1、政府工作报告完整版中英对照政府工作报告完整版【中英对照】 Areviewofourworkin 经济运行缓中趋稳、稳中向好; Theeconomyhasregisteredaslowerbutstableperformancewithgoodmomentumforgrowth. 国内生产总值达到74.4万亿元,增长6.7%; GDPreached74.4trillionyuan,representing6.7-percentgrowth. 居民消费价格上涨2%; TheCPIroseby2percent. 工业企业利润由上年下降2.3%转为增长8.5%; Withan8.5-percentin
2、creaseinprofits,industrialenterprisesreversedthepreviousyearsnegativegrowthof2.3percent. 就业增长超出预期; Employmentgrowthexceededprojections. 全年城镇新增就业1314万人; Atotalof13.14millionnewurbanjobswereadded. 年末城镇登记失业率4.02%,为多年来最低; Theregisteredurbanunemploymentratestoodat4.02percentatyear-end,thelowestlevelinyea
3、rs. 供给侧结构性改革初见成效; Initialsuesswasachievedinsupply-sidestructuralreform. 服务业增加值占国内生产总值比重上升到51.6%; Thevaluecreatedbytheservicesectorroseto51.6percentofGDP. 大众创业、万众创新广泛开展; Peoplewerebusylaunchingbusinessesormakinginnovations. 全国居民人均可支配收入实际增长6.3%; Personalpercapitadisposableineincreasedby6.3percentinrea
4、lterms. 农村贫困人口减少1240万; Thenumberofpeoplelivinginpovertyinruralareaswasreducedby12.4million. 出境旅游超过1.2亿人次; Overseastripsexceeded120million. 广义货币M2增长11.3%,低于13%左右的预期目标; TheM2moneysupplyincreasedby11.3percent,belowourprojectedtargetofaround13percent. 深入推进“互联网+”行动和国家大数据战略; Wetookfurtherstepstoimplementt
5、heInterPlusactionplanandthenationalbigdatastrategy. 74个重点城市细颗粒物(PM2.5)年均浓度下降9.1%; A9.1-percentdropintheannualaveragedensityoffineparticulatematter(PM2.5)wasseenin74majorcities. Whatthegovernmentwilldoin 今年发展的主要预期目标是: Keyprojectedtargetsfordevelopmentthisyear: 国内生产总值增长6.5%左右,在实际工作中争取更好结果; GDPgrowthof
6、around6.5percent,orhigherifpossibleinpractice. 居民消费价格涨幅3%左右; CPIincreasekeptaround3percent. 城镇新增就业1100万人以上,城镇登记失业率4.5%以内; Over11millionnewurbanjobs,andaregisteredurbanunemploymentratewithin4.5percent. 继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策。 Wewillcontinuetopursueaproactivefiscalpolicyandaprudentmoarypolicy. Majorareas
7、ofworkfor 3.1用改革的办法深入推进“三去一降一补”。 Pushingaheadwiththefiveprioritytasksthroughreform 扎实有效去产能。 Takesolidandeffectivestepstocutovercapacity 因城施策去库存。 Taketargetedpoliciestocutexcessurbanrealestateinventory 积极稳妥去杠杆。 Carryoutdeleveraginginanactiveandprudentway. 多措并举降成本。 Takemultiplemeasurestocutcosts. 精准加力
8、补短板。 Taketargetedandpowerfulmeasurestostrengthenareasofweakness. 3.2深化重要领域和关键环节改革 Deepeningreforminmajorsectorsandkeylinks 持续推进政府职能转变。 Wewillcontinuetotransformgovernmentfunction. 继续推进财税体制改革。 Wewillcontinuetoreformfiscalandtaxsystems. 抓好金融体制改革。 Wewilladvancereformsinthefinancialsector. 加快推进国企国资改革。 W
9、ewillspeedupthereformofSOEsandstatecapital. 更好激发非公有制经济活力。 Wewilldomoretoenergizethenon-publicsector. 加强产权保护制度建设。 Wewillimprovethepropertyrightsprotectionsystem. 大力推进社会体制改革。 Wewillmakeabigpushforprogressinthereformofthesocialsystem. 深化生态文明体制改革。 Wewilldeepeninstitutionalreformtobuildasoundecologicalen
10、vironment. 3.3进一步释放国内需求潜力 Doingmoretounleashthepotentialofdomesticdemand 促进消费稳定增长。 Wewillpromoteasteadyincreaseinconsumerspending. 积极扩大有效投资。 Wewillworkproactivelytoexpandeffectiveinvestment. 优化区域发展格局。 Wewillimproveplanningforregionaldevelopment. 扎实推进新型城镇化。 Wewilltakesolidstepstopursueanewtypeofurban
11、ization. 3.4以创新引领实体经济转型升级 Transformingandupgradingtherealeconomythroughinnovation 提升科技创新能力。 Wewillstrengthenourcapabilityformakingtechnologicalinnovations. 加快培育壮大新兴产业。 Wewillaeleratethedevelopmentofemergingindustries. 大力改造提升传统产业。 Wewillendeavortotransformandupgradetraditionalindustries. 持续推进大众创业、万众创
12、新。 Wewillcontinuetoencouragepeopletostartbusinessesandmakeinnovations. 全面提升质量水平。 Wewilltakeprehensivestepstoimproveproductquality. 3.5促进农业稳定发展和农民持续增收 Promotesteadydevelopmentofagricultureandcontinuedincreasesinruralines 推进农业结构调整。 Wewillpushforwardwithstructuraladjustmentinagriculture. 加强现代农业建设。 Wewi
13、llboostthedevelopmentofmodernagriculture. 深化农村改革。 Wewilldeepenruralreform. 加强农村公共设施建设。 Wewillstepupthedevelopmentofpublicfacilitiesinruralareas. 3.6积极主动扩大对外开放 ActivelyexpandingChinasopeninguptotheworld 扎实推进“一带一路”建设。 WewillmakesolideffortstopursuetheBeltandRoadInitiative. 促进外贸继续回稳向好。 Wewillensurethat
14、foreigntradecontinuestopickupandregistersteadygrowth. 大力优化外商投资环境。 Wewillmakebigmovestoimprovetheenvironmentforforeigninvestors. 推进国际贸易和投资自由化便利化。 Wewillpromotetheliberalizationandfacilitationofinternationaltradeandinvestment. 3.7加大生态环境保护治理力度 Effectivelystrengtheningenvironmentalprotection 坚决打好蓝天保卫战。
15、Wewillmakeourskiesblueagain. 强化水、土壤污染防治。 Wewillstrengthenthepreventionandcontrolofwaterandsoilpollution. 推进生态保护和建设。 Wewillmoveforwardwithecologicalconservationandimprovement. 3.8推进以保障和改善民生为重点的社会建设 Promotingsocialdevelopmenttoensureandimprovethewellbeingofourpeople 大力促进就业创业。 Wewillstrivetoboostemploy
16、mentandbusinessstartups. 办好公平优质教育。 Wewillworktoensurethatourpeoplehaveaesstoequitableandqualityeducation. 推进健康中国建设。 WewillmakecontinuedprogressinbuildingaHealthyChina. 织密扎牢民生保障网。 Wewillweaveastrongsafetytoensurepeopleswellbeing. 发展文化事业和文化产业。 Wewilldevelopculturalprogramsandindustries. 推动社会治理创新。 Wewi
17、llexplorenewformsofsocialgovernance. 人命关天,安全至上。 Wewillensureworkplacesafetyandpeopleslives. 3.9全面加强政府自身建设 Strengtheningtheall-aroundimprovementofgovernment 坚持依法全面履职。 Wewillcontinuetoworktoseethatgovernmentfunctionsarefullycarriedoutinaordancewithlaw. 始终保持廉洁本色。 Wewillmaintainethicalconductandmoralint
18、egrityatalltimes. 勤勉尽责干事创业。 Wewillperformwithastrongworkethic,senseofresponsibility,andenterprisingspirit. 上下同欲者胜。我们要充分发挥中央和地方两个积极性。对真抓实干成效明显的地方,在建设资金安排、新增建设用地、财政沉淀资金统筹使用等方面,加大奖励支持力度。鼓励各地从实际出发干事创业,形成竞相发展的生动局面。 各位代表! 中华民族是一个大家庭,促进各民族和睦相处、和衷共济、和谐发展,是各族人民的根本利益和共同责任。要坚持中国特色解决民族问题的正确道路,坚持和完善民族区域自治制度,严格执行党的民族政策,深入开展民族团结进步创建活动,推动建立各民族相互嵌入式的社会结构和社区环境,促进各民族交往交流交融。落实促进民族地区发展的差别化支持政策,加强对口帮扶,保护和发展少数民族优秀传统文化及特色村镇,加大扶持人口较少民族发展力度,大力实施兴边富民行动,让全国各族人民共同迈向全面小康社会。 我们要全面贯彻党的宗教工作基本方针,坚持依法管理宗教事务,促进宗教关系和谐,发挥宗教界人士和信教群众在促进经济社会发展中的积极作用。 我们要认真落实侨务政策,依法维护海外侨胞和归侨侨眷的合法权益,充分发挥他们的独特优势和重要作用,不断增强海内外中华儿女的向心力。
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1