ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:116 ,大小:153.95KB ,
资源ID:28208084      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/28208084.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(TheOldManandTheSea老人与海中英文对照版good.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

TheOldManandTheSea老人与海中英文对照版good.docx

1、TheOldManandTheSea老人与海中英文对照版goodThe Old Man and The Sea 老人与海by Ernest Hemingway 欧内斯特-海明威Part 1He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf lf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. In the first forty days a boy had been with him。 But after forty days without

2、a fish the boys parents had told him that the old man was now definitely definitli清楚的 and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week. 他一个老人,划着小船独自在墨西哥湾中捕鱼;八十四天了还没有捕到过一条鱼.最初的四十天里,小男孩一直都跟着他,而四十天后,男

3、孩的父母便告诉孩子说:这老人的运气肯定是跌到了谷底,简直就是倒霉透顶了。于是男孩在他父母亲的命令下,转到了另外一条船上去捕鱼,结果不出一个星期,就捕到了三条大鱼。It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled kild盘绕 lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled f:l卷起 around the

4、 mast m:st, mst桅杆. The sail was patched pt打补丁 with flour sacks and, furled, it looked like the flag of permanent p:mnnt永久的 defeat。 然而,男孩看着老人日复一日驾着那空空的小船回来,总是为他感到难过。因此总会在老人回来时,上前帮忙提绳索、鱼钩、鱼叉以及从船桅上卸下的船帆等。老人的船帆上满是用面粉袋做成的补钉,使得帆布卷起来时,好似一面象征无限败战的旗帜。The old man was thin and gaunt :nt憔悴的 with deep wrinklesri

5、kl皱纹 in the back of his neck. The brown blotchesblt斑点 of the benevolentbinevlnt慈善的 skin cancer the sun brings from its reflection on the tropictrpik热带的 sea were on his cheeksti:k面颊。老人消瘦、憔悴,颈后有很深的皱纹。而从热带海洋的海面上反射出来的强烈阳光,在老人的双颊上,留下了一块块良性皮肤癌棕色的斑点。The blotches ran well down the sides of his face and his

6、hands had the deep-creasedkri:st有折痕的 scars from handling heavy fish on the cordsk:dz用灯芯做的衣物. But none of these scars were fresh。 They were as old as erosionsirun侵蚀 in a fishless desert。 老人除了两颊布满斑点,双手则刻着深深的勒痕,那是操作粗鱼绳的结果。这些疤痕没有一处是新的伤口,它们就如同一个了无生机的沙漠所经历过的侵蚀那样久远。Everything about him was old except his e

7、yes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated。 老人是这么的苍老,但唯有双眼依旧有着像海水一样的颜色,既充满了欢愉,也好像是从来没有被打败过似的。”Santiago ,snti:eiu,” the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled h:l up。 ”I could go with you again。 Weve made some money.” 小船被拖曳上岸,老人与男孩爬上

8、了岸边时,小男孩向老人说:山帝亚哥,我可以再跟你一起去捕鱼,我们也曾经一起赚过一些钱. The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.老人曾经教导小男孩如何捕鱼,而男孩也很敬爱这位老人.No,” the old man said. ”Youre with a lucky boat. Stay with them.” 不,老人说:你现在跟上的是一条幸运的船,要好好继续待在那儿。But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caug

9、ht big ones every day for three weeks. sd29426 72F2 狲32551 7F27 缧24430 5F6E 彮28086 6DB6 涶N但是你记得吗?曾经有一次,一连八十七天都没有捕到鱼,然后接下来连续三个礼拜,每天都有捕到大鱼呢。I remember,” the old man said。 ”I know you did not leave me because you doubted。” 我记得,老人说:而且我也知道,你并不是因为对我失去信心而离弃我。”It was papa made me leave. I am a boy and I mus

10、t obeyubei 听从 him.” 是爸爸要我离开你的。我是个小孩,我必须要听他的话。”I know,” the old man said。 It is quitekwait normal。” He hasnt much faith。 No, the old man said。 ”But we have. Havent we? ”Yes, the boy said. ”Can I offer you a beer on the Terraceters, -is平台 and then well take the stuff home。我了解,老人说:这是很正常的事.他太没有信心了.他们是没有

11、,老人说:但是我们有呀,不是吗?是啊,男孩说:让我先请你到露天酒店喝杯啤酒,然后我们再一起把这些东西拿回家去吧。Why not? the old man said, ”Between fishermen.” 好啊,老人说:打渔的都是一家人嘛。They sat on the Terrace and many of the fishermen made fun of the old man and he was not angry. Others, of the older fishermen, looked at him and were sad。 But they did not show i

12、t and they spoke politely about the current and the depths they had drifteddrift漂流 their lines at and the steady good weather and of what they had seen。当他们在露天酒店坐下时,许多先前就待在那儿的渔夫都在嘲笑老人,而他并没有因此生气;其它一些年纪较长的渔夫只是看着他,为他难过,不过他们并没有把这份同情表露出来,只是很礼貌地谈论着今天的水流情况、鱼线所垂钓的深度、稳定的好天气,以及海上的所见所闻。-Part2 The successful fis

13、hermen of that day were already in and had butcheredbut屠杀屠夫 their marlinm:lin枪鱼 out and carried them laid full length across two planksplk厚木板, with two men staggeringst蹒跚 at the end of each plank, to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana。 Those who

14、had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the covekuv小湾小凹 where they were hoistedhist起重升起 on a block and tackletkl滑车(滑车组), their liversliv肝脏居民 removed, their finsfin鳍 cut off and their hideshaid隐藏 skinned out and their fleshfle肉 cut into stripsstrip条状 for salting。当天有

15、鱼获的几个渔夫都已经回来了,他们将捕到的马林鱼剖腹处理后,摊平放在两块厚木板上,一头一个人抬着,两人抬着鱼摇摇晃晃地走进鱼屋,等着冷冻车来将他们载往哈瓦那的市场去。而那些捕到鲨鱼的渔夫,也已经把那些鲨鱼送到在小海湾另一边的鲨鱼工厂去了,在那儿鲨鱼被滑轮垂吊起来,然后被取下肝、割掉鳍、剥下皮,肉也被割成条状准备用盐来腌。When the wind was in the east a smell came across the harborh:b庇护 海港 from the shark factory; but today there was only the faintfeint模糊的 edge

16、 of the odorud气味 名声 because the wind had backed into the north and then dropped off and it was pleasant and sunny on the Terrace. 每当东风吹起,鲨鱼工厂的鱼腥味便飘过港湾吹过来,但是今天只能嗅到一些微弱的腥味,因为风向已转往北方,且逐渐平息了,露天酒店上阳光充足而宜人。”Santiago,” the boy said。 Yes,” the old man said。 He was holding his glass and thinking of many year

17、s ago. ”Can I go out to get sardiness:di:n, s:di:n沙丁鱼 for you for tomorrow?” ”No。 Go and play baseball。 I can still rowru划船 and Rogelio will throw the net. ”I would like to go. If I cannot fish with you, I would like to serve in some way。23175 5A87 媇q&d21920 55A0 喠38802 9792 鞒23537 5BF1 寱M山帝雅哥,男孩叫着。

18、喔!老人应了一声。他手握着酒杯,正沈浸在多年前的往事回忆中.我可以出去帮你准备明天要用的沙丁鱼吗?不,你去玩棒球吧.我还可以自己划船,而且罗吉里奥委会替我撒网的。我想要跟你一道去。即使我不能跟你一起捕鱼,至少我可以在旁边帮帮忙。You bought me a beer,” the old man said。 You are already a man.” ”How old was I when you first took me in a boat?” ”Five and you nearly were killed when I brought the fish in too green a

19、nd he nearly tore the boat to pieces。 Can you remember?” 你请我喝啤酒了啊,老人说,你已经是一个大人了。你第一次你带我上船的时候,我是几岁呢?五岁,那次我把一条活蹦乱跳的鱼拖到船上,那家伙差点把我们的船毁了,你也差点丢了小命!还能想起来吗?I can remember the tail slapping and banging and the thwart breaking and the noise of the clubbing。 I can remember you throwing me into the bow where th

20、e wet coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweet blood smell all over me。我记得那条鱼拍打尾巴,打断了船板,还有你用棍子敲打它的声音,我记得,你把我丢进入船头,那里有一堆潮湿的绳索,我感觉整条船都在摇摆,并且听见你用棍子打那条鱼的声音,简直就像是在砍树似的,而我满身都是甜甜的血腥味。”Can you really remember that or did I

21、just tell it to you? I remember everything from when we first went together。 The old man looked at him with his sunburned, confident loving eyes. If you were my boy Id take you out and gamble, he said。 But you are your fathers and your mothers and you are in a lucky boat.” 你真的能够记得这些吗?还是因为我现在告诉你,你才知道

22、的?从我们第一次一起出海,每一件事我都记得很清楚。老人用他那被阳光照晒、充满信心与爱怜的眼睛望着他.如果你是我的孩子,我一定带着你出去,去赌一赌,看我们是不是能够成功,他说,但是,你是你父亲和母亲的孩子,而你现在又在一条幸运的船上。May I get the sardines? I know where I can get four baitsbeit饵 too。 ”I have mine left from today. I put them in salt in the box。” Let me get four fresh ones.我去弄点沙丁鱼来好吗?我还知道哪里可以弄到四个鱼饵哩。

23、今天我自己还有剩下一些。已经放在盒子里用盐腌起来了。还是让我去弄四个新鲜的来吧.”One,” the old man said。 His hope and his confidence had never gone. But now they were fresheningfren显得新鲜 as when the breeze rises。 ”Two, the boy said。 ”Two,” the old man agreed. You didnt steal them? ”I would, the boy said。 But I bought these.” 一个就够了,老人说。他的希望

24、和信心从未消失过,而现在,一股崭新的希望和信心又如微风冉冉升起了。两个,男孩说。两个就两个吧!老人同意了,你该不会是去偷的吧?我可能会噢!男孩说:不过这两个我是用买的。Thank you, the old man said。 He was too simple to wonder when he had attainedtein取得 humilityhju:milti谦逊. But he knew he had attained it and he knew it was not disgracefuldisreisful可耻的 and it carried no lossls, l:s亏损

25、of true pride. Tomorrow is going to be a good day with this current,” he said. ”Where are you going?” the boy asked.谢谢你,老人说。他实在太单纯了,也没有想到过他何时变得如此谦虚,但他知道已经学会了谦虚,他认为谦虚并不丢脸,何况这又无损于内心那份真正的骄傲。从这样的水流看来,明天会是好天气.他说。你明天到什么地方去?小孩子问道。 -Part 3 Far out to come in when the wind shiftsift移动。 I want to be out befor

26、e it is light。 能去多远的地方就去,只要风转向的时候能回得来就好.我想在天破晓之前就出发.26216 6668 晨23259 5ADB 嫛29957 7505 甅33082 813A 脺24961 6181 憁Ys30765 782D 砭Ill try to get him to work far out,” the boy said。 ”Then if you hookhuk吊钩 something truly big we can come to your aid.” 我会设法让我的船开远一点,男孩说:这样如果你钓到一条什么大鱼的话我们也好帮你的忙。”He does not

27、like to work too far out。 ”No, the boy said。 ”But I will see something that he cannot see such as a bird working and get him to come out after dolphindlfin海豚. Are his eyes that bad? He is almost blind.” ”It is strange,” the old man said。 ”He never went turtle-ingt:tl龟。 That is what kills the eyes。他不

28、喜欢到太远的地方去工作吧。是不喜欢,男孩说:可是,他看不见的,我却可以看得到,譬如,我看见鸟在捕鱼时,就可以叫他追上去捕海豚哩。他的眼力真的那么差吗?几乎快瞎了。那就奇怪了,老人说:他从来没有去捕过海龟,那才真的是伤眼力呢!But you went turtleing for years off? the Mosquitomski:tu蚊子 Coast and your eyes are good。” ”I am a strange old man。 But are you strong enough now for a truly big fish?” I think so. And the

29、re are many trickstriks技巧。 Let us take the stuff home, the boy said。 So I can get the cast net and go after the sardines. They picked up the gear from the boat。 The old man carried the mast on his shoulder and the boy carried the wooden box with the coiled, hard-braided brown lines, the gaff and the harpoon with its shaft。可是,你在蚊子海岸外捕海龟那么多年,你的眼力依然很好啊?我是一个奇怪的老头子.那你现在是不是还有足够的体力来应付一条大鱼呢?我相信没有问题,而且我还有很多诀窍。我们先把这些东西拿回家,男孩说:再顺便拿张网,捕些沙丁鱼去。他们把鱼具从船上拿出来,老人把桅杆扛在他的肩膀上,小男孩抱着木箱子,里面装满了一卷卷结实的棕色绳索、鱼钩和带柄的鱼叉。The box with the baitsbeit诱饵 was under the sternst:n船尾 of the skiff along with the clubklb棍棒 t

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1