ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:17 ,大小:22.94KB ,
资源ID:4284228      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/4284228.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(名片称谓英语翻译大全.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

名片称谓英语翻译大全.docx

1、名片称谓英语翻译大全楼房、室号的英译中文英译缩写举例房(套房)Suite 102室 Suite 102室/房RoomRm.505室 Room 505 栋/幢/楼BuildingBldg.8幢 Bldg.8单元Unit2单元302室Suite 302, Unit 2层/楼Floor/LevelF/Fl5栋6层 6/F, Bldg, 5大楼/大厦Building/ Tower/House/Mansion东方大厦 Oriental Building办公楼/写字楼Office BuildingO.B.别墅Villa湖滨别墅 Lakeside Villa 厅Hall费城独立厅 Independence

2、Hall礼堂Auditorium公寓ApartmentApt.地下室BasementBsmt. 座(同一栋楼或同一楼群的姐妹楼)Tower/BlockTwr./ Blk. A座/1座Tower A /Tower 1Block A / Block 1注释性地址的英译12中文英译举例或说明户Household北洋村4队14户Household No. 14, Team 4, Beiyang Village队Team组Group操场路7号5组25户Household No. 25, Group, 7 Caochang Rd.对面Opposite to金三角宾馆对面Opposite to the Go

3、lden Triangle Hotel东端南端西端北端East endSouth endWest endNorth end人民路北段At the north end of Renming Road往东往南往西往北East fromSouth fromWest from North from邮电往东约50米Some 50 meters east from the post office旁Adjacent to Near信用社旁边Adjacent to the Cooperatives甲乙丙丁A BCD宣武区鸭子桥路甲39号A39 Yaziqiao Road, Xuanwu District.原F

4、ormerly东京大道45号(原化工仓库)45 Nanjing Boulevard (Formerly Chemical Warehouse)延长线Extension东安大街延长线东端At the east end of the extension of Dongan Avenue高速出口Exit甬台温高速公路院桥出口往东100米1oo meters east of the Yuaoqiao Exit of Yong-Tai-Wen Expressway十字路口交叉路Intersection Crossroads位于温州路和二环线交叉口Located at the intersection o

5、f Wenzhou Road and Second Ring Road汽车站往西第一个十字路口First crossroads west of the bus station人造地理实体名称的英译18实体名英译举例公路Highway周鲁公路 Zhoulu Hwy高架路Elevated Highway中河高架路Zhonghe Elevated Hwy.米勒高架路Miller Elevated Hwy.立交桥Flyover建国门立交桥Jiangguomen Flyover天桥Overbridge环北天桥 Huanbei Overbridge国道线State Highway104国道State Hw

6、y. 104省道线Provincial Highway82省道 Provincial Hwy. 82复线Second Track320国道复线 2nd Track of State Hwy. 320铁路线Railway京沪线 Jing-Hu Railway火车站Railway Station北京西客站 Beijing West Railway Station汽车站Bus Station杭州汽车车站Hangzhou East Bus Station地铁站Subway Station上海地铁徐家汇站 Xujiahui Subway Station, Shanghai公交停靠站Bus StopBus

7、 Stand台州市黄长路一州站Yizhou Bus Stand, Huangchang Rd., Taizhou City隧道Tunnel黄土隧道站Huangtu Tunnel广场Plaza广场,又可作购物中心,如:洛杉矶城加利福尼亚购物中心 California Plaza, Los Angeles林肯商业广场Lincoln Commercial Plaza海底隧道Subsea Tunnel步行街Pedestrian St.Walk St.商业街Commercial Street高速公路Expressway 京津塘高速 Jing-Jin-Tang Expy.自然地理实体名称的英译15中文通名

8、英译缩写举例山HillMountMountainsHI.Mt.国会山 Capitol Hill琅琊山 Mt. Langya雁荡山 Yandang Mountains长白山 Changbai Mountains普陀山Mt. Putuo五台山Mt. Wutai九华山Mt. Jiuhua峨眉山Mt. Emei庐山Mt. Lushan泰山Mt. Taishan岭Mountains大兴安岭Great Xing an Mountains秦岭 Qinling Mountains海Sea南海 South China Sea东海 East China Sea黄海 Yellow sea渤海 Bohai Sea湖、

9、池、,海Lake滇池 Dianchi Lake太湖 Taihu Lake青海湖 Qinghai Lake杭州西湖 West Lake of Hangzhou邛海Lake江、河、川、溪、水River黄河 Yellow River长江 Changjiang River, Yangtze River珠江 Pearl River钱塘江 Qiantang River永定河 Yongding River汗水 Hanshui River古田溪 Gutian River岛、洲、屿IslandIsletIs.崇明岛 Chongming Island群岛IslandsArchipelago南沙群岛 Nansha

10、Islands中沙群岛 zhongsha Islands海峡ChannelStrait(s)台湾海峡 Taiwan Channel/ Strait(s)平原Plain三江平原 Sanjiang Plain松辽平原 Songliao Plain江淮平原 Jianghuai Plain东北平原 Northeast Plain华北平原 North China Plain高原Plateau西北高原Northwest Plateau青藏高原 Qinghai-Tibet Plateau盆地Basin四川 Sichuan Basin三角洲Delta珠江三角洲Pearl River Delta沙漠Desert

11、腾格里沙漠 Tengger Desert绿洲Oasis居延绿洲 Juyan Oasis草原Grassland呼伦贝尔草原 Hulun Buir Grassland常见公司通名24工贸公司Industry and Trade Co.商业公司Commerce Co.经贸公司Economic and Trade Co.科贸公司Science and Trade Co.科技公司Science and Technology Co.技术公司Technologies Co.发展公司, 开发公司Development Co.贸易公司Trade Co.实业公司, 工业公司Industrial/ Industri

12、es/Enterprise Co.实业发展公司Industrial Development Co.实业投资公司Industrial Investment Co.经济公司Economic Co.科学公司Science Co.工程公司Engineering Co.投资公司Investment Co.经纪公司Brokerage Co. 代理公司Agent Co./ Agency Co. 服务公司Services Co.新技术公司New Technologies Co.产业公司Property Co.租赁公司Leasing Co.咨询公司Consulting Co.置业公司Property Co.联合

13、发展有限公司Joint Development Co., Ltd商业企业常见资格称谓的英译16办事处,代表处Representative Office地区代理Regional Agent独家代理Exclusive Agent独家经销Exclusive Distributor分销店Retail Shop/ Retail华东地区一级代理First Level Agent in East China 经销店Selling Agency/ Sales Agency连锁店Chain Store门市部Retail Department/ Factory Outlet/ Outlet Store商务办事处,

14、商务代表处Trade Representatives Office特许经营店,专营店,专卖店Franchise Shop/ Store / Authorized Store一级代理First Level Agent/ Class A Agent指定经销单位Appointed Distributor/ Designated Distributor专卖店(经授权允许独家经营某种商品的店)Monopoly Shop专卖店(专卖某一品牌商品的商店)Special(i)ty Shop/ Special(i)ty/ Exclusive Selling Agency总代理General Agent总经销商G

15、eneral Distributor在美国用词表达“车间”Weld Shop (焊接车间) Paint Department (喷漆车间)Assembly Shop (组装车间) Fabrication Shop (配件制造车间)Control Surfaces Shop (控制面车间)Machine Shop (机械加工车间) Wing Shop (机翼生产车间)Subassembly Department (半成品组装车间)Inspection Department (质检部) Final Assembly Shop (总装车间) 注:给”车间”起名时,英译的首选词应是Shop.“兼” “

16、代(理)”“常务” “执行” “名誉”等的译法译“兼”字时,在主职和兼职之间加上次and (concurrently )即可,如副省长兼外办主任Voice Governor and concurrently Director of the foreign Affairs Office。一般情况下可以简便些,省掉concurrently,如”董事长兼总经理” Chairman and General Manager, 其中的and可以用”&”代替.“代理”可译作Acting,例如:代理市长: Acting Mayor 代理总理: Acting Premier 代理主任: Acting Direc

17、tor “常务”一般修饰副词,表明该副职具有管理全局事务的职责,即第一副职,可以用Managing和first 等来表示,例如.常务理事Managing Director常务副校长/院长Managing Vice President常务副市长First Deputy Mayor常务副县长First Deputy Chief“执行”可译作Executive,例如:执行经理Executive Manager执行秘书Executive Secretary执行主席Executive Chairman(或Presiding Chairman)“名誉”译为Honorary,例如:名誉校长Honorary

18、President/Principal名誉主席/会长Honorary Chairman/ President(也可用Emeritus表示,如Emeritus Chairman/President)名誉教授Professor Emeritus(或Emeritus Professor)学院的名誉院长Director Emeritus(或Emeritus Director)电话等电子通讯设备名称和相关提示语的英译及缩写27项目英译缩写电话Telephone; Phone(Number)Tel; T; tel; t宅电Home Telephone; Home Phone(Number)H.T.; H,

19、P.; Tel(H)办公电话;电话(办)Office Telephone; Office Phone(Number)O.T.; Tel(O)手机Mobile Telephone; Mobile Phone; Cellular PhoneM.T.; Mob; M.P.工作电话Work Phone NumberM.P.第二工作电话Secondary Work Phone Number下班后请打After HoursA.H.通用电话;总机General Phone; Main Phone销售热线Sales Line; Sales Hotline; Sales维修热线Maintenance Phone

20、服务热线Service Line售后服务电话After-sale; After-sales Line客户服务电话Customer Service Line业务电话Business Phone预订Reservation投诉电话;举报电话Complaint值班电话;执勤电话Duty Phone联系电话Contact No.总机;交换机Switchboard分机ExtensionExt; ext;免费拨打Toll Free 免费销售热线Toll Free Sales电报挂号Cable电传Telex传呼机Beeper Pager; Pager; Pager No.B.P.传真机FacsimileFax

21、; F市场部传真Marketing Department Fax 村委街道的英译23 19 13地名英译缩写举例村Village Vil.红旗村 Hongqi Village居NeighborhoodNgbd.砚池居 Yanchi Neighborhood小区Residential AreaResidential DistrictArea朝晖5区 Zhaohui Area5迎春小区 Yingchun Residential Area 新村Residential QuarterHousing EstateQuarterEstate东海新村 Donghai Residential Quarte白杨

22、新村 Baiyang Estate路Road Rd.劳动路8号 8 Laodong Rd.东路East.Road.Road(East)Road,(East)E.RdRd.E. 青年东路137号137 E. Qingnian Rd.西,南,北路将上侧的East换成West, South, NorthW.S.N.延安西路250号 250 Yan an Rd. , W.解放南路7号 7 South Jiefang Rd.人民北路36号 36 Renming Road (North) 中路 Central/MiddleRoadRoad(Middle) Middle M.大连中路 Central Dal

23、ian Rd.延安中路 Yanan. M.一路First .Road1st .Rd.中山东一路1st East Zhongshan Rd.支路Feeder Road 外沙支路 Waisha Feeder Rd.环路,环线Ring Road中山环路 Zhongshan Ring Rd.环城路环城东路 East Huancheng Rd.一环路(线)First Ring RoadRing Road First 1st二环路(线)Second Ring RoadRing Road Second2nd即将上例First换成Second, 三环四环以此类推:北京东四环线 East Forth Ring

24、Road, Beijing.内环线(路)Inner Ring Road通州内环南路South Inner Ring Road, Tongzhou中环线(路)Middle Ring Road中环线2号路Middle Ring Road 外环线(路)Outer Ring Road石家庄西外环路West Outer Ring Rd,. Shijiazhuang大环线Large Ring Road台州大环线 The Large Ring Road of Taizhou City老路OldRoad老邮电路Old Youdian Road新路NewRoad新广州路New Guangzhou Road新街N

25、ewStreet新东方街New Dongfang Street街Street St. 县前街 Xianqian Street大街Avenue Main StreetBoulevard Ave.Blvd.纽约第五大街 Fifth Avenue, New York香榭丽舍大街Avenue des Champs-Elysees(大)道Avenue Boulevard 宾夕法尼亚大道(街)Pennsylvania Avenue 浦东大道Pudong Avenue华盛顿大道 Washington Boulevard Boulevard Blvd.海德公园南大道South Hyde Park Boulev

26、ard弄,里,项Lane Ln.孔家弄Kongjia Lane 284弄Lane 284 龙昌里Longgang Lane草巷Caoxiang Lane胡同AlleyAly. 东条胡同Dongtiao Alley支弄Sub-lane 15弄2支弄4号 4 sub-lane 2 , Lane 15管理区Administration Zone谢岗镇供联管理区 Gonglian Administration Zone, Xiegang Town保税区Bonded AreaB.A.大连保税区 Dalian Bonded Area出口加工区Export Processing ZoneE.P.Z.宁波出口

27、加工区Ningbo Export Processing Zone自由贸易区Free Trade ZoneF.T.Z.浦东自由贸易区Pudong Free Trade Zone外商投资区Foreign Investment zone 临海市江南外商投资区Jiangnan Foreign Investment zone of Linhai City台商投资区Taiwanese Investment zone 厦门海沧台商投资区Haicang Taiwanese Investment zone, Xiamen开发区Development Zone经济技术开发区Economic and Technol

28、ogical Development Zone(Area)E.T.D.Z.E.T.D.A.北京经济技术开发区 Beijing Economic and Technological Development Area经济开发区Economic Development Zone(Area)E.D.Z.烟台经济开发区 Yantai Economic Development Zone高新技术开发区New and Hi-tech Development Zone 焦作高新技术产业开发区Jiaozuo New and Hi-tech Development Zone工业区Industrial Zone北京天竺空巷工业区Beijing Tianzhu Airport Industrial Zone工业开发区Industrial Development ZoneI.D.Z.上海综合工业开发区Shanghai Comprehensiv

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1