ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:20 ,大小:279.73KB ,
资源ID:2704702      下载积分:15 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/2704702.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(商务英语合同翻译(英译汉)技巧及注意事项.pptx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

商务英语合同翻译(英译汉)技巧及注意事项.pptx

1、商商务合同翻合同翻译Business Contracts Translation商商务合同的含合同的含义v国际经济合同指的是在不同国家当事人之间为一定经济目的而达成的、规定双方当事人权利与义务、具有法律约束力的法律文书(legal documents)。商商务合同的内容合同的内容v名称Title、总则 General Principle、商品品名 Name of Commodity、质量Quality、数量 Quantity、价格 Price、包装 Packing、交货 Shipment&Delivery、付款 Terms of Payment、保险Insurance、检验Inspection

2、、索赔Claim、违约 Breach、仲裁 Arbitration、不可抗力 Force Majeure、其他 Miscellaneous商商务合同的分合同的分类买卖合同 Sales or Purchase Contract技术转让合同 Contract for Technology Transfer投资合同 Contract for Joint Venture or Joint Production补偿贸易合同 Contract for Compensation Trade国际工程承包合同 Contract for International Engineering Projects涉外劳务

3、合同 Contract for foreign labor services其他:租赁合同、保险合同等Warm-up If the borrower shall fail to pay any debt for borrowed money or other obligation of the borrower,or interest thereon,when due,and such failure continues after the applicable grace period specified in the agreement relating to such indebtedn

4、ess,the lender may in its discretion declare the entire unpaid principal amount of the loan,accrued interest thereon and all other sums payable under this agreement to be immediately due and payable.Warm-up 如果借款人在债务到期时,不能还清所借债务或旅行作为借债人的其他类似义务,并且与本债务相关的协议中所规定的适用宽限期之后仍不能还清所借债务或履行作为借债人的其他类似义务时,出借人可根据本协

5、议自行决定宣布,该项贷款的全部未偿还本金、所计利息及其他应付款项立刻到期并应立即清偿。商商务合同的特点及翻合同的特点及翻译并列词语 juxtaposition古体词 archaic words外来语 borrowed words法律用语 legal language情态动词 modal verbsWarm-upThis contract is made by and between A Co.(hereinafter called“the seller”)and B Co.(hereinafter called“the buyer”),whereas the seller is willing

6、 to sell the buyer the commodities listed hereunder on the terms and conditions stipulated below.Now these presents witness that it is hereby agreed between the parties hereto as follows.本合同由由A公司(以下以下称之为“卖方”)与B公司(以下以下称之为“买方”)共同订立,鉴于卖方愿意依据下列规定的条款定的条款售卖下述下述商品,兹特立特立约为据据,并由订约双方协议如下。English expressionChi

7、neseby and between由costs and expenses费用request and demand要求terms and conditions条款;条件fulfill and perform履行null and void无效;失效be amended and revised被修改be allowed and permitted被允许procure and ensure保证;确保transferable and assignable可转让的made and signed由签订merger and acquisition(企业的)吸收合并;并购free and clear of无;

8、不存在make and enter into签订buy or purchase购买covenants and agreements契约和协议due and payable到期应付的on and after在和在之后duties and tariffs关税release and discharge免除;解除duty and obligation/duties and responsibilities责任rights and interests权益complete and final understanding全部和最终的理解losses and damages损坏benefit and inte

9、rest利益sign and issue签发provisions and stipulations(合同)规定complaints and claims索赔full force and effect十足的效力;充分的效力;完全的效力own or possess拥有property or chattels or goods有形动产pardon or forgive赦免to have or to hold拥有并占据entering or breaking非法入侵applicable laws,regulations,decrees,directives,and rules适用法律法规any and

10、 all全部customs and usages惯例claims and debts债务ships and vessels船只Archaic adverbsChinesehereinafter此后;以后hereby特此;以此herein于此;在此文件中hereof关于这个;在本文件中hereto至此;对于这个hereunder在下面(标题或短语下)herewith随此(信函)heretobefore在此之前hereinbefore此文之前hereinabove前文herefrom由此hereafter此后thereby按此therefor因此therefrom从那里therein在其中Arch

11、aic adverbsChinesethereinafter此文后面thereinbefore此文以上部分thereinunder在那标题以下thereof在其中theretobefore在那之前therewith与那thereto到那里whereby按那个;靠那个wherein在那方面whereof关于那个whereon在那上面wherewith以此方法whereunder在其下whereto对于那个Archaic adverbsChineseNow these presents witness that兹特立约为据hereinafter referred to as以下称之为accordi

12、ng to the terms and conditions stipulated below根据以下所订条款unless otherwise stipulated in除非在另有规定be final and binding upon both parties对双方具有最终约束力in witness thereof特此为证be held liable for对负有责任in consequence of由于Now,therefore兹特in consideration of以为约因In witness whereof特此为证for and on behalf of代表be subject to受

13、到管制;限于This shall prevail over则以为准情情态动词 Modal VerbsvShall:表示强制约束,译为“应”、“应该”、“必须”;vWill:语气较弱,译为“将”、“原”、“要”;vShould:表示假设,语气较强,译为“若、如果、万一”;vMay:旨在约定当事人的权利(可以做什么);vMay not/shall not:禁止性义务(不得做什么)。vThe parties hereto shall,first of all,settle any dispute arising from or in connection with the contract by f

14、riendly negotiations.Should such negotiations fail,such dispute may be referred to the Peoples Court having jurisdiction(管辖权)on such dispute for settlement in the absence of any arbitration clause(仲裁条款)in the disputed contractor in default of agreement reached after such dispute occurs.v双方首先应通过友好协商,

15、解决因合同而发生的或与合同有关的争议。如果协商未果,合同中又无仲裁条款约定或争议发生后未就仲裁达成一致的,可将争议提交有管辖权的人民法院解决。Translation Practice1.合约双方均承认并同意本条款是本合约的基本构成要素。2.在收到货物之后十日内,若经销商提出索赔,应以书面形式通知供应商在交货时的任何短缺、瑕疵或损坏情况。3.本契约必须服从英国法律,并依照英国法律解释和实施。4.按照我们的惯例,只保基本险,按110%发票金额投保。如要加保其他险别,例如破损险、渗漏险、偷窃提货不着险、钩损险和沾污险等,额外保险费将由买方负担。Translation Practice5.被授权人必须

16、严格按照授权人认可的样品和款式以及形状、颜色和材料的规定生产和销售所有经过授权的产品。6.收到这样的通知时,双方应讨论是否对这样的侵权行为采取行动。7.各方当事人均同意,未经新公司董事会的事先许可,不会出售、转让、抵押或者以任何方式转移其所持有的新公司的任何股份的权利。Translation Practice8.上述信用证须由卖方提交下列单据时签发即期汇票才能够转让。9.被授权人应该每年两次、在每个季节开始之前,免费向授权人交付被授权人或从属被授权人当前正在生产的每件被授权产品的样品,包括标签和包装,以便行使授权人对质量控制的权利。General Review of This Course一、商务英语的特点、商务翻译的原则和要求二、专业词义、增益、简洁、词类转换、引申三、被动语态、从句、变通、语序调整四、商务信函、广告、说明书、合同、单证E-mail:

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1