ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:20 ,大小:39.47KB ,
资源ID:2838761      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/2838761.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(新视野大学英语6 翻译.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

新视野大学英语6 翻译.docx

1、新视野大学英语6 翻译Unit 1Translate the following sentences into English1可以说,生命的整体意义在于追求美好的生活。(in the pursuit of)2很难想像没有电和其他现代便利设施的日子怎么过。(conceive of)3他毕生致力于为他的祖国寻找合适的建筑风格,这种风格既具有现实意义,又能融入社会。(dedicateto)4他还着重强调了人们玩电脑成瘾所造成的众所周知的危险。(addicted to)5但是,在经过这场种族暴乱之后,种族关系成为国家既要迎合又要管制的对象。(cater for)6. 看到窗内的情形,他不知所措,甚至

2、大为震惊。(perplex)7对于自己新近的提职,彼得沉思了一会儿。(contemplate)8与乡村相比,大城市的一个优势在于拥有众多的影院和其他娱乐活动。(diversion)9任凭想像力驰骋,我也无法预知原来有如此美好的生活等待着我。(foresee)10就学术成就而言,我从来没有失败过,将来一定会取得成功。(in terms of, make it)Translate the following short passage into English虽然对于战争的恐怖,他和他的同代人颇有同感,而且一度被称为绥靖主义的“精神之父”,然而事实上凯恩斯(Keynes)从来不抱绥靖希特勒的错觉。

3、他恨纳粹政权,1933年后从来没有访问过德国。相反,为了反对希特勒,作为英国与盟国的首席谈判代表,他积极寻求伦敦和华盛顿的共同利益。Translate the following sentences into Chinese.1. The right to pursue happiness is promised to Americans by the US Constitution, but no one seems quite sure which way happiness runs.2. Advertising is one of our major industries, and a

4、dvertising exists not to satisfy desires but to create them- and to create them faster than anyones budget can satisfy them.3. This is the cream that restores skin, these are the tablets that melt away fat around the thighs, and these are the pills of perpetual youth.4. To think of happiness as achi

5、eving superiority over others, living in a mansion made of marble, having a wardrobe with hundreds of outfits, will do to set the greedy extreme.5. Although the holy mans concept of happiness may enjoy considerable prestige in the Orient, I doubt the existence of such motionless happiness.6. Thoreau

6、 certainly didnt intend to starve, but he would put into feeding himself only as much effort as would keep him functioning for more important efforts.7. The Western weakness may be in the illusion that happiness can be bought. Perhaps the oriental weakness is in the idea that there is such a thing a

7、s perfect happiness.8. A nation is not measured by what it possesses or wants to possess, but by what it wants to become.9. What the early patriots might have underlined is the cardinal fact that happiness is in the pursuit itself, in the pursuit of what is engaging and life-changing, which is to sa

8、y, in the idea of becoming.10. Jonathan Swift conceived of happiness as the state of being well-deceived, or of being a fool among idiots, for Swift saw society as a land of false goals.Unit 2Translate the following sentences into English1读完这篇文章,老师又给我们布置了短文写作的任务。(assign)2下了一天的雨,几束隐约的阳光使阴暗的下午明亮起来。(gl

9、eam)3我写此文是为了向我最崇敬的老师表达我的敬意,是她使我走上了写作的道路。(tribute)4老师大声说,这是一篇扣人心弦的战争报道,我们大家都应该喜欢读它。(narrative)5当我们提出这个建议时,他热切地希望马上将建议付诸实施。(enthusiastic)6他说日落时变化多端的色彩使他看得入迷,所以他总是花些时间看日落。(fascinate)7政府权力影响我们生活的每个方面,“从摇篮到坟墓”。(facet)8非法移民一般都是通过船只偷渡入境的。(smuggle)9路边的广告有时会分散驾驶员的注意力,导致交通事故的发生。(distract)10我设法靠奖学金和兼职筹措了大学4年的学

10、费。(tuition)Translate the following short passage into English 有些人错误地认为,美国是个充满机会的国度,而且人人都享有平等的机会。带着种种梦想,很多受过良好教育的专业人员络绎不绝地流入美国,去寻求美好的生活,有的甚至认为在那里过什么样的生活都可以。他们宁愿到美国去过穷日子,也不愿意在国内过相对富裕的生活。因此,在迈阿密,人们可以看到来自中美洲国家的律师和医生在给人洗汽车,或在餐馆端盘子。Translate the following sentences into Chinese.1. I was soon under the spe

11、ll of this formidable and eloquent woman.2. I was fascinated by the way she could read a story or a piece of verse, then open it up like a fan, displaying its various facets, colors, and meanings.3. I had considered stories to be simple adventures, but she showed me they could express feelings as we

12、ll: pain, frustration, anger, and loss.4. To many people the coming of spring means the end of winter, the first birds, thoughts of love. Spring to me has a very different meaning because this was when I hugged my mother for the last time.5. The coming of spring always reminded me of the green and g

13、old day in 1948 when I last saw my mother.6. For the first time I began to understand the power of the written word. Meanwhile, I followed the literary path Miss Burd had set me on.7. When the local paper ran a picture of me clasping hands with the President, my father clipped it, had it sealed in p

14、lastic, and carried it in his breast pocket.8. Miss Burd taught for 41 years. Often her students were from troubled homes, yet she would alternately bully and charm each one until the spark of potential caught fire.9. Miss Burd was there, sipping wine and viewing the scene with quiet satisfaction. H

15、er presence was a comfort.10. She was my salvation, the one that sent me into writing and indirectly caused all the good things that came after.Unit 3Translate the following sentences into English1这一行动被描述为两国之间能源和工业合作的重大突破。(be characterized as)2自从那次丑闻之后,他的职业生涯开始急剧地走下坡路。(descent)3虽然律师极力为她辩护,但是证据表明她是有罪

16、的。(point to)4这座“皇城”在20世纪50年代初开始重造之前基本保持着原样。(intact)5这个声明和上星期发表的声明不一致。(at odds with)6两国之间的贸易协定明年到期。(expire)7根据考古学家的观点,该建筑始建于公元前250年。(date to)8最终两国开始就共同关心的有关问题认真进行谈判。(in earnest)9这位大使是位坦率直言的支持者,主张军事援助那些试图推翻现政府的团体。(overthrow)10那天夜晚他们乘车到达机场并开始放置炸弹,但由于飞机停放分散,放置炸弹用了他们不少时间。 (disperse)Translate the following short passage into En

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1