ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:64 ,大小:92.73KB ,
资源ID:356843      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/356843.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(汉译英时事政经用语.docx)为本站会员(b****0)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

汉译英时事政经用语.docx

1、汉译英时事政经用语汉译英时事政经词语选登堵塞漏洞,清缴欠税 Stop up loopholes and clear up and collect taxes in arrears发展民办教育机制 Ways for non-governmental sectors to run schools全民健身运动 Nationwide fitness programs逃废银行债务 Evade repayment of bank debts退田还林 Restore the reclaimed land to forest污染排放超标企业 Enterprises that discharge polluta

2、nts in levels that exceed the stipulated standards商品房 Commercial housing小城镇户籍管理制度改革 The reform of the household registration system in small town养老金省级统筹制度 The system of overall planning for old-age pension at the provincial level优质名牌产品 High-quality and famous-brand products增强经济发展的后劲 Add to the poten

3、tial for future economic development义演 Benefit (performances)政府采购强制招标制度 A mandatory bidding system for government purchasement个人所得税法 The Law on Personal Income Tax会计法 The Accounting Law注册会计法 The Law on Certified Public Accountants按保护价敞开收购粮食的政策 a policy of purchasing grain without limitation at prote

4、ctive prices保监会场 The China Insurance Regulatory Commission财政偿还能力 Our ability to service debt财政的承受能力 Financial capacity财政收入占国民生产总值的比重 The ratio of revenue to GDP财政收支基本平衡的原则 A principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督 Supervision over the whole

5、process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment拆迁补偿费 Compensation for demolition产权划转和产权变动 The transfer of and changes in property rights of enterprises产业升级 Upgrade industries长期国债 Long-term government bonds城镇职工医疗保险制度 Medical insurance

6、for urban workers城镇住房制度改革 Reform of the urban housing system出口经营权由审批制向登记备案制过渡 The transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export出口配额 Export quotas传统产业 Conventional industries创新体系 An innovation system调控宏观经济运行 Regulate operat

7、ion of the macroeconomy调整出口退税 Adjustments in the level of export tax rebates调整投资结构和经济结构 The restructuring of investment and the economy对中西部地区适当倾斜 Appropriately directed to the central and western areas of the country发挥出最大的效益 Produce the best possible results防范和化解金融风险 Guard against and defuse financi

8、al risks促进中小企业向“专、精、特、新”的方向发展 To encourage small and medium enterprises to increase their capacity to turn out products that are new,distinctive,specialized and sophisticated“引进来和走出去”战略 Going global strategy and bringing-in strategy发展特色产业,推进优势资源的合理开发 To develop specialty industries and promote ratio

9、nal tapping of resources in which we enjoy advantages共赢 All win;win for all知识创新工程 A knowledge innovation project加快了北京市金融国际化的进程 To accelerate the building of Beijings international banking links;To accelerate the process of internationalizing the banking industry in Beijing伤害民族感情 To wound the nationa

10、l pride(sentiments,dignity)法制建设 To improve the legal system;to promote the rule of law农业产业化 Industrial management of agriculture;industrialized agriculture国有独资商业银行 Wholly state-funded commercial bank北京的数字化进程 The process to a digital Beijing以信息化带动工业化,发挥后发优势,实现社会生产力的跨越式发展 To promote IT-driven industri

11、alization,give play to advantages of new-comers(late-starters)and expand social productive forces by leaps and bounds经济特区发挥了示范、辐射和带动作用 The SEZs have served as models,radiators and power-houses进入全面建设小康社会的新的发展阶段 To enter the new developmental stage in which to build a well-to-do society across the cou

12、ntry取得阶段性成果 To obtain the phased objectives党风建设和廉正建设 To improve the Party style and build a clean and honest government以市场为导向,以企业为主体,以技术进步为支撑,突出重点,有进有退 We should follow the guidance of the market,let enterprises be the main players,rely on technological advances,get our priorities right,and advance

13、in some areas while retracting in others热衷于搞“形象工程” Be keen on launching projects designed to build their own images毛入学率 Gross enrollment rate民族地区 Regions inhabited by ethnic groups社会办学 Non-government schools对口援助 Unit-to-unit aid program高技术产业化示范工程 High-tech model projects to demonstrate their commerc

14、ial viability会计信息质量抽查公告制度 The system for publicizing the results of random inspections for the quality of accounting information国有资产管理、监督和运营机制 Management,supervision and operation of state-owned assets牟取暴利 Price hikes for exorbitant profits名优产品 Famous-brand high-quality products税费改革 Reform of taxes

15、and charges科教兴国战略 The strategy of developing the country by relying on science and education配套资金 Supporting funds证监会 The China Securities Regulatory Commission正确处理改革、发展和稳定的关系 Properly balance reform,development and stability预算外资金 extrabudgetary funds Chinese Translators Journal (2001. 3) 把工业化和信息化更好地

16、结合起来 so that industrialization and IT may better interact with each other“一要吃饭,二要建设”的原则 the principle of subsistence first and development second推进国民经济和社会信息化 to promote the IT development for national economic and social development具有公仆意识 public servant consciousness;to be conscious of ones obligations as a public servant招商 trade

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1