汉译英时事政经用语.docx
《汉译英时事政经用语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉译英时事政经用语.docx(64页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![汉译英时事政经用语.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/9/fbd2ff60-62c7-4a6e-a606-92aeff5e64c5/fbd2ff60-62c7-4a6e-a606-92aeff5e64c51.gif)
汉译英时事政经用语
汉译英时事政经词语选登
堵塞漏洞,清缴欠税Stopuploopholesandclearupandcollecttaxesinarrears
发展民办教育机制Waysfornon-governmentalsectorstorunschools
全民健身运动Nationwidefitnessprograms
逃废银行债务Evaderepaymentofbankdebts
退田还林Restorethereclaimedlandtoforest
污染排放超标企业Enterprisesthatdischargepollutantsinlevelsthatexceedthestipulatedstandards
商品房Commercialhousing
小城镇户籍管理制度改革Thereformofthehouseholdregistrationsysteminsmalltown
养老金省级统筹制度Thesystemofoverallplanningforold-agepensionattheprovinciallevel
优质名牌产品High-qualityandfamous-brandproducts
增强经济发展的后劲Addtothepotentialforfutureeconomicdevelopment
义演Benefit(performances)
政府采购强制招标制度Amandatorybiddingsystemforgovernmentpurchasement
《个人所得税法》TheLawonPersonalIncomeTax
《会计法》TheAccountingLaw
《注册会计法》TheLawonCertifiedPublicAccountants
按保护价敞开收购粮食的政策apolicyofpurchasinggrainwithoutlimitationatprotectiveprices
保监会场TheChinaInsuranceRegulatoryCommission
财政偿还能力Ourabilitytoservicedebt
财政的承受能力Financialcapacity
财政收入占国民生产总值的比重TheratioofrevenuetoGDP
财政收支基本平衡的原则Aprincipleofmaintainingabasicbalancebetweenrevenueandexpenditures
财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督Supervisionoverthewholeprocessoffundallocationfromapplication,projectdeterminationandactualallocationtoreturnsoninvestment
拆迁补偿费Compensationfordemolition
产权划转和产权变动Thetransferofandchangesinpropertyrightsofenterprises
产业升级Upgradeindustries
长期国债Long-termgovernmentbonds
城镇职工医疗保险制度Medicalinsuranceforurbanworkers
城镇住房制度改革Reformoftheurbanhousingsystem
出口经营权由审批制向登记备案制过渡Thetransitionfromanexaminationandapprovalsystemtoaregistrationandrecordingsystemfortherighttoengageinexport
出口配额Exportquotas
传统产业Conventionalindustries
创新体系Aninnovationsystem
调控宏观经济运行Regulateoperationofthemacroeconomy
调整出口退税Adjustmentsinthelevelofexporttaxrebates
调整投资结构和经济结构Therestructuringofinvestmentandtheeconomy
对中西部地区适当倾斜Appropriatelydirectedtothecentralandwesternareasofthecountry
发挥出最大的效益Producethebestpossibleresults
防范和化解金融风险Guardagainstanddefusefinancialrisks
促进中小企业向“专、精、特、新”的方向发展Toencouragesmallandmediumenterprisestoincreasetheircapacitytoturnoutproductsthatarenew,distinctive,specializedandsophisticated
“引进来和走出去”战略Goingglobalstrategyandbringing-instrategy
发展特色产业,推进优势资源的合理开发Todevelopspecialtyindustriesandpromoterationaltappingofresourcesinwhichweenjoyadvantages
共赢Allwin;winforall
知识创新工程Aknowledgeinnovationproject
加快了北京市金融国际化的进程ToacceleratethebuildingofBeijing’sinternationalbankinglinks;ToacceleratetheprocessofinternationalizingthebankingindustryinBeijing
伤害民族感情Towoundthenationalpride(sentiments,dignity)
法制建设Toimprovethelegalsystem;topromotetheruleoflaw
农业产业化Industrialmanagementofagriculture;industrializedagriculture
国有独资商业银行Whollystate-fundedcommercialbank
北京的数字化进程TheprocesstoadigitalBeijing
以信息化带动工业化,发挥后发优势,实现社会生产力的跨越式发展TopromoteIT-drivenindustrialization,giveplaytoadvantagesofnew-comers(late-starters)andexpandsocialproductiveforcesbyleapsandbounds
经济特区发挥了示范、辐射和带动作用TheSEZshaveservedasmodels,radiatorsandpower-houses
进入全面建设小康社会的新的发展阶段Toenterthenewdevelopmentalstageinwhichtobuildawell-to-dosocietyacrossthecountry
取得阶段性成果Toobtainthephasedobjectives
党风建设和廉正建设ToimprovethePartystyleandbuildacleanandhonestgovernment
以市场为导向,以企业为主体,以技术进步为支撑,突出重点,有进有退Weshouldfollowtheguidanceofthemarket,letenterprisesbethemainplayers,relyontechnologicaladvances,getourprioritiesright,andadvanceinsomeareaswhileretractinginothers
热衷于搞“形象工程”Bekeenonlaunchingprojectsdesignedtobuildtheirownimages
毛入学率Grossenrollmentrate
民族地区Regionsinhabitedbyethnicgroups
社会办学Non-governmentschools
对口援助Unit-to-unitaidprogram
高技术产业化示范工程High-techmodelprojectstodemonstratetheircommercialviability
会计信息质量抽查公告制度Thesystemforpublicizingtheresultsofrandominspectionsforthequalityofaccountinginformation
国有资产管理、监督和运营机制Management,supervisionandoperationofstate-ownedassets
牟取暴利Pricehikesforexorbitantprofits
名优产品Famous-brandhigh-qualityproducts
税费改革Reformoftaxesandcharges
科教兴国战略Thestrategyofdevelopingthecountrybyrelyingonscienceandeducation
配套资金Supportingfunds
证监会TheChinaSecuritiesRegulatoryCommission
正确处理改革、发展和稳定的关系Properlybalancereform,developmentandstability
预算外资金extrabudgetaryfunds
ChineseTranslatorsJournal(2001.3)
把工业化和信息化更好地结合起来sothatindustrializationandITmaybetterinteractwitheachother
“一要吃饭,二要建设”的原则theprincipleofsubsistencefirstanddevelopmentsecond
推进国民经济和社会信息化topromotetheITdevelopmentfornationaleconomicandsocialdevelopment
具有公仆意识publicservantconsciousness;
tobeconsciousofone’sobligationsasapublicservant
招商trade