1、高级口译总结笔记高级口译总结笔记 转载:http:/ 阅读篇阅读篇 处理高级口译阅读文章的顺序是:1 给段落标记序号(方便从题干回到原文的定位);2 在标记段落序号的同时,对文章进行高速浏览,留下一个框架印象;3 阅读题干和题肢;4 定位原文相关信息,对于有效信息进行标记;5 结合题肢的归类分析,进行答题。*相关处理技巧,参阅 NOS2008 秋季全真模拟题。处理 SECTION 5 的原则:听力篇听力篇 单词所写方法:1 开头字母缩写;sys system|edu education|int international 2 去元音;lsn listen|cfd confidence 3 双词
2、合成;outS outstanding|gdL guideline 高频单词缩写例举:people pl person prsn relation r|relationship r work wk qualification qlf message msg communication com opportunity opp understanding underS culture cl everyone eo everybody eb about ab with w|without wX through thru though tho before b4 therefore thr Gener
3、ated by Foxit PDF Creator Foxit Softwarehttp:/ For evaluation only.*练习中应当重点训练“去元音缩写”2008 年秋季高口热点预测 十大热点 1 Inflation;2 汇率变化;3 Subprime/Morgage Crisis;4 Humanitarian(人文)例如:雪灾、地震等;5 就业/失业(第三版听力教程新增内容);6 石油问题(短缺、价格等)7 股市震荡 8 饮食健康 9 环保 10 新闻类听力考点 01 新闻导语(段落首句);02 导语中的动词短语(通过影子跟读保持 STM,以获得信息)03 数字一定出考点,但要
4、留意问题中可能出现的“陷阱”。*重点训练影子跟读,要求是重复句子中 45 个有效动词短语。长篇对话类听力考点 01 通过前 3 个回合来判断话题,以及说话人身份;02 对话中出现的问题和回答的首句中会出现考点;03 对话人多次重复的词汇(唠叨词)会出现考点。讲座类听力考点 01 前三句;02 注意数字例举;03 注意路标词后的内容。Note-Taking 考点 充分关注路标词后的内容。*Note-Taking 练习要点:01 核对答案(答案会出现多种备选词);02 反省笔记(冗余信息/无效信息等),要结合训练单词缩写,笔记中一定要记录实词;03 回顾原文,注意识别和积累各类路标词。六大类路标词
5、 例举:01 要点(important/main/focus/first/particular);02 转折(however/but/nevertheless);03 让步(though/although/despite/in spite of);04 因果(due to./because);Generated by Foxit PDF Creator Foxit Softwarehttp:/ For evaluation only.05 否定(nobody/nothing);06 递进(moreover/furthermore)。*在听力训练中应当注意识别和积累路标词,以提高获取信息的能力。
6、Listening and Translation 评分标准:句子完整,踩点给分;合理补充,多补少扔。*只有在句子结构完整的情况下,才会踩点给分,有时不妨同时写出多个同义词或近义词以增加命中的可能性,因为多词不扣分;在信息缺失的情况下,应进行有逻辑的合理补充,甚至在信息大量确实的情况下,应当结合“想象力”把翻译作为“作文”来处理。翻译篇翻译篇*主要参考 NOS_2008 秋季全真模拟实考题。经济类汉译的主要要求是:01 术语准确无误忠实;行文符合汉语特点通顺;02 对于长句要进行切割处理,其中要特别注意同位语从句与定语从句的汉译方法;03 注意把句尾分词的逻辑含义表明清楚,例如:Burst p
7、ipes flooded station,paralyzing traffic.水管爆裂把车站给淹了,并导致交通瘫痪。英译应当注意:01 英译要熟练进行汉语动词的转换,汉语位于动词通常可以转换为介词短语、名词、.,which、分词和不定式,抽取并确定句子的主谓,理顺逻辑并进行以上转换,使英译文章符合英语人阅读习惯。02 没有结构性的语法错误;03 没有单词拼写错误。词汇及知识点例举:hyperinflation 恶性通货膨胀 CPI 消费价格指数 sky-high/soar/surge/shoot up/baloon 飞涨,直线上升 等翻译是要掌握好词汇所表达的分寸,要把其表达的程度表达出来
8、downturn/slowdown/recession/slump weal 使加重、恶化;由构成;混合,掺乎;支付,收取(复利)credit crunches/cunsumer crunches 紧缩 Generated by Foxit PDF Creator Foxit Softwarehttp:/ For evaluation only.powers 通过名词的复数形式指代国家 economies 通过名词的复数形式指代经济体或国家 emerging market=emergent market 新兴市场 发展 evolve 平台 arena confront+negative rep
9、resent+positive 高口口译笔记高口口译笔记 转载:http:/ 数字听力数字听力 13/30 对于类似的数字组应通过单词发音的重音来区别,前者有两个重音,而后者只有一个重音。时间 15:06 fifteen o six 口译译员要从发言者的角度思考和翻译,避免受到主观思维的影响。口译对译员的要求是:1)海量词汇,并且仔细、精准的把握词汇的用法;2)语言文化的学习与考察;3)培养 STM(Short Term Memory)的能力;4)在准确的基础上的快速反应;5)Suffer Survival Success 口译训练的主要问题是“贮备不足”,解决这个问题的方法就是多训练,找模板
10、,学会举一反三。译员的学习过程是从 语言 文化 进修 的不断循环过程。关于食品翻译关于食品翻译 食品饮料类的翻译主要通过加定语从句的方式来解释清楚食品的主要特征,定语从句的内容主要来自于食品的“产地”;“成分”;“制作工艺”三个方面。关于口译笔记关于口译笔记 1)口译笔记是辅助的,用于提示 STM,记忆仍然是最核心的训练;2)口译笔记的范围要小,例如使用窄型纸条,因为人的大脑在高度集中的情况下,视觉会产生 Tunnel Vision,视觉范围变窄。3)口译笔记以组合符号为主,可参考专业书籍并加以训练。Generated by Foxit PDF Creator Foxit Softwareht
11、tp:/ For evaluation only.礼仪演讲(一)礼仪演讲(一)插入知识点插入知识点 1)注意重音 infamous,extraordinary,origin;2)上市公司 listed company|IPO Initial Public Offering monetary policy 货币政策|fiscal policy 财政政策|financial policy 金融政策 calendar year 自然年度|fiscal year 财政年度 礼仪用语(二)礼仪用语(二)*注意发音 餐前酒会 Cocktail Reception 庆功宴 Celebration Banqu
12、et 浦江夜游 Huangpu River night cruise 礼花表演 (colorful)fireworks 总统套房 presidential suite*豪华套房 luxurious*suite 标准间/单人间 standard room/single room 酒店名称 Hilton 希尔顿 Sheraton 喜来登 Westin 威斯汀 Four Season 四季酒店 Grand Hyatt 凯悦 Regal 富豪 Shangri-La 香格里拉 Marriot 万豪 Radisson 瑞迪森 Renaissance 万丽 Ramada 华美达 Holiday Inn Po
13、rtman Ritz-Carlton 波特曼 JC Mandarin 锦沧文华 Regent 丽晶 Kempinski(德国)凯宾斯基 Jimjiang 锦江 礼仪套语 有朋自远方来,不亦悦乎!It is such a delight to have friends coming from far.Generated by Foxit PDF Creator Foxit Softwarehttp:/ For evaluation only.海内存知己,天涯若比邻 Long distance seperates no bosom friends.bosom buddy,a very close
14、friend 一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴 Time waits for no man.桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情 Thank you for your gracious hospitality 友谊地久天长!Auld Lang Syne!在此我向参加开幕式的表示欢迎 Id like to extend a warm welcome to 在起到积极的作用和深远的意义 play a constructive and significant role in doing.大型研讨会 Symposium|讨论组 Seminar popularize 强推|promote 市场、商业推广 com
15、mencement/opening 开幕 致以诚挚的谢意 Id like to express my sincere gratitude to.May I propose a toast to.请允许我为干杯!我们国家与人民的进步与繁荣 the progress and properity of our country and people I wish you all the best in your deliberations and look forward to fruitful roundtable here in Seoul!我祝愿各位的努力可以如愿以偿,并期待在首尔的会议得以圆满
16、成功!I wish you all the best in your journey!我祝你一路顺风!在揭幕之际 Generated by Foxit PDF Creator Foxit Softwarehttp:/ For evaluation only.on the inauguration of 在纽约股票交易所成功上市 successfully go IPO in NYSE May I ask you to join me in a toast to.请与我共同举杯为干杯!在这月明中秋的夜晚 on this splendid,moon striking night in Mid-autumn,东海之滨 on the coast of East China Sea 黄海 Yellow Sea 商业机构举办的各类活动使用动词 Sponsor 市委市政府 municiple government 市政领导(国家官员)officials 资深员工 Staff*应邀出席今晚晚会的有 Were honored to to have inbited 今晚晚会 略去不译 各位将品尝极具中国特色
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1