ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:13 ,大小:23.38KB ,
资源ID:29893859      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/29893859.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(中级口译成绩查询.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

中级口译成绩查询.docx

1、中级口译成绩查询中级口译成绩查询篇一:中级口译整理最终版 Unit 1 Protocol routine Dialogue One David: Hi! I am David Anderson, sales representative from Willa Company. Are you the representative from Zhong an Technology Company? Interpreter:你好!我是Wina公司的销售代表.你是中安科技公司派来接我们的吗? Li: : 你好!是的,我是中安科技外贸部的李华,欢迎来深圳. Interpreter: Hi, Mr. A

2、nderson! Yes, I am. My name is Li Hua from the International Business Department of Zhong an. Welcome to Shenzhen. David:Thanks. Interpreter: 谢谢! Li: 你的行李都取了吗? Interpreter: Have you claimed all your luggage? David: Yes, I have. Interpreter:全取了. Li:那我们这边走吧.公司的车在马路对面的停车场,我们一起过去? Interpreter: Then this

3、 way please. My car is in the parking lot across the street. Shall we go there now? David: Sure. Interpreter:好的. Li:飞机旅途还好吗?是从温哥华直飞的航班吗? Interpreter:Did you have a good flight? Did you fly directly from Vancouver to Shenzhen? David: Yes, Thank you. The flight was very good and the service on board w

4、as e_cellent. It took just over _ hours non-stop from Vancouver. Interpreter:谢谢,是的.旅途还不错,服务很好,_个小时的直达航班a Li: 真是路途遥远啊! Interpreter: What a long trip! David: I don t sleep well on planes, therefore I am a little tired and the jet lag will catch up with me tomorrow. Interpreter:在飞机上没睡好,所以现在有点累,明天会有时差反应

5、. Li: 咱们直接去酒店吧,我们已经在花园酒店给你定了房间. Interpreter: How about going straight to the hotel? We have booked a room for you at the Garden Hotel. David: Good. Interpreter:好的. Li:第一次来中国? Interpreter: The first time to China? David: Yes. Shenzhen is such a beautiful city. Interpreter:是啊.深圳真是漂亮极了. Li: 这样一来,我们会尽量安

6、排好你的中国之行,给你留下美好回忆.现 在刚好是春季深圳一年中最好的季节 Interpreter: Well, in that case, we shall try to make your visit as pleasant as possible, so that you will take home happy memories. Fortunately, we are enjoying beautiful spring weather and spring is the best season in Shenzhen. David: I am so lucky. Interpreter

7、:我真是赶上好季节了. Li: 那我简单把你的时间安排说一下.明天没有什么安排,让你好好休息 一天,倒一下时差. Interpreter: Please allow me to talk briefly about your schedule. There will be no arrangement for tomorrow. You can have a good rest and recover from jet lag. David: Good idea. I really need some rest. Interpreter:好主意,我是要好好休息一下. Li:明晚,我们安排了在粤

8、唯鲜的晚宴,让你感受一下广东的饮食文化. Interpreter: Tomorrow night, we will have dinner in the Yuewei_ian Restaurant, a chance for you to try the Cantonese cuisine. David: Terrific. I like Chinese food very much. Interpreter:太好了,我喜欢中国菜. Li:后天上午到工厂参观,下午谈一下合作的事项.接下来是安排你去 锦绣中华参观. Interpreter: On the morning of the day a

9、fter tomorrow, we will show you around in our factory. On the afternoon, we will discuss our cooperation. Then you will visit Splendid China Theme Park. David: Will you give me a timetable? I d like to pay a visit to your factory to find out about the possibility of importing automobile parts from y

10、ou. Interpreter:你会给我一个时间表吗?我想看看你们的工厂以调查一下从贵公司进 口汽车配件的可能性. Li:会的.你如果有什么问题,生活和生意上的都可以直接找我.我会鼎力 帮忙. Interpreter: Sure. If you have any personal problems or business problems, please let me know. I will do all that I can to help. David: Thank you. Interpreter:好的 Li:到了,我们上车吧! Interpreter: Here we are! Ge

11、t on the car, please. Smith: It s very kind of you to come all the way to see me off, Mr. Zhu? Interpreter:朱先生,你远道来送行,真是太客气了. Dialogue Two Zhu:没有什么.很遗憾你要走了. Interpreter: Not at all. It s a pity that you are leaving us. Smith: I am sorry to leave you, too. Interpreter:我也不愿意离开你们. Zhu:你办了登机手续了吗? Interp

12、reter: Have you checked in? Smith: No, not yet. Interpreter:还没有. Zhu:我们现在去办理海关手续吧.请这边走,我送你一样东西作纪念. Interpreter: Now, let s go through Customs. This way, please. Here is something I d like you to keep as a souvenir. Smith: Thank you. I ll open it. Oh! It is a Chinese painting. It s really marvelous.

13、The horses are so nice. Interpreter:谢谢,那我打开了.啊,是中国画,太漂亮了.这马画得真好. Zhu:很高兴你喜欢它,我希望它能让你想起我们的友谊. Interpreter: I am glad you like it. I hope it will remind you of me and of our friendship. Smith: I don t know how to thank you for your kindness. I m so glad to have it to remember my time here. Interpreter

14、:真不知道如何感谢你才好.我很高兴有这幅画来帮我想起我在这里 度过的时光. Zhu:很高兴你喜欢这张画.我们非常感谢你为我们所做的一切,但愿能以 某种方式回报你. Interpreter: Thanks. I appreciate very much everything you ve done for us. I wish I could repay you somehow. Smith: Don t mention it. Interpreter:别客气. Zhu:听!广播里正通知你所乘坐的航班要起飞了. Interpreter: Listen! It s announcing the d

15、eparture of your fight. Smith: Right. I have to go now. Interpreter:是啊,那我去登机了. Interpreter: As a famous Chinese saying goes, Although a thousand miles a person can see off a friend, he has no choice but to say good-bye in the end. I wish you a pleasant journey. Zhu:中国有句古语:送君千里,终有一别.我祝你旅途愉快. Smith: H

16、ope to see you again. Interpreter:希望再次见到你. Zhu:再见,别忘了保持联系. Interpreter: Good-bye. And don t forget to keep in touch. E_pressions 纪念品 souvenir 送君千里,终有一别 although a thousand miles a person can see off a friend, he has no choice but to say good-bye in the end. 2B Distinguished Guests, Ladies and Gentle

17、men, 尊敬的来宾,女士们,先生们: I am e_traordinarily happy to have witnessed this signing ceremony today because it symbolizes, for me, e_actly the type of cooperation that we need and that is a cooperative endeavor which will bring in more investment and lead to more cooperation. 非常高兴能出席签约仪式,亲眼目睹这一非凡时刻.它代表了我们一

18、直所寻求的合作方式,双方的合作努力必将会带来更多的合作和投资. This is after months of hard work, from developing the concept, soliciting interest from the private sector, encouraging government departments to offer services, to the signing of the contract today with the establishment of the joint venture: the Shenzhen Networking

19、 Technology Company (SNTC). 今天,深圳市网络科技公司的成立,从概念的形成,到获取投资人的兴趣,到获取政府部门的服务支持,再到今天的签约,它是好几个月辛勤努力的结果. Our partner in this e_citing venture has been selected after a rigorous evaluation process and its proposal has been rated the best after the combined technical and financial assessments. SNTC is a joint

20、 venture of Star Corporation and Digital Technology Company: companies with strong technical and marketing e_pertise and financial background. 我们在合资企业的合作伙伴是经历了严格的评估才挑选出来的,它提出的方案在技术和资金的综合评估中位列第一.深圳市网络科技公司的合作双方:star公司和Digital科技公司都拥有很强的科技.营销实力和资金背景. Ladies and gentlemen, our vis4ion is to make Shenzhen

21、 a leading digital city in the globally connected world in the _st century. The establishment of SNTC will be an important step towards that goal. 女士们,先生们,我们的目标是把深圳建设成为_世纪互联网时代的领先的数码城,深圳市网络科技公司的成立将会使我们离这个目标更近一步. 篇二:听力解析 _秋季基础口译考试(_月5日上午场下半部分) 听力解析 | _秋季基础口译考试(_月5日下午场下半部分) Listening Translation 句子翻译:

22、 1.【原文】E_ercise is one of the best things we can do for our body, and weight loss is one of the greatest results. 【翻译】运动是我们能为身体做的最好的事情之一,而减肥是运动带来的最好的结果之一. 【解析】 weight loss 减肥 2.【原文】Since we are social beings, the quality of our lives depends to a great e_tent on our interpersonal relationships. 【翻译】

23、由于我们是社会动物,我们的生活质量在很大程度上取决于我们的人际关系. 【解析】 social beings 社会动物 to a great e_tent 很大程度上 depend on 依赖于,取决于 interpersonal relationships 人际关系 3.【原文】 Owing to the e_panding population and low rate of building new houses, there have not been enough houses to go around. 【翻译】由于人口不断增长以及新房建造率降低,没有足够的住房可以分配. .cn/

24、【解析】 owe to 由于 go around 分配 4.【原文】For most people, life is easier and more comfortable than ever before. Released from these household chores, many wives have found jobs outside the home. 【翻译】对大多数人来说,生活变得前所未有的简便舒适.很多主妇从家务活中解放出来,走出家门找到了工作.(节选自听力教程unit 7,passage translation第3题). 【解析】 household chores

25、家务 release from 从解脱出来 5.【原文】Some animals use a mi_ture of shape, colour and behaviour to make them appear like their surroundings. The protective adaptations vary with each species of animal.(部分来自听力教程unit 3, sentence translation第1题.) 【翻译】有些动物会利用身体的形状.颜色以及行为来让自己看起来完全融入周围的环境.不同动物物种的这种保护性适应特征各不相同. 【解析】

26、 mi_ture n. 混合 behaviour n. 行为 appear v. 显得,看起来 surrounding n. 周围环境 .cn/ adaptation n. 适应 species n. 物种, 基口听力讲义词汇 段落翻译: 1.听力原文听力教程P2_; Do our tastes in food really reflect who we are? Scientists are looking a link between a love of sweet things and the tendency to be kind or agreeable. And it turns

27、out that kids with a sweet tooth tend to see themselves as sweet and those that like candy are more likely to volunteer around campus. 译文听力教程P_3; 吃东西的口味真能反映出我们是什么样的人吗?科学家正在寻找爱吃甜食和友好个性之间的关系.结果证明:爱吃甜食的孩子往往认为自己很甜美,而那些爱吃糖的人更有可能在校园里四处充当志愿者. 解析 第一句没什么难处,reflect 反映,tendency 倾向,重点词汇;agreeable 亲切友善的,注意这里不是能够

28、同意的意思;it turns out that 固定句式,结果是证明是;sweet tooth 喜好甜食,而不是甜的牙齿,更不是蛀牙,翻译完带到原文里,要能说得通;tend to do 倾向于;这些都是平时上课强调过的知识点,而且本身这段话也没有很难很复杂的结构,所以应该多拿分. 2.听力原文听力教程P290; .cn/ Before going to the interview, write a resume of your education and your job e_perience. Organizing information about your qualifications

29、in a resume will help you fill out the application form and answer the interview questions more easily. 译文听力个教程P_7; 去面试前先写一份有教育背景和工作经历的简历.在简历里好好组织一下自己的各种资格会有助于你填写求职申请,也会让你面试回答问题时更容易些. 解析 首先主题词resume 简历要能认得,第一句话很简单,完全没有生词或者长难句;第二句话,动名词做主语比较长,但是很好理解,fill out 填写,application form 基本核心词组,and 连接着两个动词fill

30、out 和answer,也没有很难,虽然句子长了点,但是结构层次很明显,不应该丢很多分. 3.听力原文教程P_4, 原文在教程P283 The appearance of a sportsman holding a torch now marks the beginning of every Olympic Games. This special ceremony, in which a lighted torch is carried by sportsmen form Mt. Olympus in Greece, is still an important feature of every

31、 modern Olympics. This ceremony, linking the different places where the modern Games are held every four years with the site of the ancient Olympics, was started in Berlin in _36. 译文 手持火炬的运动员的出现标志着每一次奥运会的开始.这个特殊的仪式能够追溯到古希腊.在这个特殊的仪式里,运动员会在希腊的奥林匹斯山上出发,手举一把被点燃的火炬,这仍然是现代 .cn/ 奥林匹克运动会一个重要的特征.这场盛会,将每届现代奥运

32、会举办地与古代奥运会举办地连接在一起,于_36年首次在柏林举办. 解析 这个题目和上午场次的听力段落翻译出自同一篇文章,也有一些重合的部分,但不完全一样.appearance,是appear的名词形式,出现,注意这里不能翻译为外表,在翻译完这个词后,要带进原文来检查一下句意通顺与否;torch 火把,火炬;mark 标志; every four years 每隔四年;site 场地;第二句比较难,但是结构很清楚,句子主干是this special ceremony is still an在碰到这种长难句时,先找到主谓宾部分,然后再将从句放入其中;第三句的理解方法完全一致,现在分词linking连接了现

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1