ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:15 ,大小:29.59KB ,
资源ID:4182249      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/4182249.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语诗歌中的韵律和在翻译中的处理.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语诗歌中的韵律和在翻译中的处理.docx

1、英语诗歌中的韵律和在翻译中的处理英语诗歌中的韵律和在翻译中的处理文何功杰(一)英语诗歌中的韵律诗人比其他的作家更注重语言的音乐性,他们常常通过语言的音乐性来烘托或加强他们所要表达的思想内容。诗歌中语言的音乐性包括语音(sound)和节奏(rhythm)两大要素,其中的韵属于语音因素。请读下面的诗节:The curfew tolls the knell of partingday,The lowing herd wind slowly oer thelea,The ploughman homeward plods hisweary wayAnd leaves the world to darkn

2、ess andto me.(from Elegy Written in a CountryChurchyard by Thomas Gray)这一诗节中1、3行和2、4行分别押韵,幽长的音韵和缓慢的节奏,大大加强了这首诗低沉、幽思和哀婉的气氛,诗人一开始就以音义结合非常紧密的音乐性突出了全诗哀婉的主题。什么是韵?押韵的语言是一种特殊的语言,尽管现代诗歌不太讲究押韵,但诗歌中的韵毕竟是区分诗和其他文学品种的重要标志之一,也是诗歌音乐性的重要因素之一。“韵”是和谐之音,广义言之,英语中的“韵”就是任何两个相同的音的重复,包括元音或辅音的重复。狭义言之,英语中的“韵”是诗行末尾几个单词音节读音的一致

3、。在英语中,“韵”指的是单词相同的发音,而不是单词的拼写,如“calmarm”,“lightheight”,“timerhyme”,“noknow”,“haysleigh”,这四对词,尽管每对词拼写不一样,但每一对词中的元音或元音后面辅音的发音都相同,所以它们都分别押韵。韵律(rhyme scheme)是指一首诗中韵式的安排, 常用一个斜体字母代表诗行末尾某个相同的韵,如下面诗节的韵律(pattern of rhyme)是ababcbcd:When we two partedaIn silence and tears,bHalf broken-hearted,aTo sever for yea

4、rs,bPale grew thy cheek and cold,cColder thy kiss;dTruly that hour foretoldcSorrow to this! d(From When We Two Parted byGeorge Gordon Byron)韵的种类英语中韵的种类可细分成很多类。其种类可以按照发音的情况、在诗行中的位置和押韵音节的多少来分类,下面分别介绍:1、按照发音的情况来分,英语中有元音韵(assonance) 和辅音韵 (consonance):1)元音韵是相同元音的重复,如“timetide”,“freeeasy”, “bornwarm”,“har

5、d andfast”等。拜伦在他的She Walks inBeauty 一诗中,元音 ei 在下面两行诗中重复了四次,描写和强调出了那不可名状的美:One shade the more, oneray the less,Had half impaired the namelessgrace.2)辅音韵是相同辅音的重复,如“first and last”,“odds and ends”,“short and sweet”, “astroke of luck”。W. H. 奥登在下面的诗行中有意运用了辅音韵(r和d),以求达到某种特殊的效果:“O where are you going?saidr

6、eader to rider”(其中的辅音“r”是头韵)。2、按照押韵所在的位置来分,有尾韵(end rhyme),头韵(alliteration)和行中韵(internalrhyme):1)尾韵(end rhyme)顾名思义落在诗行之末尾,前面已经提到,这是诗歌中运用最多的押韵方式。不同的诗节尾韵有不同的韵律安排,以四行诗为例,有aabb,abab,abcb, abba, aaab等押韵方式,英语诗歌中以双行押韵和隔行押韵最常见:a)Ask me no more where Jove bestowsaWhen June is past, the fadingrose;aFor in your

7、 beautys orientdeepbThese flowers, as in their causes,sleep. b(From Song by ThomasCarew)b)Sweet day, so cool, so calm, sobright, aThe bridal of the earth and sky;bThe dew shall weep thy fall to night,aFor thy must die. b(From Virtue by GeorgeHerbert)英语诗歌中的民谣体(ballad stanza)主要采用“abcb”式的韵律安排,如:It is a

8、n ancient Mariner,aAnd he stoppeth one of three.b“By thy long grey beard andglittering eye, cNow wherefore stoppst thou me?b(From The Rime of the AncientMariner by Samuel TalorColeridge)有人把“abba”式的韵律称之为“抱韵”,有一些道理:I envy not in any moodsaThe captive void of noble rage,bThe linnet born within the cage

9、,bThat never knew the summer woods;a(From In Memoriam A. H. H. 27 byAlfred, Lord Tennyson)丁尼生在悼念集的一百三十一首诗中全部用的是“抱韵”,第一行和第四行的a韵把两行b韵抱在中间,仿佛把作者的思想包含在脑子里一样;第一行的a韵和第四行的a韵相隔较远,造成一种悬空和不稳定感。这种韵律最适合表现内省、犹豫、怀疑的情绪。丁尼生运用抱韵来写怀念集是最恰当不过的,但在汉语诗歌中找不到这样的韵律。2)头韵(alliteration,也称beginning rhyme),这主要是指诗行中单词开头辅音的重复。在“His

10、 death is a bitterblow to me”中, bitterblow两个单词中重复了词首字母b,起到了强调的作用。在成语中,头韵是常见不鲜的,如good as gold,safe and sound, thick and thin,right as rain, with might andmain。头韵用得好,读者会从中发现某种惟妙惟肖的联系。在下面的例子中,“married” 与 “marred”,“mice”与 “men”诗人运用头韵,分别巧妙地暗示了他们之间的内在联系。a) A young man marriedis a man thatsmarred.(William

11、Shakespeare: Alls Wellthat Ends Well,II.iii)b) But Mousie, thou art no thylane,In proving foresight may bevain:The best-laid scheme o Micean MenGang aft agley,An leae us nought but grief anpain,For promisedjoy!(From To a Mouse by RobertBurns)(但是,小鼠啊,证明预见是空劳这岂止是你老鼠一家的烦恼:人和鼠都一样,计划再好,都免不了有差误,留下的只是悲伤和痛苦

12、,那有欢乐和幸福!)c) The fair breezeblow, the white foamflew,The furrow followedfree;We were the first that everburstInto that silentsea.(From The Ancient Marriner byS.T. Coleridge)头韵在Anglo-Saxon 时期的诗歌中是一种非常普遍而重要的押韵方式:In a somer seson - whensoft was the sonne,I shope me in shrouds -as I a shep were,In habit

13、e as an hermite- unholy of werkesWent wyde in this worlde- wondres to here.Ac on a May mornynge -on Malvern hullesMe byfel a ferly - offairy, me thoughte;I was wery forwandred -and went me to resteUnder a broke banke -by a bornes side,And as I lay and lened - andloked in the watersI slombred in a sl

14、epyng- it sweyved so merye.(William Langland: Prologue toPiers Plowman lines 1 - 10)下面是用现代英语改写的:In a summer season,when soft was the sunlight,I shook on someshreds shepherdclothingAnd habited like ahermit, but not a holyone,Went wide in this world,watching for wonders.But on a May morning,on a Malve

15、rn hilltop,A marvel befell me, asmight a fairy-tale.I was weary andfar-wandered and went to restmyselfOn a broadish bankby a running brook,And as I lay leaningand looking in the waterI slipped into aslumber, it slid away somerrily.(Modern version by NevillCahill?)Anglo-Saxon 时期的诗歌,每行有四个重音(偶尔也增加到5个重音

16、),中间有一停顿把诗行隔成前后两部分,每部分各有两个重音。诗行中的前三个重音都押头韵,最后一个重音则不必押韵。14世纪以后,英语诗歌主要以音节的数目为诗行长短的标准,但头韵一直被诗人们沿用着,或用以强调意思,或使声音有一种回环往复的音乐感,如在“round and round therugged rocks the ragged rascalran”一行诗中,头韵就起到了上述的效果。元音有时也能作头韵,如“all the awfulauguries”,但用得比较少。需要提醒一下的是,头韵也不是以拼写而是以发音为准的,如“Know” 和 “nail”是押头韵, 但是 “know”和“key” 则

17、不能视为押头韵。3) 行中韵(Internal rhyme)是诗行中间的某一个或几个词中的某个音与行末那个词的重读音节押韵,如:For my mind, of allmankind,I love but youalone.(From the ballad The Nut-BrownMaid)在下面两行诗中:Her goodly eyes likesapphires shiningbright,Her forehead ivorywhite(Edmund Spencer).其中ai这个音反复出现在“eyes”, “like”, “sapphires”,“shining”, “bright”, “

18、ivory” 和“white”之中,这是典型的行中韵。从这个例子可以看出,押韵的词也可分别出现在上下两行。如下面两行中的fair 和 air也算是行中韵:We have seen thee, O Love, thou artfair, thou art goodly, OLove;Thy wings make light in theair as wings of dove.(Algernon CharlesSwinburne)3、按押韵音节的多少来分,有阳韵(masculine rhyme)和阴韵(feminine rhyme)。1)阳韵:韵一般都落在诗行末尾,如果押韵的音落在行末重读音节上

19、,这种韵称之为阳韵(masculinerhyme),如:Since to look at things bloomaFifty springs are little room,aAbout the woodland I will gobTo see the cherry hung withsnow. b(From Loveliest of Trees byA.E. Housman)阳韵如果用得恰当,能表现出阳刚之气或激昂的情感,如拜抡的“Greek WarSong”的尾韵押的就是阳韵,与内容结合紧密,韵律是a b a b,现录该诗的第一节为例:Sons of Greeks, arise!aTh

20、e glorious hours gone forth,bAnd, worthy of such ties,aDisplay who gave us birth.b下面再看一例:Under the greenwood treeaWho loves to live withme,aAnd turn his merry notebUnto the sweet birds throat.bW. Shakespeare: Under the Green woodTree2)阴韵(femininerhyme)。阴韵涉及到两个或两个以上的音节同时押韵,即不仅重读音节押韵,重读以后的非重读音节也押韵。如:A

21、nd will make thee beds of rosesaAnd a thousand fragrant poses;aA cap of flower,and a kirtle,bEmbroiderd all with leaves ofmyrtle. b(From Marlows PassionateShipherd)阴韵常用在具有喜剧气氛的诗中(comic verse), 能帮助表达一种嬉戏、轻佻或轻松的情感;但如果在一般比较严肃的诗中用得恰当,也能起到很好的效果,如:a)We poets in our youth begin ingladness,But thereof come

22、in the enddespondency and madness.(From Resolution andIndependence by WilliamWordsworth)b)Teach me to hear mermaidssingingOr to keep off envysstinging.(From Song by JohnDonne)c)The age is best which is thefirst,When youth and blood arewarmer;But being spent, the worse andworstTimes still succeed the

23、former.Then be not coy, but use yourtime;And while ye may, gomarry,For having lost but once yourprime,You may forevertarry.(From To the Virgins, To Make Muchof Time by Robert Herrick)阴韵在下面这首诗中有很多运用,如crowingflowing,twitterglitter,grazingraising,defeatedretreated,mountainfountain,等等,表现出春回大地的轻松欢快情调:Wri

24、tten inMarchWilliamWordsworthThe cock iscrowing,The stream isflowing,The small birdstwitter,The lake doesglitter,The green fields sleeps in thesun;The oldest and theyoungestAre at work with thestrongest;The cattle aregrazing,Their heads neverraising;There are forty likeone.Like an armydefeatedThe sn

25、ow hasretreated,And now does fareillOn the top of the bearehill;The plowboy iswhoopinganonanon:Theres joy in thenountains;Theres life in thefountains;Small clouds aresailing,Blue skyprevailing;The rain is over andgong!4、就押韵的性质而言,在英诗中有完全韵(perfectrhyme)和不完全韵(imperfectrhyme)之分。在完全韵中,除了重读音节中的元音必须是相同外,元音

26、之后的辅音也必须是相同的,如“redbread”, “deepleapsteep”,“wealthilystealthily”, “walk to hertalk toher”等。不完全韵只有辅音相同,如在“sunbonemoonraingreenthin”中,它们的元音读音不同,但每个词的词尾都有辅音“n”,其实,这是一种辅音韵,或称之为“半韵”(half或partial rhyme)。英语中还有一种情况,即单词拼写一样,但发音不一样,如“ploughthrough”,“blowcow”,严格说,二者不能算是押韵,但诗人们偶尔也利用这种形式以求达到某种目的。在英语诗歌中这种情况称之为“眼韵”

27、(eye rhyme),顾名思义,因为拼写相同,眼睛看上似乎发音也应该是相同的。其他类似的例子如“roughdough”, “ideaplea”,“Venusmenus”。ChristopherMarlowe的The Passionate Shepherd toHis Love一诗中的“loveprove”和move love就是属于这种韵:Come live with me and be myloveAnd we will all the pleasureproveIf these delights thy minds maymove,Then live with me and be myl

28、ove.上面提到的半韵,眼韵,等等,他们都属于不完全韵。不完全韵常用于表示不协调、失望、否定、拒绝等语气或情感,诗人为了取得某种特殊的戏剧性效果,他们也常常使用这种不完全韵。例如下面布莱克的两行对偶句就比较典型:He who the ox to wrath hasmovedStill never be by womanloved.下面再看两个例子:a)And by his smile, I knew that sullenhall,By his dead smile I knew we stood inHell.(Wilfred Owen: StrangeMeeting)(b)The litt

29、le boy who says “Illtry”Will climb to thehill-top.The little boy who says “Icant”Will at the bottomstop.“Ill try” does great things everyday,“I cant” gets nothingdone;Be sure then that you say “Illtry”And let “I cant”alone.(Ill Try by C.Rossetti)韵在诗中的作用韵在诗中所起的作用,总的来说,它不仅便于吟诵和记忆,更能使作品具有节奏感和声调美,具体一点说,

30、诗韵运用得当能起到下列四个方面的效果:1) 押韵的语言像音乐一样,听起来能给人一种愉悦感。2) 押韵的语言特别容易记忆。小孩喜欢读押韵的儿歌,原因多半在这两个因素。3) 因为韵是语音的重复,重复往往能表达某种强调的作用,所以,诗人利用韵来强调某个词语所表达的意思。4) 英语诗人有时利用韵律帮助组织诗篇的思想内容,这时,诗中的韵律可以指导和帮助读者理解内容结构。莎士比亚的十四行诗基本上就是按照韵律来组织思想内容的,柯勒律治的“Kubla Khan”(忽必烈汗)和奥登的“The UnknownCitizen”两首诗中的韵律都与内容有着密切的关系,描述的内容变了,韵也改变了。朗读押韵的词语时一般应该

31、重读、慢读,或稍稍停顿思考一下。所以读诗与读一般散文不一样,读诗时应该以慢速为宜。有些诗的韵用得非常巧妙,不仅给人愉悦感,而且还给人惊奇感,如在下面的三行诗中,JuliusCaesar,The Romangeezer,Squashed his wife with a lemonsqueezer.诗人用韵把Caesar- geezer-squeezer三者连系在一起,令人惊奇不已,或捧腹大笑。又如,在Robert Herrick写的下面的两行诗句中,诗人把decaying和a-Maying用韵连接起来,形成强烈的对比:The while time serves, and we are butdec

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1