1、总承包合同补充协议合同编号:总承包合同补充协议签订地点: 签订日期: 年 月 日总承包合同补充协议DETAILED RULES OF EXECUTION OF EPCTable of Content目录1.0 INTRODUCTION简介2.0 HEALTH & SAFETY 健康与安全3.0 LEED OBLIGATIONSLEED责任4.0 TESTING & COMMISSIONING测试与调试5.0 PROGRAMME AND REPORTS进度计划与报告6.0 OVERALL CO-ORDINATION RESPONSIBILITIES 全面协调职责7.0 SITE AND INSP
2、ECTION现场与检查8.0 COMPLETION DATE/ POSSESSION AND COMPLETION完工日/接管与完工9.0 GENERAL SITE MANAGEMENT OBLIGATIONS整体现场管理要求10.0 TEMPORARY WORKS临时设施11.0 STATUTORY OBLIGATIONS法定责任12.0 SHOP DRAWINGS AND SPECIFICATION深化加工图与说明13.0 MATERIALS AND WORKMANSHIP材料与工艺14.0 PROTECTION OF PUBLIC PROPERTY, ETC公共财产保护等15.0 ART
3、IST OF TRADESMEN NOT SUB-CONTRACTORS非分包商的艺术家和工匠16.0 INSTRUCTIONS, VARIATIONS AND METHODS OF MEASURING AND VALUING指令,变更和测量与评估方式AppendixAppendix A-LEED-NC Green building Certification Construction Requirement dated 18th January 2008 (refer to the file included in the Construction Design Pack of the Te
4、nder Document)附件 A - LEEDTM绿色建筑认证施工要求指南,2008年1月18日版(请参阅招标文件中的成套施工图设计文件)(译注:美国LEED体系是一个国际性绿色建筑认证系统。)Appendix B-Testing and Commission Specification (refer to the Construction Design Pack of the tender document and it may be updated in Part II of the Tender Document)附件 B - 调试和测试说明(请参阅招标文件中的成套施工图设计文件,这
5、个文件可能在第二部分招标文件中修正。)Appendix C-Sample Schedules (refer to the Construction Design Pack of the tender document and it will be updated in Part II of the Tender Document)附件 C - 样品计划(请参阅招标文件中的成套施工图设计文件,这个文件可能在第二部分招标文件中修正。)Appendix D-Soils Report附件 D -岩土工程勘察报告Appendix E-EI Report version 2.0附件 E -环境研究报告第二
6、版Appendix F-Design and Build Suggestions resulting from the Global Ltds Phase I and Phase II Environmental Investigations of the site dated附件 F - 根据环境工程(上海)有限公司针对场地现场的第一阶段和第二阶段环境研究的成果的发布于 的对设计和建设的建议方案1.0 INTRODUCTION简介IMPORTANT NOTE: All provisions included within these Preambles are obligatory upon
7、 the General Contractor and should be read in conjunction with all Contract Documents. In the event of any conflict between contract documents, the GC should raise said conflicts with Symantec through Symantecs Project Manger for direction in full accordance with the Contract.重要提示:包涵在序言中的所有规定和条款都属于总
8、承包商的义务,总包必须结合所有合同文件详细阅读。序言中任何与合同文件有冲突的部分总包必须立刻通过 项目经理向 公司提出,并得到指示,从而保证完全遵循合同。IMPORTANT NOTE: The contractor shall ensure that all of his contractors of all kinds and any suppliers and public utility contractors full comply with these Preambles for the duration of the construction.重要提示:承包商应保证其分包、供应商以
9、及公用事业设施承包商在施工期间完全遵守本序言。This Preambles document outlines the key issues which need to be considered by the tenderers in their tender. Symantec and G&T recognize that this project is not being run in a typical Chinese fashion and those changes in approach and practice are expected and required of the
10、GC by Symantec. The demonstration of enthusiasm and capability to embrace and implement these ideas and this project approach will be a fundamental factor in the selection of the GC.投标者的标书必须考虑本序言中罗列的关键事项。 公司与 公司非常清楚本项目并不是以典型的中国式方法进行运作,而那些实施方法和手段中的变化是在 公司对总包的期望和要求。充分地例证和体现其接受并实施这些理念和项目实施措施的能力将会是本次总包选
11、择的一个基本因素。This Preambles document outlines some of the more important and fundamental aspects to the project that fall within the Project Philosophy viz. to adopt the very best of International and Chinese practice to produce a project with which all members of the team can be proud and that will ser
12、ve Symantec well over the lifespan of the building as well as delivering the project in a safe, environmentally friendly, international grade A building in terms of quality and performance.本序言着重提到了项目理念范畴内的更为重要和基本的方面,那就是采用高水平的中西结合实践模式,完成一个,能使之让团队中所有成员骄傲的,在项目整个寿命期内为 公司提供满意的服务的,且实现质量与运行甚佳,安全、环保且达到国际A级标
13、准的楼宇。All costs associated with the provision of all items in these Preambles shall be deemed to be included for within the GCs tender sum.所有本序言中有关条款所涉及的费用均必须包含在总承包商投标总额中。This Symantec project is located in Chengdu Hi-Tech Development Zone (South Region). Some key areas that pertain to the project fo
14、llow :-本 项目位于 ),该项目一些主要面积指标如下:Total Land Area总占地面积 40,000 m2Total Building Area (Phase I) 总建筑面积(一期) 30,014 m2herein: 其中:Office Area办公楼区域: 13,775 m2Lobby and Leisure Areas大堂与休闲区域: 5,109 m2Car parking Area (250 cars) 停车场区域(可容纳250辆汽车): 11,150 m2Total Land Area总占地面积 40,000 m2Total Building Area (Phase I
15、) 总建筑面积(一期) 30,014 m2herein: 其中:Office Area办公楼区域: 13,775 m2Lobby and Leisure Areas大堂与休闲区域: 5,109 m2Car parking Area (250 cars) 停车场区域(可容纳250辆汽车): 11,150 m2Total Land Area总占地面积 40,000 m2Total Building Area (Phase I) 总建筑面积(一期) 30,014 m2herein: 其中:Office Area办公楼区域: 13,775 m2Lobby and Leisure Areas大堂与休闲区
16、域: 5,109 m2Car parking Area (250 cars) 停车场区域(可容纳250辆汽车): 11,150 m2Total Land Area总占地面积 40,000 m2Total Building Area (Phase I) 总建筑面积(一期) 30,014 m2herein: 其中:Office Area办公楼区域: 13,775 m2Lobby and Leisure Areas大堂与休闲区域: 5,109 m2Car parking Area (250 cars) 停车场区域(可容纳250辆汽车): 11,150 m2Total Volume Ratio总容积率
17、 2.24Building Density建筑密度 36%Green Ratio绿化率 30%Total Car Parking Space总车位 775 noNon-Auto Parking Space非机动车车位 359 noPlease note that Symantec have already engaged the following parties for the project and the GC should cooperate and coordinate fully with these parties.请注意 公司已雇用以下各方作为此项目的顾问,总包要通力合作以及做
18、好各方协调工作。Gardiner & Theobald ( Shanghai) Ltd. G&T have been appointed by Symantec to act as their Project and Cost Managers for the project in both pre-construction, construction and close out phases.建筑管理建筑(上海)有限公司已被 公司任命为本项目在预建,建设及竣工阶段的项目与成本管理公司。Gensler have been appointed by Symantec as a principle
19、 designer working with the following sub-consultants and firms :公司已指定Gensler为主设计方,与以下各子顾问公司一同协作:Thornton Tomasetti TT - structure consultant结构顾问AlfaTech Cambridge Alfa - M&E consultant机电顾问Cini ? Little CL - kitchen consultant厨房顾问Environmental Marketing Solution Inc., Ltd. EMSI - LEED consultant LEED
20、 顾问HS&A Ltd. HS&A - Cladding consultant幕墙顾问In addition, Gensler is working with China Southwest Architectural Design and Research Institute CSADRI as the local design institute for the project.另外,Gensler与作为本项目本地设计院的中国西南建筑设计与研究院CSADRI一同合作。2.0 HEALTH AND SAFETY健康与安全Health and safety is of paramount im
21、portance for Symantec and G&T. As such, the General Contractor (GC) shall ensure that a safe working environment for the project is maintained for all site operatives and visitors to site. The GC shall also run a tidy site with daily and proper clearance of waste (ref to the LEED requirements here)
22、which will assist both with the safety and the productivity the GC for the project.对于xxxx与*公司而言,健康与安全极为重要。因而,总承包商(总包)必须要给所有现场操作人员和访客创造及维护一个安全的工作环境。总包必须要对现场实行管理保证现场每天整齐,并每天妥善处理垃圾(此处参照LEED要求)从而保障安全并有助于提高总包的生产力。No work will be allowed on site until Symantec through G&T have issued a Start Work notice t
23、o the contractor. The issuance of such a notice will be dependant upon the completion of all security, safety and temporary works construction deemed necessary by Symantec through G&T (including all necessary LEED items). Such an approach has been adopted to ensure that the site is fully prepared re
24、ady for the commencement of construction i.e. we will start as we mean to carry on.在 通过 公司发布开工令之前,不可在现场进行任何施工作业。 发布开工令取决于完成所有 公司通过 公司认为必要的现场保卫,安全与临时设施搭建等必要工作(包括所有必要LEED事项)。采用以上措施将可以保证在现场施工前做好充分准备即:我们已万事俱备。The GC shall start implementing health and safety management immediately upon appointment by un
25、dertaking a complete and through risk assessment of the site and the planed project. During this period the risks and safety hazards identified shall be logged and a corresponding safety plan shall be finalized (a draft having already been submitted with the tender) drawing up of each risk and hazar
26、d. The implementation and matter arising from this plan shall be reported upon every weekly project meeting.总包一旦被确定,它必须立即通过进行一个完整和详细的针对现场及项目的风险评估来启动实施健康与安全管理。在此期间,发现的任何风险和安全危险因素,必须逐一记录,并且针对每个风险和安全危险因素制定安全计划(一份草拟文件已要求与投标书一同提交)来防止每个风险和安全危险的发生。安全计划涉及的相关事项及其实施必须在每周项目例会中进行报告。The GCs health and safety pro
27、cedures shall be submitted with the tender and shall be taken into consideration in the selection process.总包健康和安全管理流程必须在标书中提交,并且会作为总包选择过程中的一个考虑因素。The GC shall fully address all safety issues to ensure that the workers are trained and aware of how to safely address all risks and hazards. They should
28、also be trained in the reporting of incidents and accidents. They should also be made familiar with the safe designated routes around the site together with actions that need to be taken in the event of a fire or evacuation. In addition they will require a clear understanding of PPE (personal protec
29、tive equipment) requirements and receive training on their use. Safety notice boards shall be prominently located with key measures, safety rules and notices and emergency and hospital numbers clearly displayed. First aid provisions should also be made on site and a key safety person identified to a
30、ll. Once again health and safety will be on the agenda at every site and progress meeting.总包必须采取所有安全措施来确保工人得到安全培训且能知晓如何安全地应对风险和危险。 他们也应获得如何对安全事件和事故进行报告的培训。他们也应该熟悉工地现场的安全逃生路线,连同在出现火情及紧急疏散时需要采取相应行动。 此外他们需要明了PPE(个人防护装备)的使用要求并且接受相关的使用培训。永久竖立安全告示牌并写有主要事项、安全法规、公告、紧急联络电话与医院电话的醒目通告。工地现场也必须配备急救箱并让大家知道急救员是谁。再
31、次重申的是健康与安全必须列在每个现场进度例会的有关议程中。Should an accident occur the GC shall to undertake a full investigation and report to PM the following contents:一旦发生事故,总包必须开展一项完整的调查并且向项目经理报告以下内容:1. Initial review of cause and effect, extent of injuries and destinations of any injured personnel - delivered within 2 hour
32、s事故初步调查报告包括事故起因以及影响程度,受伤程度和最终的受伤害人-在两小时内报告。2. Full report expanding on item 1 above. Including photographs and further investigation into the cause - 24 hours根据以上项目1的完整报告。包括照片与进一步事件起因调查-24小时内上报。3. Total incident report including a development of 2 above and including actions to be taken to avoid reoccurrence. A report on personnel and any claims or expected claims. Details of any action taken or to be taken by local government - 5 days整个事
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1