1、完整版俄罗斯燃料油买卖合同中英对照SALES AND PURCHASE AGREEMENT OF RUSSIAN FUEL OIL俄罗斯燃料油买卖合同CONTRACT NO 合同编号 :SELLER S TRANSACTION CODE 卖方交易代码 :BUYER S TRANSACTION CODE 买方交易代码 :This agreement (The Agreement ” ) made on this date andof entered into Between:本合同于 年 月 日由以下双方共同拟定 :BUYER买方:Hereinafter referred to as BUYER
2、在下文中称为“买方”ADDRESS地点:TEL电话:FAX传真:REPRESENTED BY代表:TITLE职务:AND 和SELLER卖方:Hereinafter referred to as SELLER在下文中称为“卖方”ADDRESS地点:TEL电话:FAX传真:REPRESENTED BY代表:TITLE职务:This Contract is made and entered into and executed by and between buyer and seller on the other the basis of aCorporate Resolution, togeth
3、er hereinafter referred to as the PARTIES, agree the terms as follows:本合同由买方和卖方在友善合作的基础上签订以下协议,合同内容以下所述:Product 产品: Fuel oil 燃料油Quantity: 数目:Origin: 原产地:Price 价钱:Destination Port(s) 卸货港:Inspection 质检:MT/month x 12monthes 公吨 /月 X 12 个月(Russia 俄罗斯 )USD $ PER MT China Port. USD /MT CIF 中国港口ASWP China P
4、ort 任意安全中国港口SGS International at Loading port by Seller expense and CIQ at the discharge port by Buyer expense.在装运港口进行查验,开销由卖方支付; CIQ 在卸货港口查验,开销由买方支付WHEREAS the parties mutually accept to refer the general terms and definitions, as set out by the INCONTERMS EDITION 2000 with latest amendments, havin
5、g the following terminology fully understood and accepted.双方互相接受的是由国际贸易公则 2000 最新校订版本列出一些总的定义和术语, 可公认理解与接收的定义与术语以下:DEFINITIONS 定义以下 :Metric Ton (MT) 公吨A measure of weight equivalent to one thousand kilogram mass (1.000 kg).一公吨相当于一千千克Commodity 商品Is referred to as being “RUSSIAN MAZUT 100 GOST 105-85-
6、75 ”, in this Contract also referred to as“Goods”. 这里指俄罗斯重油,本合同称之为货物Day 日Means a calendar day, unless differently specified.除非还有规定,这里均指一个阳历日,Month 月Means a Gregorian calendar month.这里指阳历上的月。Calendar Quarter 季度Period equal to three (3) months.一季度指三个月。ASTM 美国实验与资料协会American Society for Testing and Mat
7、erials, is the Institute, internationally recognised, that approved all Standards, Tests and Procedures used in the Oil Industry and to be referred in this agreement to the latest revised edition with amendments in force to date.指美国资料试验协会,是一家国际社会认同的、负责同意石油行业全部标准、测试和程序的机构,本协议参照此协会近来校订的当前正在执行的标准。Termi
8、nal / Port of shipment 货栈 /装货港The Port or mooring specified by the Seller, as item of shipment.卖方所指定的装运货物的货栈或港口。Delivery Date 交货期The date mutually accepted by both Seller and Buyer as the date on which the nominated first class independent inspector has ascertained the quantity and quality of the pr
9、oduct pumped into the Buyers discharge terminal facilities.指经买卖双方共同接受认同的日期,在该日期,指定的国际一流检测机构查验并确立了泵入买方指定的卸货港设备的油品的数目和质量 ;Platts 普氏The organization internationally recognized and accepted, who publish official quotations of Petroleum products on a daily basis.一个国际上任何并接受的机构,该机构每日会宣布官方的石油产品的价钱。Whereas,
10、the Parties mutually desire to execute this agreement which shall be binding upon and inure to the benefit of the Parties, their legal representatives, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed contract with terms and provisions hereunder
11、agreed upon:买卖双方在此同意执行本合同, 本合同依据协议双方所在地的法律对买卖双方及他们的接任人和转让人均有拘束力。本协议是一份圆满奏效执行的合同,条款和条件以下:1. SUBJECT OF THE CONTRACT 合同内容以下:1.1. The Seller has sold, and the Buyer has bought, on basis of CIF $ /MT Tianjin Port, China ,with quantityof MT ( +/5%) Per Month, MAZUT-100(10585/75) further called the Goods,
12、 quality to conform toAppendix 1. in contractual quantity of uniform tanker lots during (12) Months for a total quantity of MT(+/-5%).卖方销售,买方购置的俄罗斯重油,连续CIF 术语下,单价 $12 个月的总数目达到/MT 中国天津港,每个月(+/-5%) 公吨,每个月交货(+/-5%) 公吨,质量参照附录万吨 (+/-5%) 。1 内容1.2. The following documents will be considered as an integral
13、part of the present Contract:以下文件视为本合同中不可以切割的一部分1. Appendix No.1: SPECIFICATION of RUSSIAN MAZUT 100 GOST 105-85-75 材质单2.Appendix No.2: Delivery Schedule 交货时间表3.Appendix No.3: Price 价钱4.Appendix No.4: Terms of payment 付款条件5.Appendix No.5: Draft Text of Performers Bond履约保证金6.Appendix No.6: Draft Text
14、 of a Letter of Credit信誉证文本7.Appendix No.7: Proof of Product Draft 产品证明2. QUALITY AND QUANTITY 质量和数目2.1. The quality of the Goods sold under this Contract shall meet the specification indicated in the Appendix No.1.本合同项下所销售的货物的材质吻合附件 1 中的指标规定。2.2. The tanker s lot to beMT +/- 5% in weight.每批次油轮是 公吨,
15、溢短装 +/-5% 。2.3 The total contractual quantity of the commodity sold and purchased under this agreement is metric tones (+/-5%) per month. The specified quantity is equivalent to MT (+/-5%) The quantity may increase throughpossible rolls and extensions, by negotiation between both parties and a separ
16、ate appendix will be signed if agreed. The seller and the buyer hereby agree to deliver and accept the above quantity in partial shipment, as set out in“ Clause ” 9 Delivery ” and as per“-scheduleAppendixof2 Delivery. Every” shipment is no morethanMT(+/-5%).本合同项下的购销数目是(+/-5%)公吨 /月,一年共(+/-5%) 公吨。其数目是
17、可以追加的,经买卖双方磋商后可以用附件的形式进行确认。买卖双方在此同意条款9 及附件2 中的装运计划可以分批装运,每一船的数目不可以超出MTS( +/-5%).3. TIME OF DELIVERY 交货期3.1. The first delivery of the Goods: maximum 20-30 days after instrument of DLC received by the Sellers Bank.第一次交货期:卖方银行收到信誉证后的 20-30 天(最大限时)内交托第一批货物。4. DELIVERY AND ACCEPTANCE 交货和接受4.1. The quant
18、ity indicated in the Bill of Lading to be considered as a lot of the Goods.提单中的数目被以为本批货物的数目4.2. The date of the ship bill of lading will be considered as the date of shipment提单中的日期即为装船日。4.3. In accordance with the terms of this contract, the Title to the Goods and all the risk of loss shall pass to
19、theBuyer as the product passes the vessel ent hosepermanconection (outturn flange) at the port of unloading. Title and property shall pass to the buyer as the product passes the outturn flange at any nominated unloading port by the buyer.依据本合同条款之规定,货物的全部权和货物的损失风险将在货物在卸货港超出船只永远性的管道接口后转移给买方。 货权在货物超出买方
20、指定的卸货港口的卸货法兰后转移给买方。4.4. Custody for the Goods delivered herein shall be on Buyers after the moment of passing risks according to the i.5.3.依据本协议 5.3 的规定, 货物的风险转移给买方后,货物的保留权也转移给买方。4.5. The quantity and quality of the Goods delivered by the Seller and accepted by the Buyer will be final as ascertained
21、 at the unloading port and should be performed in accordance with the standards and methods currently in force at port of unloading.买卖双方同意,卖方交托买方接受的货物的质量与数目以卸货港口的查验报告为准,该检测报告是最后的。 检测标准应当采纳当前卸货港口正在执行的标准。4.6. The quality of the Goods to be delivered under this Contract shall be indicated in the Certif
22、icate of Quality issued by independent company at unloading port.本合同项下交托的货物,其质量以目的港口独立的第三方企业的查验报告为准。4.7. Quantity of metric tons shall be represented decimally up to one thousandth (to the third decimal place after point inclusive, the following digits have not to be considered).公吨数目计算到千分之一,即小数点后三位(
23、小数点后的第三位包含在内,第三位此后的数字不予考虑。)4.8. During loading of the relevant vessel, sampling should be performed according to the standard procedure currently in force at port of loading with presence of ships authority. The samples taken and thoroughly mixed are to be filled into bottles and sealed.在装船时期,抽样应当依据
24、当前的标准在装货港的有关机构监察的状况下进行,收集的样品要混淆在一同装入瓶子铅封。4.9. The test for quantity and quality shall be affected by SGS or CIQ (China) inspection service, the sellers bear the SGS costs in loading port, the buyers bear the CIQ cost in discharge port.数目和质量的检测应由 SGS 和 CIQ 查验机构来进行,装货港 SGS 查验开销由卖方肩负,卸货港 CIQ 查验开销由买方肩负。
25、4.10. One part of these samples filled into not less than two bottles and sealed by the Seller or their appointed representative, is to be placed on board of the tanker, under care of the Master, for delivery to the Buyer or their nominated agent at the discharge port. The other part of the same sam
26、ples, filled into not less than two bottles sealed by the Master, is to be kept by the Seller.此中的一部分样品,最少要有 2 瓶由卖方或其拜托方密封好后,放于油轮的甲板上,由船长照看,在卸货港交给买方或其代理人;其余一部分样品,好多于 2 瓶的数目,由船长封口后交给卖方保留。4.11 The seller will contact the shipping company to summarizes shipping schedule and finalize the insurance policy
27、 for the transportation of the goods.卖方联系船运企业以确立装货时间表,并和保险企业联系,安排好保险单。4.12.Single shipment Quantity: 50,000MT +/-5% .单船数目为 50.000 公吨 (+/-5%) 。4.13.Port of shipment : Vladivostok PORT IN RUSSIA装货港为俄罗斯的海参崴港口5. PRICE AND TERMS OF PAYMENT 价钱和支付条款5.1 The price CIF for RUSSIAN MAZUT 100 GOST 105-85-75 sol
28、d under the present contract, on conditions CIF / ASWP.本合同俄罗斯重油 M 100 GOST 105-85-75 价钱为 CIF ASWP 。5.2. The price and the terms of payment are stipulated in Appendices No.3 and No.4.付款方式和价钱见附件 3 和附件 4.6. POLLUTION COMPENSATION污染补偿6.1. It is in the interest of both the Seller and the Buyer to ensure
29、that the cargo is well protected against voluntarydischarge into the sea to avoid pollution of the seawaters. Accordingly, the Seller warrants that all vesselsnominated to carry the cargo shall be enrolled in PANDI and the Seller warrants that they are members ofCRISTAL LIMITED or, if not, that they
30、 will immediately become members of CRISTAL LIMITED买卖双方在此确认货物应被保护不任意入海,以及应防范海水污染。相应地,卖方应保证全部装运货物的船舶隶属于PANDI,同时卖方保证船但是CRISTAL成员,假如不是的话,他们会很快成为该企业成员7. TERMS OF DELIVERY交货条款7.1. It s the seller s responsibility contact the appointed shipping company and summarizedatesandthe tanker positions not later than fifteen (15) days prior to the commencement of lay can for port . Before the vessel is chartered, the information of vessel must be present to buyer . The information will be present to dischar
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1