ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:14 ,大小:22.54KB ,
资源ID:29806981      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/29806981.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(每日一句英译汉.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

每日一句英译汉.docx

1、每日一句英译汉每日一句英译汉636 - The grey mare is the better horseThe grey mare is the better horse【关键词】The grey mare is the better horse.【误译】灰色母马是更好的马。【原意】妻子胜过丈夫。【说明】 The grey mare is the better horse是谚语,意为“妻子胜过丈夫”。_每日一句英译汉637 - the ins and the outsThe ins and the outs quarrelled with one another about the gene

2、ral election【关键词】the ins and the outs【误译】里里外外都为大选而互相争吵。【原意】执政党和在野党为大选而互相争吵。【说明】 the ins and the outs意为“执政党和在野党”,应将它与the ins and outs(曲折)区别开来。_每日一句英译汉638 - the lastMy father is the last man to exchange words with others.【关键词】the last【误译】我父亲是最后跟别人吵嘴的人。【原意】我父亲绝不跟别人吵嘴。【说明】the last.与不定式连用,意为“绝不”。_每日一句英译汉

3、640 - the lions shareAnnie inherited the lions share of the estate from her mother.【关键词】the lions share【误译】安妮继承了她母亲那份狮子财产。【原意】安妮继承了她母亲的大部分财产。【说明】 the lions share是习语,意为“大部分、最好的部分。”_每日一句英译汉641- think pieceMona doesnt seem to have a powerful think piece【关键词】think piece【误译】莫娜似乎没有说服力很强的想法。【原意】莫娜似乎头脑不太灵活。

4、【说明】 think piece是俚语,此处意为“脑袋”。_每日一句英译汉642 - the man in on the streetMack learned wisdom by the follies of the man in the street【关键词】the man in on the street【误译】麦克从街上行人的愚蠢行为中学到了智慧。【原意】麦克从普通人的愚行中学到了智慧。【说明】the man in on the street是习语,意为“普通人、一般人”。其中的介词,英式用in,美式用on.每日一句英译汉643 - the new schoolMy grandfathe

5、r is not a square, he is one of the new school【关键词】the new school【误译】我祖父并非守旧派,他是那所新学校的一员。【原意】我祖父并非守旧派,他是新式派。【说明】本例的the new school不是“新学校”而是“新式派”之意,它与the old school(保守派,守旧派,传统派)相对每日一句英译汉644 - the Old Lady of Threadneedle StreetHe deposited money in the Old Lady of Threadneedle Street【关键词】the Old Lady

6、of Threadneedle Street【误译】他把钱存放在针线街的老太太那里。【原意】他把钱存在英格兰银行。【说明】 the Old Lady of Threadneedle Street是Bank of England(英格兰银行)的别称。因为此银行位于伦敦老城区中心的Threadneedle Street(针线街)上,故有此别称每日一句英译汉645 - the small hoursRudy waited till the small hours last night.【关键词】the small hours【误译】鲁迪昨晚只等了短短几个小时。【原意】鲁迪昨晚等到凌晨。【说明】the

7、 small hours是习语,意为“凌晨”(指夜间1时到4时)。_每日一句英译汉646 - the tubeThere isnt anything worth watching on the tube tonight.关键词】the tube【误译】今晚这条管子中没有值得看的东西。【原意】今晚没有好看的电视节目。【说明】本例中的the tube是美国口语,意为“电视”。每日一句英译汉647 - Things have never been better-How is everything?-Things have never been better【关键词】 Things have neve

8、r been better是【误译】一切都好吗?情况从来都不曾好转。【原意】一切都好吗?非常好【说明】 Things have never been better是口语,意为“非常好”。_每日一句英译汉648 - think tankThe firm has a think tank【关键词】think tank【误译】这家公司有一辆智能坦克。【原意】这家公司有个智囊团。【说明】 think tank(可数名词,也可以写成think factory),不是“智能坦克”,而是“智囊团”。同样,think tanker不是“智能坦克驾驶员”,而是“智囊团成员”。_每日一句英译汉649 - thre

9、e RsHe is good at the three Rs.关键词】 three Rs【误译】他善于行使三种权力(rights).【原意】他善于读、写和算。【说明】three Rs-3R是指reading(读)、writing(写)和arithmetic(算)每日一句英译汉650 - throwThe throw is made of cotton【关键词】throw【误译】扔掉的物件是棉布做的.【原意】这床罩是棉布做的。【说明】本例的throw(名词)意为“床罩”“沙发套”,而不是做动词时的“扔”每日一句英译汉651 - tickle pinkPolly was tickled pink

10、with the flowers【关键词】tickle pink【误译】那些花粉使得波利的皮肤发痒并呈粉红色.【原意】那些鲜花使得波利非常高兴。【说明】tickle pink是习语(动词短语),意为“使某人非常高兴”,一般用于被动句。每日一句英译汉652 - till all is blueHe swears at people till all is blue【关键词】till all is blue【误译】他骂人骂到大家脸色发青。【原意】他骂人骂得极凶。【说明】till all is blue 意为“到了极点”“无休止地”。每日一句英译汉653 - timeDo you have the

11、time?【关键词】time【误译】你有时间吗?【原意】你知道现在几点钟吗?【说明】本例的time钱面有定冠词,此处应解作“时刻”。Have不作“有”解,而是“知道”之意。“你有时间吗?”应是”Are you free? “ or “Do you have time每日一句英译汉654 timelessPeople recall the timeless style of architecture【关键词】timeless【误译】他人们回忆那种没有年代记载的建筑风格。【原意】人们回忆那种永久性的建筑风格。【说明】 timeless(形容词)意为“超越时代的、无时间限制的、长期有效的”而不是“无

12、时间的”。每日一句英译汉655 - to a manThe workers were discharged to a man.【关键词】 to a man【误译】工人们被解雇了,只留下一个男人。【原意】工人全部被解雇了。【说明】 to a man是习语,意为“全体一致地、全部地、毫无例外地”。每日一句英译汉656 - to a proverbJulian is unlearned in literature to a proverb.【关键词】to a proverb【误译】朱利安在文学上一句谚语都不懂。【原意】朱利安在文学方面的无知人所共知。【说明】to a proverb是习语,意为“到了

13、人所共知的地步、到了无以复加的程度。”每日一句英译汉657- to fall on ones feetWhy does Neil always seem to fall on his feet?【关键词】to fall on ones feet【误译】为什么尼尔似乎总是由于脚残而跌倒?【原意】为什么尼尔似乎总是那么走运?【说明】 to fall on ones feet是习语(动词短语),意为“走运、化险为夷,侥幸。”每日一句英译汉658 - to good purposeYou did business to good purpose关键词】to good purpose【误译】你以良好的目

14、的做生意.【原意】你做生意十分成功.【说明】to good purpose是习语,意为“很有效地”“十分成功地”。每日一句英译汉659 - to ones costAllen learned it to his cost【关键词】to ones cost【误译】艾伦自费学习了这种技能。【原意】艾伦吃了苦头之后才晓得此事。【说明】to ones cost是口语,意为“吃了亏苦头后才”“付出代价后才”每日一句英译汉660 toadeaterCliff is a toadeater【关键词】toadeater【误译】克里夫是一种吃癞蛤蟆的动物。【原意】克里夫是个马屁精。【说明】toadeater是个

15、合成名词,意为“马屁精”它与toady同意。同样,toadeating意思不是“吃癞蛤蟆”而是“奉承的,拍马屁的”每日一句英译汉661 - too.forThe shop girl is too courteous for words【关键词】too.for【误译】那个女店员说话太有礼貌了。【原意】那个女店员礼貌之好无法用语言表达。【说明】too + 形容词 + for + 代词或名词,意为“太,以致不能”。每日一句英译汉662 - toonot toThose brain trusters are too wise not to see that【关键词】toonot to【误译】虽然那些智

16、囊们很聪明,但也看不到这一点。【原意】那些智囊们非常聪明,不可能不懂这一点。【说明】toonot to是属于双重否定的结构,意为“太不能不.”如果知道了tooto意为“太以致不能”就容易理解本例的意义。每日一句英译汉663-top dogI hope that you will be top dog in your profession【关键词】top dog;【误译】我希望你能从事高级狗行业。【原意】我希望你能成为业界出类拔萃的人物。【说明】top dog当名词时意为“优胜者、支配者”。其反义词是under dog(失败者,被支配者)。 Top-dog则为形容词,意为“主要的、有最高权威的、

17、居于支配地位的”。每日一句英译汉664-trim the salesAngus met with success by trimming the sails.关键词】trim the sails【误译】由于安格斯调整了船帆,他获得了成功。【原意】由于安格斯随机应变,他获得了成功。【说明】trim the sails是习语,意为“随机应变、见风使帆”。每日一句英译汉665-trouble manShe is a trouble man.【关键词】 trouble man【误译】她是一个给男人带来麻烦的女人。【原意】她是一个故障检修员。【说明】 trouble manshooter(可数名词),意

18、为“(仪器、机器等)故障检修员,排除故障的人(不分男女)。”每日一句英译汉666 - touch-me-notI saw a special flower:touch-me-not in the garden【关键词】touch-me-not【误译】我看到了一种很特别的花-在花园中它没有碰到我。【原意】我在花园中看到了一种很特别的花水金凤。【说明】 本例的touch-me-not(名词),是一种花的名称-凤仙花属,尤指水金凤。这种花的子荚一触碰即崩开而散落了种子,因此得”touch-me-not”之名。每日一句英译汉667-true-blueJoes a true-blue person.【关

19、键词】 true-blue【误译】乔是一个真正蓝眼睛的人。【原意】乔是个忠实的人。【说明】 true-blue是形容词,在本例中意为“忠实的”本例也可以写成Joe is a trueblue true blue, 此时的trueblue true blue则是名词,忠实的人。每日一句英译汉670-turn up ones nose atBetsy turned up her nose at these mushrooms【关键词】turn up ones nose at【误译】贝齐把鼻子凑近这些蘑菇闻了闻。【原意】贝齐对这些蘑菇不屑一顾。【说明】turn up ones nose at使习语,

20、意为“嗤之以鼻、不屑一顾、瞧不起、轻视。”每日一句英译汉671-twenty timesThat policeman has warned her twenty times.【关键词】twenty【误译】那个警察已经警告她20次了。【原意】那个警察已经多次警告她了。【说明】本例的twenty(形容词)意为“许多的”而不是“20”同样,twenty and twenty并非“20+20”,而是“许许多多”。每日一句英译汉672-2 centsPlease give your two cents on the matter【关键词】two cents【误译】请为那件事捐两分钱吧。【原意】请对那件事

21、发表意见吧。【说明】 two cents(worth)是美国俚语,意为“意见、主张、忠告”。每日一句英译汉673underPeter worked under my father【关键词】under【误译】彼得曾在我父亲(办公室)的楼下工作过。【原意】彼特曾是我父亲的下级。【说明】本例的under(介词)意为“在领导控制之下”而不是“在某处的下面”。每日一句英译汉674underageIs Arlene under age【关键词】under age【误译】阿琳落后于时代了吧?【原意】阿琳未成年吧?【说明】under age是习语,意为“未成年”。每日一句英译汉675-under the co

22、unterShe got a diamond ring under the counter【关键词】under the counter【误译】她在柜台底下拾到了一个钻石戒指。【原意】她走后门买了个钻石戒指。【说明】under the counter意为“走后门、私下交易”。每日一句英译汉676-under the roseThey acted under the rose【关键词】under the rose【误译】他们在玫瑰花丛中演出。【原意】他们暗中行动。【说明】under the rose是习语,意为“暗中、私下、秘密地”。每日一句英译汉666-turn geese into swans

23、She turns geese into swans【关键词】 turn geese into swans【误译】她(利用杂交的方法)使家鹅变成天鹅。【原意】她言过其实。【说明】 turn geese into swans使习语,意为“言过其实、夸大”每日一句英译汉677unmannedHe was unmanned by his failure in business【关键词】unmanned【误译】他因生意上的失败而被阉。【原意】他因生意上的失败而气馁。【说明】本例的unmanned是形容词,意为“气馁的”,而不是“被阉”。此处不是被动语态。每日一句英译汉678unpeelShe put

24、potatoes unpeeled in cold water and cooked them with the lid on关键词】unpeel【误译】她把带皮的马铃薯放在冷水中加盖烹煮。【原意】她把削了皮的马铃薯放在冷水中加盖烹煮。【说明】由于peel当动词用时时“剥的皮”之意,而有些人又误认为凡是un-都可做“无、不、非、未、缺”解,因而就把unpeel误解为“未剥的皮”,甚至有一本食品方面的英汉词典也产生这种错误。其实unpeel是peel的同义词而不是反义词,也是“剥的皮”之意。本例的unpeeled是 unpeel的过去分词,作定语,修饰其前面的potatoes。每日一句英译汉67

25、9unravelShe unraveled her braids【关键词】unravel【误译】她把(松散了的)发辫编紧了。【原意】她解开了发辫。【说明】因为ravel有“解开、拆散”之意,因此很多人就误认为unravel一定是“解开、拆开”的反义词,即“捆紧、弄紧“之意。其实ravel与unravel是同义词而不是反义词。每日一句英译汉680-unsellThe booking clerk unsold him on the idea of going to Rome【关键词】unsell【误译】售货员不卖去罗马的飞机票给他。【原意】售货员劝他放弃去罗马的计划。【说明】本例的unsold是u

26、nsell(及物动词)的过去式,意为“劝放弃”之意,而并非“不卖”。可见,有un-前缀的词,不一定就是前缀后面部分的反义词。每日一句英译汉681-until recentlyHe did not smoke until fairly recently. 【关键词】until recently【误译】迄今他仍不吸烟。【原意】最近他才开始吸烟。【说明】 until recently 一般与过去时或现在完成时连用。若主句为否定句时,意为“在不久前仍不”“最近才”。注意剧中所用时态会有助于消除误解。每日一句英译汉682upperThe house sites on New Yorks upper we

27、st side【关键词】upper【误译】那座房子坐落于纽约的上部西面。【原意】那座房子坐落于纽约的西北面。【说明】 本例的形容词upper意为“北部的”而不是“上部的”。同样,lower也是“南部的”。例如lower east是“东南面”。每日一句英译汉683- upper-casePlease type with upper-case letters【关键词】upper-case【误译】请打出上部箱子中的信件。【原意】请用大写字母打字。【说明】 本例的upper-case是形容词,意为“大写的”。它也可以当名词(大写字母)和及物动词(用大写字母排印或写字等)。而upper case则是“大

28、写体(西文)”“大写铅字、大写铅字字盘”。与upper-case相对的就是lower-case(小写的)。每日一句英译汉684-used toJack used to hunt【关键词】used to【误译】杰克习惯于打猎。【原意】杰克过去常打猎(但现在不打了)。【说明】 used to+不定式,意为“过去常做某事(但现在不做了)”。应将它与be used to+动名词或名词区别开来。后者的意思是“习惯于”。例如,he is used to having black tea.他习惯于喝红茶。每日一句英译汉685vacuumShe vacuumed the room【关键词】vacuum【误译】

29、她将此房间抽成真空。【原意】她用吸尘器打扫房间。【说明】本例的vacuum(及物动词),意为“用(真空)吸尘器吸尘”。它作名词时意为“(真空)吸尘器”,与vacuum cleaner同义。每日一句英译汉686vaporerI dont believe that vaporer关键词】vaporer【误译】我不相信那个蒸气发生器。【原意】我不相信那个吹牛家的话。【说明】vaporer vapourer (名词)意为“吹牛家者、空谈者”。每日一句英译汉687-Venetian BlindThat engineer designed a glass partition with Venetian b

30、linds【关键词】Venetian blind【误译】那个工程师与(意大利)威尼斯盲人一起设计了玻璃隔墙。【原意】那个工程师设计了一道活动百叶窗式的玻璃隔墙。【说明】Venetian blind意为“活动百叶窗”,而不是“威尼斯盲人。”每日一句英译汉688-the very purseThats the very purse I am looking for【关键词】very【误译】那是我在寻找的装有很多钱的钱包。【原意】那正是我在寻找的钱包。【说明】very在此处是形容词,意为“正是那一个的、同一的”。每日一句英译汉690-wait on oneThose Kitty waited on her mother day and night【关键词】wait on one【误译】基蒂日夜等候她母亲回来。【原意】基蒂日夜服侍她母亲。【说明】wait on one是习语,意为“服侍、伺候、招待某人”。wait for one才是“等候某人”。可见,即使是同一个动词,与不同的介词搭配也会有不同的意义。每日一句英译汉691-vice squadA vice squad came here yesterday【关键词】vice squ

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1