ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:38 ,大小:55.96KB ,
资源ID:3732896      下载积分:12 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/3732896.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(17025中英文对照版.docx)为本站会员(b****4)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

17025中英文对照版.docx

1、17025中英文对照版ISO/IEC 17025:2005中英文对照版特别声明:若对本版本有疑义,请以英文版本为准。 4管理要求 Management requirements 4.1组织 Organization 4.1.1 实验室或其所在的组织应是一个能够承担法律责任的实体。 The laboratory or the organization of which it is part shall be an entity that can be held legally responsible. 4.1.2 实验室的职责是以符合本标准的要求的方式从事检测和校准,并能满足客户、法定管理机构或

2、提供认可的组织的需求。 It is the responsibility of the laboratory to carry out its testing and calibration activities in such a way as to meet the requirements of this International Standard and to satisfy the needs of the customer, the regulatory authorities or organizations providing recognition. 4.1.3 实验室的管

3、理体系应覆盖实验室在固定设施内、开其固定设施的场所,或在相关的临时或移动设施中进行的工作。 The management system shall cover work carried out in the laboratorys permanent facilities, at sites away from its permanent facilities, or in associated temporary or mobile facilities. 4.1.4 如果实验室所在的组织还从事检测和(或)校准以外的活动,为了鉴别潜在的利益冲实,应界定该驵织中参与检测和(或)校准或对检测和(

4、或)校准有影响的关键人员的职责。 If the laboratory is part of an organization performing activities other than testing and/or calibration, the responsibilities of key personnel in the organization that have an involvement or influence on the testing and/or calibration activities of the laboratory shall be defined i

5、n order to identify potential conflicts of interest. 注1: 如果实验室是某个较大组织的一部分,该组织应使其有利益冲突的部门,如生产、商贸营销或财务部门,不对实验室满足本标准的要求产生不良影响。 NOTE 1 Where a laboratory is part of a larger organization, the organizational arrangements should be such that departments having conflicting interests, such as production, co

6、mmercial marketing or financing do not adversely influence the laboratorys compliance with the requirements of this International Standard. 注2: 如果实验室希望作为第三方实验室得到认可,应能证明其公正性。并且实验室及其员工能够扺御任何可能影响其技术判断的、不正当的商业、财务和其分方面的压力。第三方检测或校准实验室不应参与任何损害其判断独立性和检测或校准诚信度的活动。 NOTE 2 If the laboratory wishes to be recogn

7、ized as a third-party laboratory, it should be able to demonstrate that it is impartial and that it and its personnel are free from any undue commercial, financial and other pressures which might influence their technical judgement. The third-party testing or calibration laboratory should not engage

8、 in any activities that may endanger the trust in its independence of judgement and integrity in relation to its testing or calibration activities. 4.1.5 实验室应: The laboratory shall a) 有管理人员和技术人员,不考虑他们的其他职责为何,他们应具有所需的权力和资源来履行包括实施、保持和改进管理体系的职责,识别对管理体系或检测和(或)校准程序的偏离,以及采取措施预防或减少这种偏离(见5.2); have manageri

9、al and technical personnel who, irrespective of other responsibilities, have the authority and resources needed to carry out their duties, including the implementation, maintenance and improvement of the management system, and to identify the occurrence of departures from the management system or fr

10、om the procedures for performing tests and/or calibrations, and to initiate actions to prevent or minimize such departures (see also 5.2); b) 有措施保证管理层和员工不受任何对工作质量有不良影响的、来自内外部的不正当的商业、财务和其他方面的压力和影响; have arrangements to ensure that its management and personnel are free from any undue internal and exte

11、rnal commercial, financial and other pressures and influences that m ay adversely affect the quality of their work; c) 有保护客户的机密信息和所有权的政策和程序,包括保护电子存储和传输结果的程序; c) have policies and procedures to ensure the protection of its customers confidential information and proprietary rights, including procedure

12、s for protecting the electronic storage and transmission of results; d) 有政策和程序以避免卷入任何可能会降低其能力、公正性、判断或运作诚实性的可信程度的活动; have policies and procedures to avoid involvement in any activities that would diminish confidence in its competence, impartiality, judgement or operational integrity; e) 确定实验室的组织和管理结构

13、、其在母体组织中的地位,以及质量管理、技术运作和支持服务之间的关系; define the organization and management structure of the laboratory, its place in any parent organization, and the relationships between quality management, technical operations and support services; f) 规定所有对检测和(或)校准质量有影响的所有管理、操作和核查人员的职责、权力和相互关系; specify the respons

14、ibility, authority and interrelationships of all personnel who manage, perform or verify work affecting the quality of the tests and/or calibrations; g) 由熟悉各项检测和(或)校准的方法、程序、目的和结果评价的人员对检测和校准人员包括在培员工进行足够的监督; provide adequate supervision of testing and calibration staff, including trainees, by persons

15、familiar with methods and procedures, purpose of each test and/or calibration, and with the assessment of the test or calibration results; h) 有技术管理层,全面负责技术运作和确保实验室运作质量所需的资源; have technical management which has overall responsibility for the technical operations and the provision of the resources nee

16、ded to ensure the required quality of laboratory operations; i) 指定一名人员作为质量主管(不论如何称谓),不管现有的其他职责,应赋予其在任何时候都能保证质量体系得到实施和遵循的责任和权力。质量主管应有直接渠道接触决定实验室政策和资源的最高管理层; appoint a member of staff as quality manager (however named) who, irrespective of other duties and responsibilities, shall have defined responsi

17、bility and authority for ensuring that the management system related to quality is implemented and followed at all times; the quality manager shall have direct access to the highest level of management at which decisions are made on laboratory policy or resources; j) 指定关键管人员的代理人(见注)。 appoint deputie

18、s for key managerial personnel (see Note); k) 确保实验室人员理解他们所从事的活动的相互关系和重要性,以及如何为管理体系质量目标的实现做出贡献。 ensure that its personnel are aware of the relevance and importance of their activities and how they contribute to the achievement of the objectives of the management system. 注: 个别人可能有多项职能,对每项职责都指定代理人可能是不现

19、实的。 NOTE Individuals may have more than one function and it may be impractical to appoint deputies for every function. 4.1.6 最高管理者应确保在实验室内部建立适宜的沟通机制,并就与管理体系有效性的事宜进行沟通。 Top management shall ensure that appropriate communication processes are established within the laboratory and that communication ta

20、kes place regarding the effectiveness of the management system.4.2管理體系 Management system 4.2.1 實驗室建立、實施和維持與活動范圍相適應的管理體系.應將其政策、制度、計劃、程序和指導書制定成文件,並達到確保實驗室檢測和(或)校准結果質量所需的程度.體系文件應傳達至有關人員,並被其理解、獲取和執行. The laboratory shall establish, implement and maintain a management system appropriate to the scope of i

21、ts activities. The laboratory shall document its policies, systems, programmes, procedures and instructions to the extent necessary to assure the quality of the test and/or calibration results. The systems documentation shall be communicated to, understood by, available to, and implemented by the ap

22、propriate personnel. 4.2.2 實驗室管理體系中與質量有關的政策,包括質量方針聲明,應在質量手冊(不論如何稱謂)中闡明.應制定總體目標並在管理評審時加以評審. 質量方針聲明應在最高管理者的授權下發佈,至少包括下列內容: The laboratorys management system policies related to quality, including a quality policy statement, shall be defined in a quality manual (however named). The overall objectives s

23、hall be established, and shall be reviewed during management review. The quality policy statement shall be issued under the authority of top management. It shall include at least the following: a) 實驗室管理層對良好職業行爲和爲客戶提供檢測和校準服務質量的承諾; the laboratory managements commitment to good professional practice an

24、d to the quality of its testing and calibration in servicing its customers; b) 管理層關於實驗室服務標準的聲明; the managements statement of the laboratorys standard of service; c) 與質量有關的管理體系的目的; the purpose of the management system related to quality; d) 要求實驗室所有與檢測和校準活動有關的人員熟悉與之相關的質量文件,並在工作中執行這些政策和程序; a requiremen

25、t that all personnel concerned with testing and calibration activities within the laboratory familiarize themselves with the quality documentation and implement the policies and procedures in their work; and e) 實驗室管理層對遵循本標準及持續改進管理體系的承諾. the laboratory managements commitment to comply with this Inter

26、national Standard and to continually improve the effectiveness of the management system. 注:質量方針聲明宜簡明,可包括應始終按照規定的方法和客戶的需要來進行檢測和(或)校準的要求.當檢測和(或)校準實驗室是某個較大組織的一部分時,某些質量方針要素可以列以其他文件之中. NOTE The quality policy statement should be concise and may include the requirement that tests and/or calibrations shall

27、 always be carried out in accordance with stated methods and customers requirements. When the test and/or calibration laboratory is part of a larger organization, some quality policy elements may be in other documents. 4.2.3最高管理者應提供建立和實施管理體系以及持續改進其有效性承諾的證據. Top management shall provide evidence of c

28、ommitment to the development and implementation of the management system and to continually improving its effectiveness. 4.2.4最高管理者應將滿足客戶要求和法定要求的重要性傳達到組織. Top management shall communicate to the organization the importance of meeting customer requirements as well as statutory and regulatory requirem

29、ents. 4.2.5質量手冊應包括或指明含技術程序在內的支持性程序,並概述質量體系中所用文件的架構. The quality manual shall include or make reference to the supporting procedures including technical procedures. It shall outline the structure of the documentation used in the management system. 4.2.6質量手冊中應界定技術管理層和質量主管的作用和責任包括確保遵循本標準的責任. The roles

30、and responsibilities of technical management and the quality manager, including their responsibility for ensuring compliance with this International Standard, shall be defined in the quality manual. 4.2.7當策劃和實施管理體系的變更時,最高管理者應確保維持管理體系的完整性. Top management shall ensure that the integrity of the managem

31、ent system is maintained when changes to the management system are planned and implemented.4.34.3 文件控制 Document control 4.3.1總則 General 實驗室應建立和維持程序來控制構成其質量體系的所有文件(內部制定或來自外部的),諸如規章、標準、其他規範化文件、檢測和(或)校準方法,以及圖紙、軟件、規範、指導書和手冊. The laboratory shall establish and maintain procedures to control all documents

32、 that form part of its management system (internally generated or from external sources), such as regulations, standards, other normative documents, test and/or calibration methods, as well as drawings, software, specifications, instructions and manuals. 注1:本文中的“文件”可以是方針聲明、程序、規範、校準表格、圖表、教科書、張貼品、備忘錄、軟件、圖紙、計劃等. 這些文件可能承載在各種載體上,進化論是硬拷貝或是電子媒體,並且可以是數字的、模擬的、攝影的或書面的形式. NOTE 1 In this context “document” could be policy statements, procedures, specifications, calibration tables, charts, text books, posters, notices, memorand

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1