1、翻译题应对策略翻译题应对策略一、 题型分析四级考试的最后一道题是翻译,要求5分钟完成5个句子的部分汉译英。翻译题型有三大考点:1. 固定搭配考点这是翻译中的最为核心的考点,也是近几次命题密度最高的知识点,应该引起考生的高度重视。比如说名词与动词搭配,形容词与名词搭配,动词与副词的修饰关系,名词与介词搭配,更为重要的是常见的固定词组以及固定表达,这些都可能成为本次考试的命题重点。例1:By contrast, American mothers were more likely _ (把孩子的成功归因于) natural talent.(大纲样题)。【考点剖析】这个题目就非常典型。有两个固定搭配考
2、点:1)be likely to do sth ; 2) oweto /attributeto (把归因于)2. 核心语法考点这部分语法考点大多数是以前词汇语法考题考点的重现和转移,这一点要引起同学的重视,尽管词汇单选题现在不考了,但是还是不能忽视这部分题目,因为考点是一致的。核心语法考点最重要的虚拟语气,其次是倒装结构、从句知识、倒装结构、非谓语动词等。例1:The professor required that ?_(我们交研究报告) by Wednesday .【考点剖析】本题是典型的语法题目。重点考查考生对虚拟语气的掌握。Require后面接从句的时候,一定会虚拟语气,语法结构为req
3、uire that +sb+should+动词原形。例2:Not only _ (他向我收费过高), but he didnt do a good repair job either (大纲样题)【考点剖析】本题同样为典型的语法考点。考查了考生对倒装结构这个特殊语法现象的掌握情况。句首的Not only决定了倒装连接,下文用了过去时态,因此,这里需在he之前加did。所以答案应该为did he overcharge me。3. 核心词汇和短语的考查,尤其是动词以及动词短语。例1:Though a skilled worker, _(他被公司解雇了) last week because of t
4、he economic crisis .【考点剖析】本题的重要考点就是考生对“解雇”这个核心动词的翻译。可以表示解雇的有dismiss, discharge, fire等。二、解题方法第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态所谓形式包括:1词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等)2.虚拟3.被动所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。下面以2006年12月
5、的四级真题来详细介绍解题步骤:1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to (适应不同文化中的生活). 解题步骤: 第一步:由it is not easy to可以推出,划线处应该接动词原形。第二步:划分成分“适应不同文化的生活”核心谓语动词是“适应”,“不同文化的”作定语,“生活”作宾语。第三步:1.切块对应翻译:“适应”=adapt; adapt to; adapt oneself to;“生活”=life;“不同文化的”=different cultures2.重新组合:adapt oneself to
6、 the life in different cultures正确答案:adapt oneself to the life/living in different cultures 翻 译:跨文化研究专家说,适应不同文化的生活不是一件容易的事情。考察知识点:词组固定搭配adapt oneself to sth/doing sth“适应-” 2.Since my childhood I have found that (没有什么比读书对我更有吸引力).解题步骤: 第一步:由Since my childhood I have found that可以推出,划线处应该填写一个句子,时态需要根据后面的
7、汉语意思作进一步的确定。第二步:划分成分“没有什么比读书对我更有吸引力”核心谓语动词是“比-更有吸引力”, “没有什么”作主语,“读书”作宾语,“对我”作状语。第三步:1.切块对应翻译:“比-更有吸引力”= be more attractive to sb,“没有什么”=nothing,“读书”=reading,“对我”=for/to me。2.重新组合:nothing is more attractive to me than reading正确答案:nothing is more attractive to me than reading 翻 译:从儿时起我就发现,没有什么比读书对我更有吸
8、引力。考察知识点:比较级nothing+比较级=最高级;时态:因为从句叙述的是现在的事情,所以用一般现在是即可。 3.The victim (本来会有机会活下来) if he had been taken to hospital in time. 解题步骤: 第 一步:由The victim if he had been taken to hospital in time.可以推出,划线处应该填写谓语动词和宾语使得主句完整,并且主句形式、时态根据后面的if he had been taken to hospital in time确定应该采取虚拟语气,是对过去的虚拟。第二步:划分成分“本来会有
9、机会活下来”核心谓语动词是“本来有机会-”,“活下来”作宾语。第三步:1.切块对应翻译:“本来有机会-”= would have a chance to do sth,“活下来”=survive2.重新组合:would have a chance to survive.正确答案:would have/stand a chance to survive/of survival翻 译:如果遇难者被及时送往医院的话,他本来会有机会活下来的。考察知识点:虚拟语气与过去相反的虚拟语气,从句用had done,主句用would have done有机会做某事:have/stand a chance to
10、do sth/of sth-语法讲解:“虚拟语气” 我们应该注意以下几种虚拟语气的形式:第一种:由 “ if ”引导的虚拟句子 1. 与现在的事实相反:If - + were/did-, - + would do-If I were you , I would marry him.如果我是你,就会嫁给他。2. 与过去的事实相反:If - + had done-, - +would have done-If you had worked hard , you would have passed the exam.如果你用功学习,就会通过考试了。3. 与将来的事实可能相反:If -+ should
11、 do-, -+ would do-If it should rain tomorrow , what would you do ?如果明天下雨,你怎么办? 第二种:用在表示要求、建议、命令等的名词从句中 从句谓语形式为:“-(should ) + do sth”(在美语中should常省去) 。类似用法的动词有:insist (坚 持) , suggest (建议) , order(命令) , propose (建议) , demand (要求) , command (命令) , advise (建议) , desire (要求、请求) , request (请求) , require (需
12、要、要求) , ask (要求) , prefer (宁愿), recommend(推荐) , arrange ( 安排) , advocate ( 拥护、提倡) ,maintain(坚决主张)等后面的宾语从句中。第 三种:用在“It + be + important (,necessary , natural , essential , strange , absurd , amazing , annoying , desirable, surprising , vital , advisable , anxious , compulsory , crucial , imperative ,
13、 eager , fitting , possible , impossible , improper , obligatory , probable , preferable , strange , urgent 等, 以及insisted , suggested , ordered , requested , arranged , recommended 等) + that -”结构中的that 引导的主语从句中第四种:用在It is time that - 结构中, 表示“该干某事了”, 含建议的意思, 用动词过去式。 It is time (that) we went to bed .
14、咱们该睡觉了。注意: time 前可加about (表示“大约”) 或high(表示“强调”) 等。4.Some psychologists claim that people (出门在外时可能会感到孤独).解题步骤: 第一步:由Some psychologists claim that people .可以推出,划线处应该填写谓语动词和宾语使得主句完整,并且主句时态用一般现在时。第二步:划分成分“出门在外时可能会感到孤独”核心谓语动词是“可能会感到”,“孤独”作宾语,“出门在外时”作状语。第三步:1.切块对应翻译:“可能会感到”= may feel,“孤独”=lonely,“出门在外时”be
15、 away from home.2.重新组合:may feel lonely when they are away from home.正确答案:may feel lonely when they are away from home.翻 译:一些心理学家认为人们出门在外时可能会感到孤独。考察知识点:词性辨析 lonely. adj.孤独的、寂寞的;alone. adj.独自的难 点: “出门在外”的翻译。When they are not in their hometown 5.The nations population continues to rise (以每年1200万人的速度).解题步骤: 第一步:由Th
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1