ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:7 ,大小:21.05KB ,
资源ID:2809306      下载积分:12 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/2809306.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(论假拟比较的语义及翻译.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

论假拟比较的语义及翻译.docx

1、论假拟比较的语义及翻译论“假拟比较”的语义及翻译摘要:英语中许多形容词和副词都有三种类型的比较,即:原级、比较级和最高级。人们可以用这三种形式表示不同程度的比较意义。这种比较被称为真实比较。“假拟比较”在表达形式上与形容词和副词的真实比较很相像,但由于其引申意义的增强而使其比较意义不明显或荒谬。因此“假拟比较”的语义丰富,汉译时较难把握,探讨其语义和翻译对习得者的理解和翻译是大有裨益的。 关键词:形容词 副词 “假拟比较” 语义 翻译 英国著名语法学家伦道夫?夸克等认为:“可分等级的形容词和副词可以有三种类型的比较,即:(a) 较高程度比较;(b) 相同程度比较;(c) 较低程度比较。这三种类

2、型的比较可以通过下列方式来表达:(a) 较高程度比较可以通过曲折变化形式-er和-est或与其相等的迂回法形式more和most来表达:(b) 相同程度比较可以通过as(或有时用so)as来表达: (c) 较低程度比较可以通过less和least来表达:。”(伦道夫?夸克等:英语语法大全;王国富等译校;华东师范大学出版社;1992年,第626页)由此可见,英语中许多形容词和副词的比较形式一般都能表示比较的语义。但是,学习者们也常见到一些形容词和副词的比较表达形式由于引申意义的增强而使其比较意义显得不明显或荒谬,从而使比较形式和语义产生貌合神离的现象。本文把这种现象称为“假拟比较”。“假拟比较”

3、语义繁多,翻译时必须认真领悟,切莫望文生义。本文将从以下几个方面对“假拟比较”的语义和翻译进行探讨: 一.表示否定 这类“假拟比较”无论是否带有否定词“no, not, never”等,都含有否定的语义,汉译时都译成引申意义。常见的有 : (一)no longer:译为“不再”。例如: Today, divorce is no longer regarded as a disgrace, as a tragedy, or even as a failure.现在,(在美国)离婚不再被看作是一种耻辱、悲剧、或者甚至是一种失败。 (二)no (notany) more:语义为 “never aga

4、in”,指今后不 ,通常用将来时。美国人有时把no more当作no longer用。可译为“再也不”。例如: 1. I will go there no more . ( = I wont go there any more .)我再也不到那儿去了。 2. He is no more (= no longer) ill. (= He has been ill, but is not ill now.) 他再也不是病怏怏的了。 (三)never more:这是“no more”的语气加强形式,可译为“决不再”。例如: She promised to do so never more.她保证决不

5、再干这种事了。 (四)more or less:语义相当于“notat all”,用在否定句里,可译为“一点也不,全然地不”。例如: He could not afford to buy it, more or less. 他根本买它不起, (五)no morethan, not any more than:这两种结构的语义都是“和.一样地不”。意味着两者都否定,前者是 书面语,后者是口语。这种表现法是为了加强“than”前的否定而用的。在“than”以后的文句,表面上看去虽是肯定的形式,但其含义仍属否定。译为汉语时通常把分句次序颠倒,才能表达出重点来。可译为“乙不.,甲也不”或“甲与乙同样不

6、”。例如: 1. Jack is no more diligent ( not diligent any more ) than John.约翰不勤勉,杰克也不勤勉。 2. I am no more mad than you. 我和你一样都没有发狂。 (六) asas any; asas ever:英语的“asas”原为同等比较的意思,但其后加上“any”或“ever”就变成否定的意思了。可译为“不让于”,“不弱于”,甚至“古今无双的”等。例如: 1. The dog was as courageous an animal as ever scoured the woods.狗的勇敢不逊于到现

7、在为止在森林中跑动的任何动物。 2. He is as diligent a man as ever lived. 他是个勤勉不让古今的人。 二.表数量 表示数量的“假拟比较”多数在形式上与表示否定的“假拟比较”相像,翻译时必须弄懂上下文的逻辑才能避免误译。 (一)no more than:其后跟数量词,含有数量很少之意。可译为“只不过,仅仅”等。例如: There are no more than ten tickets left. 剩下不到十张票。(有“票少”的含义) (二)not more than:其后所接的数字是“最大限度”的数目,含有“也许还不到”之意。可译为“不多于,不超过,最多

8、,至少”等。例如: The reservoir was built by a production brigade of not more than 200 households.这个水库是由一个不到两百户人家的生产队建筑的。(没有“多”或“少”的含义,只是客观地说明数目) (三) no less than:含有对一数额表示惊讶,但又有“不超过”之意,可译为“多达,不少于”等。例如: He won no less than $5,000 in the lottery. 他中了五千美元之多的彩! (四)not less than:含有“超过”之意,可译为“不低于,不下于”等。例如: There

9、were not less than one thousand people at the meeting. 到会的至少有一千人。(没有“到会人多或少”的含义,只说明客观事实) (五)more or less:其后接数词,可译为“大约,左右”。例如: I have more or less 350 books. 我大约有350本书。 (六) neither more nor less:其后一般接数字,可译为“不多不少,恰好”等。例如: Thats neither more nor less than 100.正好一百个。 三.表时间 表时间的“假拟比较”都有较明显的引申意义,汉译时比较好翻译。

10、常见的有:no soonerthan 一就; in less than no time 立即,马上,一眨眼功夫;sooner or later 迟早,或早或晚。例如: (一)No sooner had we reached the station than the train left.我们刚到火车站,火车就开了。 (二)Ill come in less than no time.我马上就来。 (三)You will repent it sooner or later. 你迟早必将后悔。 四.表示语气 表示语气的“假拟比较”多数带有否定词,但都无否定之意,汉译时必须特别注意。例如: (一)ha

11、d better:有时含有最高级的意思,译为“还是的好,最好还是”,例如: 1. I had/Id better ring him at once.我还是马上给他打个电话的好。 2. I had better go by air.= It would be best for me to go by air.我最好还是乘飞机去。 (二)no better than:这里的“no”作副词用,等于”on no occasion; not at all”。可译为“简直是,几乎是”等。例如: 1. Imperialism is no better than a paper tiger.帝国主义简直就是纸

12、老虎。 2. The invalid is no better than he was yesterday.病人的情况几乎和昨天一样。 (三)not better than:可译为“顶多不过是,至多也不过是,大不了,还不如呢”等。例如: 1. Such behavior is not better than lack of self-respect. 这样的举止还不如。 2. We are not better than staying here for several days.我们顶多不过在这儿呆几天罢了。 (四)no (not any) more than:前面提到过,该表现法可以表否定

13、和数量,在此它表示语气,其后可接数词、名词等,语义相当于“only”。“no more than”是书面语,“not any more than” 是口语。可译为“只有,仅仅,不过.而已”等。例如: 1. He is not any (no) more than ten years old.他只有十岁。 2. He is no more than a puppet.他只不过是个傀儡而已。 (五)neither more nor less than:语义相当于“exactly, precisely”,可译为“恰好,简直”等。例如: It is neither more nor less than

14、 absurd.这简直可笑。 (六)nothing more than:可译为“只不过是,仅仅是”等。例如: Computers are nothing more than unintelligent animals.计算机只不过是一些没有智力的动物。 (七)nothing less than:可译为“和一模一样,完全是,简直是”等。例如: He is nothing less than a tyrant.他简直是个暴君。 五.表示程度 表程度的“假拟比较”都有较明显的引申意义,汉译时比较好翻译。常见的有: (一)more or less:语义相当于“in a greater or less

15、degree, to a greater or less extent”,可译为“多少地,几乎,差不多”等。例如: 1.They were all more or less excited. 他们都多少有些激动。 2. Have you finished ye 你干完了吗? More or less. 差不多了。 (二)more than:这里副词“more”和“than”连用,修饰形容词、分词或动词,表示所修饰的词分量轻重或含义不够,而加以说明。可译为 “深为,岂特,十二分的”等。例如: 1. I was more than surprised; I was astonished.我不止吃惊。我大吃了一惊。 2. He more than hesitated to promise that.他对答应那桩事岂特是踌躇而已(简直是拒绝了)。 3. This more than satisfied me 这使我十二分的满意。 (三) more than a little:可译为“很,非常,及其”等。例如: If you tell your father what youve done, hell be more than a little angry. 如果你把你干的事告诉你父亲,

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1