ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:9 ,大小:111.50KB ,
资源ID:2692581      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/2692581.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(分词短语的翻译.ppt)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

分词短语的翻译.ppt

1、分词短语的翻译一一-ing&-ed phrase used as adverbials 译法(一)增添连词:Lacking communication between generations,some families are upset by the widening generation gap.由于两代人间缺乏交流,不断加深的代沟使一些家庭深感烦恼。Being a major concern now,the problem of cyber security calls for government measures for improvement.网上安全现在已经成为人们关注的主要问题

2、,因此需要政府采取措施,增强网上安全。Swallowing small companies,the big media corporations will be able to control what American read and watch.如果吞并小公司,大媒体集团将能控制美国人的视听。Having brought about a lifestyle revolution,Internet use is threatened by hackers repeated attacks of the computer systems of important organizations.

3、尽管因特网带来了生活方式的革命,黑客屡次入侵重要机关的电脑系统,使因特网受到了威胁。(二)主语提前,状语成句:In due course,having received a summons,the motorist who commit a motoring offence will appear in a police court.开车者驾车违章,在一定时间内会收到传票,之后要出席通常所说的警察法庭。Functioning like a magnet,Hollyhood draws ambitious young people all over the world.好莱坞如同一块磁石,吸引了

4、世界各地一心想成名的年轻人。Staggering from a skilled labor,Asia was hit by the financial crisis in mid-1997.亚洲由于缺乏高技术人才,1997年遭受了金融危机的重创。Taking off all across Asia,E-commerce is creating a new world of consumer choice and distinctly Asian version of online giants.电子商务在亚洲地区开始腾飞,使消费者有了更多选择的新天地,同时也出现了具有亚洲特色的巨型公司。Swe

5、eping across Asia,an information technology revolution is causing an acute shortage of high-tech labor.一场信息革命席卷亚洲,导致高新技术人才严重短缺。一场席卷亚洲的信息革命导致高新技术人才严重短缺。(三)变为定语 Long dominated by the Japanese,Asias auto market now lies in the sights of ambitious US and European car manufactures.长期由日本一统天下的亚洲汽车市场目前受到了雄心

6、勃勃的美国和欧洲汽车商的关注。American writers have produced novels,short stories,and poems,reflecting both the life of the nation and the diverse local and ethnic cultures within it.美国作家创作出了反映自己生活和自己国家多民族文化的长篇小说、短篇小说和诗歌。Translation Appreciation 1Perseverance is failing nineteen times and succeeding the twentieth.十九次失败,到第二十次获得成功,这就叫坚持。2.Pigs might fly.天下之大,无奇不有。3.Play to the score.见机行事。4.Joys shared with others are more enjoyed.有乐与人共享,平增一倍欢乐。5.Praise is not pudding.恭维不能当饭吃。6.Comparisons are odious.人比人气死人。7.Pride goes before a fall.骄兵必败。8.Reading enriches the mind.开卷有益。

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1