ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:5 ,大小:20.54KB ,
资源ID:2904976      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/2904976.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(考研英语翻译历年真题汇总.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

考研英语翻译历年真题汇总.docx

1、考研英语翻译历年真题汇总考研英语翻译历年真题汇总 20XX年考研一天天临近,在此为广大考生提供了20XX年考研英语翻译历年真题,希望能有所帮助。In his autobiography, Darwin himself speaks of his intellectual powers with extraordinary modesty. He points out that he always experienced much difficulty in expressing himself clearly and concisely, but (46) he believes that t

2、his very difficulty may have had the xxpensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations. He disclaimed the possession of any great quickness of apprehension or wit, such as distinguishe

3、d Huxley. (47) He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics. His memory, too, he described as extensive, but hazy. So poor in one sense was it that he nev

4、er could remember for more than a few days a single date or a line of poetry. (48) On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning. This, he thought, could not be true, because the “Origin of

5、 Species” is one long argument from the beginning to the end, and has convinced many able men. No one, he submits, could have written it without possessing some power of reasoning. He was willing to assert that “I have a fair share of invention, and of xxmon sense or judgment, such as every fairly s

6、uccessful lawyer or doctor must have, but not, I believe, in any higher degree。” (49) He adds humbly that perhaps he was “superior to the xxmon run of men in noticing things which easily escape attention, and in observing them carefully。”Writing in the last year of his life, he expressed the opinion

7、 that in two or three respects his mind had changed during the preceding twenty or thirty years. Up to the age of thirty or beyond it poetry of many kinds gave him great pleasure. Formerly, too, pictures had given him considerable, and music very great, deligght. In 1881, however, he said: “Now for

8、many years I cannot endure to read a line of poetry. I have also almost lost my taste for pictures or music。” (50) Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character。真题解析46. H

9、e believes / that (this very )difficulty may have had the xxpensating advantage (of forcing him to think long and intently about every sentence, / and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations。)句子结构分析(1)本句是一个主从复合句,含有一个that引导的宾语从句;其主干是he believes that (difficulty may

10、 have had the advantage)。(2)宾语从句“that this veryhis own observations”含有of引导的两个后置定语“of forcing him tohis own observations”;由于是分词短语作定语,且太长,翻译时要找到与主句的逻辑关系,翻译成非定语成分。词语用法解释(1)veryadj. 表示“真正的,真实的,恰好的”等等。adv. 表示“很,甚,及其,非常,完全”等。例如:The very idea of cheating people again is distasteful to him。(他一想到还要欺骗人就感到很不是滋

11、味。)表示加强语气,意思是“就是,正是”,原文正是此种用法。(2)xxpensatevi.&vt. 表示“补偿,赔偿,酬报”等。如:to xxpensate sb. for (为向某人赔偿),Nothing can xxpensate the young mother for the loss of her favrourite daughter。(年轻的妈妈丧失了自己心爱的女儿是任何东西也弥补不了的。)本句是其现在分词作定语,译成“弥补的,补偿的”。(3)advantagen。表示“优势,有利条件,利益,便利”等等。如:Many women think this is an advantag

12、e for men. (许多妇女认为这是男人的优越之处。)This hall xxbines the advantages of the ball room and of a meeting place。(这个大厅既可作舞厅,又可作会场。)常用短语:take advantage of (利用,欺骗),at an advantage (有利地),be of advantage to (对有利),gain an advantage over/of (胜过, 优于)。(4)enable 见20XX年49题解释。(5)detectvt。表示“发现,察觉,注意到”。例:The dentist could

13、 detect no sign of decay in her teeth。(牙医在她的牙齿上找不到蛀蚀的迹象。)表示“侦察出,查明(常与in连用)”。例如:He was detected in the act of stealing。(他在偷窃时被当场发觉。)此处是“查明,发现”的意思。(6)reasonn。表示“理由, 原因, 动机, 理智, 前提”等。如:There are reasons for this great interest in the ideas, feelings, and actions of youth。(对年轻人的思想、感情和行动发生这样巨大的兴趣, 自有它的道理

14、。)vt。表示“说服, 推论, 辩论”。如:reason with sb. for/against sth. (因赞成/反对同某人讲道理/辩论)。vi。表示“推论, 劝说, 思考”。如:to reason a person out of fear(劝人别害怕)。常用短语:it stands to reason (合乎道理),with reason (有理由,合乎情理)。例如:He thinks, with reason, that I dont like him。(他有理由认为我不喜欢他。)本句可译成“推理”。英语翻译参考译文他(达尔文)认为,正是这种困难起了弥补作用,使他长时间专注地思考每个

15、句子,从而能在推理和亲自观察中发现自己的错误。47. He asserted, / also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, / for which reason he felt certain / that he never could have succeeded with mathematics。句子结构分析(1)本句是一个复杂的主从复合句,包括两个that引导的宾语从句、一个for引导的原因状语从句,主句的主干是he asserted that

16、 (his power was very limited)。(2)主句所含的宾语从句中,主干是his power was very limited; to follow a long and purely abstract train of thought是不定式作后置定语,由于太长,可以处理成非定语成分。(3)原因状语从句中所含的宾语从句是he never could have succeeded with mathematics,由于太长,将其放在宾补certain之后。词语用法解释(1)assertv。表示“宣称, 断言, 声明;维护, 坚持”等。如:assert ones rights (维护自己的权利),assert sth. to be tr

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1