ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:17 ,大小:27.79KB ,
资源ID:30293043      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/30293043.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(双语经典寓言故事大全.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

双语经典寓言故事大全.docx

1、双语经典寓言故事大全 双语经典寓言故事集锦 懒驴 A man bought a Donkey at the market one day and took him home on approval.一天,有个人在集市上买了一头驴,把驴牵回家先试用一下。Now the man owned several Donkeys already and he knew each ones character very well.这人已经有好几头驴了,深知每头驴的习性。One of the Donkey was very strong and brave. Another was eager to plea

2、se but quickly exhausted.有头驴又强壮、又勇敢;还有头驴急于讨人喜欢,可一会儿就累了;One Donkey was very lazy. He hated going to work in the morning and he did as little as he possibly could all day long.另有头驴非常懒,它不愿意一大早就去干活,一整天它都尽可能地少干点活,别的驴载东西时,When the other animals were being loaded up he always tried to be the last so that h

3、e would get the lightest load.它总是尽量排最后一个,这样载的东西就会最轻。The man led the new Donkey into the stable yard. For a moment he stood sniffing at his new companions. Then, without hesitation, he trotted up to the lazy Donkey and began feeding comfortably at his side.这个人把新买的驴牵进牲口棚的院子里。驴站了一会儿,闻了闻它的新伙伴们,然后,毫不犹豫地跑

4、到懒驴跟前,在它旁边悠闲自得地吃起草来。Though it was late in the day, the man immediately led the new Donkey out of the yard, straight back to the market.天色已经很晚了,这个人还是马上把新买的驴牵出了院子,径直回到集市上。You cannot have given him a fair trial yet, said the merchant. It is only ten minutes since you bought him.“你不可能已经好好试过了,”卖驴的人说,“你买了

5、它才十几分钟。”I dont need to try him any more, replied the man. I know just what he is like from the friend he chose for himself.“我不用再试了,”这个人回答道。“从它自己挑选的朋友,我就知道它是头什么样的驴了。Take him away and give me my money back. I can do without Donkeys like him.把它牵走,把钱还给我。我没有这样的驴也能过日子。” 龙虾和螃蟹On a stormy day, the crab went

6、 strolling along the beach.一个暴风雨天里,一只螃蟹沿着海滩踱步而行。He was surprised to see the lobster preparing to set sail in his boat. Lobster, said the crab, “it is foolhardy to venture out on a day like this. 它着到龙 虾准备扬帆出海,很是吃惊。 “龙虾,”螃蟹说,”在这样的天气里出海冒险,你真是太鲁莽了!”Perhaps so, said the lobster, but I love a squall at se

7、a! I will come with you, said the crab. I will not let you face such danger alone. “或许吧,H龙虾说,可是,我喜欢海上的风暴。” “我和你一起去吧,一螃蟹说,一我不能让你独自面对这样的The lobster and the crab began their voyage. Soon they found themselves far from shore.龙虾和螃蟹开始了航行。很快,它们发现离岸边已经很远了。Their boat was tossed and buffeted by the turbulent

8、waters. Crab! shouted the lobster above the roar of the wind.它们的小船被汹涌的海水颠簸着、击打着。 “螃蟹!”龙虾的喊声压过了呼啸的狂风,”For me, the splashing of the salt spray is thrilling! The crashing of every wave takes my breath away Lobster, I think we are sinking cried the crab. had to admit that the day had been pleasantly out

9、 of the ordinary.对我来说,浪花的 飞溅使我兴奋不已,每一个浪头涌来都让我惊心动魄。”Yes, of course, we are sinking, said the lobster. “This old boat is full of holes. Have courage, my friend. Remember, we are both creatures of the sea.“龙虾,我觉得我们在下沉。”螃蟹大喊道。 -是的,当然,我们在下沉。龙虾说,“这只旧船到处都是洞。The little boat capsized and sank. Horrors ! crie

10、d the crab. Down we go! shouted the lobster. The crab was shaken and upset.勇敢点儿,我的朋友。记住,咱们俩都是海里的动物。” 小船翻了,沉了下去。 “太可怕了!”螃蟹大叫。The lobster took him for a relaxing walk along the ocean floor. How brave we are, said the lobster What a wonderful adventure we have had The crab began to feel somewhat better

11、.“我们下去喽!”龙虾大喊着。 这样东摇西摆,螃蟹很不舒服。龙虾拉着它放松地在海底 走着。 _我们多勇敢啊,”龙虾说,这次冒险太棒了!” 螃蟹觉得好些了。Although he uauslly enjoyed a quieter existence, he had to admit that the day had been pleasantly out of the ordinary虽然它平时过着平静的生活,但是它不得 不承认,这一天过得异乎寻常的愉快。 我是盲人,所以我能找到路It was a very foggy day in London. The fog was so thick t

12、hat it was impossible to see more than a foot or so.伦敦的一个大雾天。雾大得伸手不见五指Buses, cars and taxis were not able to run and were standing by the side of the road.公共汽车、轿车和出租汽车无法行驶,均在路边“抛了锚”。People were trying to find their way about on foot but were losing their way in the fog.人们步行着,尽力摸索前进,但都在雾中迷了路。Mr. Smit

13、h had a very important meeting at the House of Commons and had toget there but no one could take him.史密斯先生要到下院参加一个非常重要的会议,必须赶到那儿,可是没人能送他去。He tried to walk there but found he was quite lost. Suddenly he bumped into a stranger. The stranger asked if he could help him.他试图步行前往,又发现自己完全迷失了方向。突然,他撞上了一位陌生人。

14、陌生人问他是否需要帮忙。Mr. Smith said he wanted to get to the Houses of Parliament. The stranger told him he would take him there.史密斯先生说,他想去下议院。陌生人对他说,他愿意领他去。Mr. Smith thanked him and they started to walk there. The fog was getting thicker every minute but the stranger had no difficulty in finding the way.史密斯先

15、生向他道了谢,他们就开始向下议院走去。雾越来越浓,但这位陌生人找起路来却毫无困难。He went along one street, turned down another, crossed asquare and at last after about half an hours walk they arrivedat the Houses of Parliament.他穿过一条街,拐进另一条街,通过一个广场,走了大约半个小时,最后来到了下议院。Mr. Smith couldnt understand how the stranger found his way. It is wonderf

16、ul,” he said. How do you find the way in this fog?史密斯先生不能理解这位陌生人是如何找着路的。“太神奇了,”他说,“这么大的雾,你怎么能找着路呢?”It is no trouble at all to me, said the stranger, I am blind.“对我来说,这根本不算一回事,”陌生人说。“我是个盲人。” 人靠衣装 A Brahmin, a member of the Hindu priest, had a great reputation for holiness, and received many presents

17、so that he became rich.一位婆罗门,印度僧侣之一,在圣洁方面享有极高的威望, 所以他收到了很多礼物,也因此变得很富有。One day, he took a fancy to dress himself as a poor peasant.一天,他突-然把自 己打扮成了一位贫穷的农民。In this attire, he went into the market place but no one saluted him and no one gave him any presents.他穿着这身衣服去了集市,但是, 没有人向他行礼,也没有人送他礼物。The Brahmin

18、then returned to his house and, dressing himself in rich garments, once more set out for the market place.婆罗门回到家里,穿上华丽的衣服,又去了集市。This time, everybody saluted him and made way for him and many handed him presents.这一次, 每个人都向他行礼,给他让路,还有许多人送他礼物。This was the usual custom when a holy Brahmin happened to ma

19、ke his appearance in the market place. Once again, the Brahmin returned to his home and changed his clothes.按照习俗, 神圣的婆罗门出现在集市上时人们通常都会这样做。婆罗门又回家换掉了这身华丽的衣服。Then, taking the rich garments, he set them up on a shrine near the market.然后,他拿着这套华 丽的衣服,把它架在了集市附近的一个圣坛上。As he prostrates himself before them, cr

20、ied continually: O mighty garments, you are esteemed above all else in this world.他拜倒在衣服前 面,口中念念有词:“噢,伟大的衣服啊,你比世界上其他所有东 西都尊贵”The people gathered round in wonder. And in time came to worship the clothes as this Brahmin was doing.人们好奇地聚拢了过来,最后也都开始朝衣服膜拜,因为婆 罗门在这样做。This custom has spread farther and far

21、ther. Now in many countries around the world, trendy and fashionable people do the same thing, though not, perhaps in the way as the Brahmin did.现在这一习俗已经传播得很远很远。世界上许多 国家赶时髦的人都在这样做,尽管可能与婆罗门的方式不同。 青蛙和他们的王国 Once upon a time the Frogs decided to ask Jupiter, the king of the gods, for a King of their own

22、. Jupiter was amused.从前,青蛙们向众神之王丘比特请求,给他们分派一个国王。丘比特觉得很可笑。Here you are, he said, throwing a log of wood with a splash into the lake where they lived. Here is a king for you.“给你们,” 他说着向青蛙们生活的湖里扑通一声抛下一根圆木。“ 这就是你们的国王。”The Frogs dived under the water in fright, burrowing as deep into the mud as they coul

23、d. After a time one of the braver ones swam cautiously to the surface to take a look at the new King.青蛙们惊恐地潜到水里,尽量往泥土深处藏。过了一会儿,一只勇敢的青蛙小心翼翼地游到水面,来看看他们的新国王。He looks very quite,: said the Frog. :Perhaps he is asleep.看起来他很安静,“这只青蛙说,”可能是睡着了吧。The log stayed quite still on the smooth lake and one by one mo

24、re Frogs came up to take a look.圆木静静地浮在平静的湖面上。青蛙们纷纷来看一看他们的新国王。They swam closer and closer until at last they leaped right on top of it, quite forgetting that they had been frightened.他们越游越近,最后竟跳到圆木上,完全忘记了他们最初的惊恐。Young Frogs began to use it as a diving board; old Frogs sat sunning themselves on it; m

25、other Frogs taught their tadpoles their first, wobbly jumps on its bark.小青蛙们用它来作跳板;老青蛙坐在上面晒太阳;青蛙妈妈在树皮上教小蝌蚪们最基本的摇摆式跳跃的动作。One day an old Frog said: This is a dull king of a King, you know. I thought we wanted someone to keep us in order. This one just lies around and lets us do what we please.有一天,一只老青

26、蛙说:”这个国王太迟钝了,我想,我们需要的是一个使我们守秩序的国王。这个国王只是躺在那儿,任由我们随意活动。“So the Frogs went once more to Jupiter.于是,青蛙们又去找丘比特Cant you give us a better King? they asked. Someone who will be a bit more active than the one you sent before?“您不能给我们派一个更好的国王吗?”他们问,“派一个比先前您派去的那个更活跃的国王。”Jupiter was not in a good mood.丘比特情绪不好。S

27、illy little animals, he thought . I shall give them just what they deserve this time.“愚蠢的小动物,”他心想,“这回我要把他们应得的给他们。”He sent a long-legged stork to the lake.他派了一只长脚鹤到湖里去。The Frogs were very impressed and crowded admiringly round.青蛙对鹤的印象极为深刻,他们羡慕地围拢过来。But before they could even begin the speeches of wel

28、come they had prepared, the stork stuck his long beak into the water and began to gobble up as many Frogs as he could see.可是,还没等他们致准备好了的欢迎词,鹤就把他的长嘴伸进水了,看见青蛙就大口地吞食。Thats not what we meant at all, gasped the Frogs as they dived once more into the mud. But this time Jupiter would not listen.“这根本不是我们的本意

29、,”青蛙们喘着气,又钻进了泥土里。可是,这一次,丘比特不再理会他们了。I only gave you what you asked for, he said, Perhaps it will teach you not to complain about things so much.“我只是给了你们所要求的,”他说,“也许这会给你们一个教训,不要抱怨太多。” 有裂痕的罐子 A water bearer in India had two large pots, each hung on each end of a pole which he carried across his neck.印度

30、有一个挑水工,他有两个大罐子,分别挂在肩上的扁担两头。One of the pots had a crack in it, and while the other pot was perfect and always delivered a full portion of water.其中一个罐子做工精细,从不漏水,另一个上面则有一道裂缝。At the end of the long walk from the stream to the masters house, the cracked pot arrived only half full.每当挑水工回到雇主家时,罐子里的水就只剩一半了。

31、For a full two years this went on daily, with the bearer delivering only one and a half pots full of water to his masters house.这样过了整整两年,这个挑水工每天挑到雇主家的水仅有一罐半。Of course, the perfect pot was proud of its accomplishments, perfect to the end for which it was made.当然,那个完好的罐子为自己的成就甚感自豪。But the poor cracked

32、 pot was ashamed of its own imperfection, and miserable that it was able to accomplish only half of what it had been made to do.而那个可怜的有裂缝的罐子却因自身的瑕疵而羞愧不已,为自己只能装一半水而痛苦不堪。After two years of what it perceived to be a bitter failure, it spoke to the water bearer one day by the stream.痛苦了两年后,一天,那个有裂缝的罐子在小溪边对挑水工说:I am ashamed of myself, and I want to

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1