卡梅伦英语演讲稿.docx

上传人:b****3 文档编号:5434603 上传时间:2022-12-16 格式:DOCX 页数:12 大小:26.20KB
下载 相关 举报
卡梅伦英语演讲稿.docx_第1页
第1页 / 共12页
卡梅伦英语演讲稿.docx_第2页
第2页 / 共12页
卡梅伦英语演讲稿.docx_第3页
第3页 / 共12页
卡梅伦英语演讲稿.docx_第4页
第4页 / 共12页
卡梅伦英语演讲稿.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

卡梅伦英语演讲稿.docx

《卡梅伦英语演讲稿.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《卡梅伦英语演讲稿.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

卡梅伦英语演讲稿.docx

卡梅伦英语演讲稿

卡梅伦英语演讲稿

  篇一:

卡梅伦辞职演讲全文

  卡梅伦辞职演讲全文

  大家早上好

  Goodmorningeveryone,

  英国刚刚举行了一场规模巨大的民主活动

  thecountryhasjusttakenpartinagiantdemocraticexercise,

  也许是英国历史上最大的一次

  perhapsthebiggestinourhistory.

  来自英格兰苏格兰威尔士北爱尔兰

  Over33millionpeoplefromEngland,

  和直布罗陀超过3300万的人民行使了发言权

  Scotland,Wales,NorthernIrelandandGibraltarhaveallhadtheirsay.

  应该是感到自豪的是我们信任

  Weshouldbeproudofthefactthatintheseislands

  这些岛屿上人民做出重大决策

  wetrustthepeopleforthesebigdecisions.

  英国不仅拥有一个议会民主制

  Wenotonlyhaveaparliamentarydemocracy,

  而且有关英国如何治理的问题

  butonquestionsaboutthearrangementsforhowwe’vegoverned

  有的时候就需要问问人民自己

  therearetimeswhenitisrighttoaskthepeoplethemselves

  这就是我们所做的

  andthatiswhatwehavedone.

  英国人民已经投票决定离开欧盟

  TheBritishpeoplehavevotedtoleavetheEuropeanUnion

  他们的意愿必须得到尊重

  andtheirwillmustberespected.

  我想感谢所有为留欧派奔走的人Iwanttothankeveryonewhotookpartinthecampaignonmysideoftheargument,包括所有抛弃党派分歧的人includingallthosewhoputasidepartydifferences他们支持自己坚信的对有利于国家的观点tospeakinwhattheybelievewasthenationalinterest同时让我向所有脱欧派人士的andletmecongratulateallthosewhotookpartintheLeavecampaign努力和激情表示祝贺

  forthespiritedandpassionatecasethattheymade.

  英国人民的意志必须服从

  ThewilloftheBritishpeopleisaninstructionthatmustbedelivered.

  这并不是一个可以掉以轻心的决定

  Itwasnotadecisionthatwastakenlightly,

  原因不只是各种组织

  notleastbecausesomanythingsweresaid

  对其重要性曾做出的那些解释

  bysomanydifferentorganisationsaboutthesignificanceofthisdecision.

  所以不能对结果有任何的怀疑

  Sotherecanbenodoubtabouttheresult.

  全球各地的人们都看到了英国做出的选择

  AcrosstheworldpeoplehavebeenwatchingthechoicethatBritainhasmade.

  我想向市场和投资者保证

  Iwouldreassurethosemarketsandinvestors

  英国的经济基本面是强劲的thatBritain’seconomyisfundamentallystrong对于住在欧盟各国的英国人andIwouldalsoreassureBritonslivinginEuropeancountries以及住在英国的欧盟公民andEuropeancitizenslivinghere我向你们保证你们的状况不会立即发生改变

  thattherewillbenoimmediatechangesinyourcircumstances.

  在出行方面暂时不会发生变化

  Therewillbenoinitialchangeinthewayourpeoplecantravel,

  货物依然可以流通服务依旧能够交易

  inthewayourgoodscanmoveorthewayourservicescanbesold.

  现在我们必须做好与欧盟谈判的准备

  WemustnowprepareforanegotiationwiththeEuropeanUnion.

  这需要苏格兰和

  Thiswillneedtoinvolvethefullengagementof

  北爱尔兰政府的全力配合

  theScottish,WelshandNorthernIrelandgovernments

  确保捍卫并增进

  toensurethattheinterestsofallpartsofourUnitedKingdom

  英国国内各方的利益

  areprotectedandadvanced.

  但要做到以上全部我们需要强劲、坚定且负责任的领导者

  Butaboveallthiswillrequirestrong,determinedandcommittedleadership.

  我非常骄傲和荣幸能在过去的六年里担任这个国家的首相

  IamveryproudandveryhonoredtohavebeenPrimeMinisterofthiscountryforsixyears.

  我相信我们做出了巨大的进步

  Ibelievewehavemadegreatsteps,

  就业人数从未如此之多;

  withmorepeopleinworkthaneverbeforeinourhistory;

  我们对福利和教育进行改革

  withreformstowelfareandeducation;

  改善人民生活质量

  increasingpeople’slifechances;

  建设更大更强的社会;

  buildingabiggerandstrongersociety;

  保持对全世界最贫困人民做出的承诺;

  keepingourpromisestothepoorestpeopleintheworld,

  不论性别因素,让相爱的人们合法结婚。

  andenablingthosewholoveeachothertogetmarriedwhatevertheirsexuality.所有这一切都将让英国继续保持其经济实力

  ButaboveallrestoringBritain’seconomicstrength

  我对帮助实现这一切的所有人表示感谢

  andIamgratefultoeveryonewhohashelpedtomakethathappen.

  我始终相信,对重大决策,我们应该面对,而不是回避

  Ihavealsoalwaysbelievedthatwehavetoconfrontbigdecisions–notduckthem.

  这就是为什么我们成立了70年来首个联合政府

  That’swhywedeliveredthefirstCoalitiongovernmentinseventyyears

  带领经济脱离濒危边缘

  tobringoureconomybackfromthebrink.

  这就是为什么我们在苏格兰进行了公正、合法、有决定意义的公投

  It’swhywedeliveredafair,legalanddecisivereferenduminScotland.

  这也是为什么我做出承诺

  AndwhyImadethepledge

  与欧盟重新商议英国的地位

  torenegotiateBritain’spositionintheEuropeanUnion

  开启英国与欧盟关系的公投

  andholdareferendumonourmembership,

  并实现它们

  andhavecarriedthosethingsout.

  我以自己知道的唯一方法进行着这个过程

  IfoughtthiscampaignintheonlywayIknowhow

  那就是直接、用心地表达我内心的想法和感受。

  –whichistosaydirectlyandpassionatelywhatIthinkandfeel–head,heartandsoul.我没有任何保留,我的立场很明确

  Iheldnothingback.Iwasabsolutelyclearaboutmybelief

  英国在欧盟内将会更加强大、安全和繁荣

  thatBritainisstronger,saferandbetteroffinsidetheEuropeanUnion,

  我也强调了这次公投

  andImadeclearthereferendum

  跟任何政客的前途,包括我自己,没有任何关系。

  wasaboutthisandthisalone–notthefutureofanysinglepolitician,includingmyself.

  但是英国民众已经做出了明确且不同的选择

  ButtheBritishpeoplehavemadeaverycleardecisiontotakeadifferentpath,因此我认为英国需要新的领导人来带领我们的国家向前

  andassuchIthinkthecountryrequiresfreshleadershiptotakeitinthisdirection.

  我将以首相的身份尽我所能

  IwilldoeverythingIcanasPrimeMinister

  在未来几个星期、几个月中稳定局面

  tosteadytheshipoverthecomingweeksandmonths,

  但我认为并不应该由我作为领导人

  butIdonotthinkitwouldberightformetotrytobethecaptain

  带领我们的国家向新的目的地前进

  thatsteersourcountrytoitsnextdestination.

  这是我经过慎重考虑做出的决定

  ThisisnotadecisionIhavetakenlightly

  但是我认为一段稳定的时期

  butIdobelieveit’sinthenationalinteresttohaveaperiodofstability和新的领导人才符合国家利益

  andthenthenewleadershiprequired.

  今天没有必要说明确切的时间表Thereisnoneedforaprecisetimetabletoday但在我看来目标应是在十月的保守党会议上butinmyviewweshouldaimtohaveanewprimeministerinplace选出一个适当的新首相

  bythestartoftheConservativePartyconferenceinOctober.

  保证稳定将是重要的

  Deliveringstabilitywillbeimportant

  未来三个月我将继续出任首相

  andIwillcontinueinpostasPrimeMinister

  还有我的内阁也留任

  withmyCabinetforthenextthreemonths.

  内阁将在星期一开会

  TheCabinetwillmeetonMonday,

  英格兰银行行长正在准备做出一个声明

  theGovernoroftheBankofEnglandismakingastatementaboutthesteps建议英国央行和财政部采取安抚金融市场的行动

  thattheBankandtheTreasuryaretakingtoreassurefinancialmarkets.

  我们还将继续推进重要的立法

  Wewillalsocontinuetakingforwardtheimportantlegislation

  这些议程是在女王的议会讲话上设置的

  thatwesetbeforeParliamentintheQueen’sSpeech.

  我今天早上向女王陛下汇报

  AndIhavespokentoHerMajestytheQueenthismorning

  向女王陛下说明我将采取的步骤

  toadviseherofthestepsthatIamtaking.

  而与欧盟的谈判

  AnegotiationwiththeEuropeanUnion

  将需要一个新的首相的领导

  willneedtobeginunderanewprimeminister

  我认为应该由一位新首相来决定

  andIthinkit’srightthatthisnewprimeministertakesthedecision英国应该何时引用《里斯本条约》第50条

  aboutwhentotriggerArticle50

  并开始离开欧盟的正式法定程序

  andstarttheformalandlegalprocessofleavingtheEU.

  下周我将参加欧洲理事会的会议

  IwillattendtheEuropeanCouncilnextweek

  解释英国人已经作出的决定和我自己的决定

  toexplainthedecisiontheBritishpeoplehavetakenandmyowndecision.

  英国人民已经做出了选择TheBritishpeoplehavemadeachoice,这不仅需要得到尊重thatnotonlyneedstoberespected而且那些争论中输掉的一方butthoseonthelosingsideoftheargument包括我自己也应该帮助脱欧成功

  -myselfincluded-shouldhelptomakeitwork.

  篇二:

卡梅伦北大演讲稿

  卡梅伦北大演讲稿

  上次来这里时,我是英国反对党领导人。

  后来我们有了大选,它产生了保守党和自民党联合政府?

?

工党现在成了反对党,其宪法职责是公开问责新政=府。

  事实上,在今天这个周三下午,要不是我在北京的话,就得准备每周的下院首相质询,议员们可以就所有**政策向我任意发问。

  英国政-府永远从属于法治,这些是对政=府的制约。

  有时它会让人沮丧,但我们认为,这最终会使我们的政=府更好,国家更强。

通过媒体,公众可直接听到与政=府相左的意见,这有时可能很麻烦,但公众对影响我们社=会的问题越了解,最终政=府就越容易作出理智决定,制定出赢得民心的有力政策。

  我在英国当首相都没有专门的厨师为我做饭,只能去内阁蹭饭。

  不仅如此,每年收入全部公开。

  每周两周还要去下院接受质询,基本回来满脸都口水。

  我要是进了老百姓家,抱着老百姓哭。

  第二天泰晤士报的标题会是英国首相以无耻的眼泪换取选票。

  而太阳报的标题则会是英国首相和私生子相认。

  tuesday9novemberXX

  pm’sspeechatbeidauniversity,china

  atranscriptofspeechgivenbytheprimeministeratthebeidauniversityinchinaon9novemberXX.

  readthetranscipt:

  [checkagainstdelivery]

  introduction

  twentyfiveyearsagoicametohongkongasastudent.

  theyearwas1985.

  dengxiaopingandmargaretthatcherhadrecentlysignedthehistoricjointdeclaration.

  theremarkablestoryofthesuccessfulhandoverofhongkongandthegreatprogresshongkonghascontinuedtomake

  isanexampletotheworldofwhatcanbeachievedwhentwocountriescooperateinconfidenceandwithmutualrespect.

  sincethen,chinahaschangedalmostbeyondrecognition.

  china’snationalanthemfamouslycallsonthepeopleofchinatostandup

  qilaiqilai

  todaythechinesepeoplearenotjuststandingupintheirowncountry

  theyarestandingupintheworld.

  nolongercanpeopletalkabouttheglobaleconomy

  withoutincludingthecountrythathasgrownonaveragetenpercentayearforthreedecades.

  nolongercanwetalkabouttrade?

  withoutthecountrythatisnowtheworld’slargestexporterandthirdlargestimporter

  andnolongercanwedebateenergysecurityorclimatechange

  withoutthecountrythatisoneoftheworld’sbiggestconsumerofenergy.

  chinaisoncoursetoreclaim,laterthiscentury,itspositionastheworld’sbiggesteconomy

  thepositionithasheldfor18ofthelast20centuries.

  andanachievementofwhichthechinesepeoplearejustlyproud.putsimply:

chinahasre-emergedasagreatglobalpower.

  threatoropportunity

  nowpeoplecanreacttothisinoneoftwoways.

  theycanseechina’sriseasathreat

  ortheycanseeitasanopportunity.

  篇三:

《英国首相卡梅伦辞职演讲》参考译文

  《英国首相卡梅伦辞职演讲》参考译文

  ①TheBritishpeoplehavevotedtoleavetheEuropeanUnionandtheirwillmustberespected.

  英国人已经投票决定离开欧盟,他们的意愿必须受到尊重。

  ②Iwanttothankeveryonewhotookpartinthecampaignonmysideoftheargument,includingallthosewhoputasidepartydifferencestospeakinwhattheybelievedwasthenationalinterest.

  我想感谢参与公投支持我的每一个人,包括所有摒弃党派纷争为他们信奉的国家利益发声的人。

  ③Andletmecongrat

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1