1、油漆专业英语一油漆1. alkyd醇酸2. acrylic丙烯酸Modified epoxy改性环氧3. epoxy环氧4.epoxy filler环氧腻子5. polyurethane聚氨酯 6. isocyanate 异氰酸酯7. vinyl乙烯Chlorinated rubber paint氯化橡胶油漆8. silicone 硅树脂(Intersleek)9. zinc ethyl silicate硅酸锌10. coal tar 煤焦油11. bitumen沥青bituminous含沥青的12. thinner稀释剂/稀料13. solvent溶剂14. levelling proper
2、ty 流平性15.atomization雾化16.sagging流挂17.cracking龟裂(较重/大)18.checking龟裂(较轻/小)19.blistering起泡20.detachment/ peeling off剥落 21. chalking粉化22.overspray 过喷23.dry spray干喷24.overlap 重叠/搭接25.atomization雾化26.leveling property流平性27. CDP A/F= control depletion polymer A/F 控制消耗聚合物防污漆 (BQ)28. SPC A/Fself polishing co
3、polymerA/F自抛光共聚物防污漆(BE)二新造船术语1.Primary surface preparation and shop primer application初始表面处理和车间底漆施工2.Steel cutting 钢板切割3.Plate bending/fairing and block sub-assembly - curved panel line板材弯曲/校正及分段次组装-曲板线4.Block assembly - flat panel line分段组装-平板线5.Block painting分段涂装6.Pre-erection/grand block assembly预
4、合拢/大分段组装7.Block join up - secondary surface preparation and painting分段合拢-二次表面处理和涂装8.Building dock/building slipway造船坞/造船台9.Vessel launch, quayside outfitting and painting and vesselDelivery 船舶下水, 码头舾装和涂装以及交船10PDD=Pre-Delivery Drydocking= 交船前进坞11Millscale氧化皮12. Oxy fuel cuttingpropane丙烷, acetylene乙炔1
5、3Plasma cutting等离子切割14.laser cutting 激光切割15.sharp edge锐边16. Weld spatter焊接飞溅17. Weld slag焊渣18. lamination轧制夹层/迭片二修船术语A. 船员称呼1Superintendent机务代表Owners representative船东代表 2Capt.=Captain=Master船长3C/O=chief officer大副42/O=second officer 二副5Radio offier电报员6C/E=chief engineer老轨;轮机长72/E=second engineer二轨;8B
6、osun=boatswain水手长9carpenter木匠10Seaman水手11dock master坞长12pilot引水员B. 船舶部位1. Bow船头 2. Bulbous bow球鼻艏 3. Bow thruster艏侧推 4. Midship船舯 5. Stern船尾 6. E/R=engine room机舱间 7. Port 左/左舷 8. Starboard 右/右舷 9. Forecastle艏甲板 10. poopdeck 尾甲板 11. hawse锚链孔 12. Tweendeck二层甲板 13. superstructure / accommodation 上层建筑 /
7、 生活区 14. Bulwark舷墙 15. gangway 舷梯 16. scupper (舷侧)流水口 17. drain hole排水孔 18. draught=draft 吃水深度 19. draught/draft marks 吃水标记 20. topside / freeboard干舷 21. Boottop=boottopping水波/水线间 22. Vertical bottom/vertical sides直底/直侧面 23. flats=flat bottom平底 24. shell / hull船壳 25. rudder舵 26. propeller推进器/螺旋桨 27.
8、 lifebuoy救生圈 28. lifejacket 救生衣 29. lifeboat救生艇 30. davit 吊艇柱Skates吊艇架 31. Derrick/boom吊杆/吊臂 32. derrick clutch/derrick rest /boom rest吊杆/吊臂支架 33. hatch cover舱口盖 34. hatch coaming舱口围 35. holds/cargo holds货舱 36. corrugated bulkhead 波形/槽形舱壁 37. cofferdam隔离藏 38. void space 空舱 39. TST=topside tanks= 顶边舱
9、/上边舱 40. lower slope tanks下边舱 41. tank top舱底 42. ceiling/deck underneath 反顶 43. fender碰垫/护舷材 44. dolphin系缆桩,岸桩 45. bollard双系缆桩 46. OBM=onboard maintenance 在船保养 47. floating dock浮坞 48. dry dock干坞Tank Coating Systems1 喷砂前的钢结构表面处理Condition of steelwork prior to gritblasting2 通风及湿度控制Moisture control and
10、 ventilation3 脚手架/台Scaffolding / staging4 喷砂Grit blasting5 除湿De-humidification6 式玛货油舱涂料的施工Application of Sigma Coatings Tank Coating System7 货油舱上部涂层的检验Inspection of paint system on upper areas8 脚手架的拆除Dismantling and removal scaffolding9 货油舱底部涂层的施工及检验Application and inspection of paint10 舱底漆膜及甲板管道开口涂
11、层的修补Remedial touching up of paint film in tank bottom and coating of ventilation doors and strums11 不锈钢Stainless steel12 海水试验Sea water test1 喷砂前的钢结构表面处理CONDITION OF STEELWORK PRIOR TO GRITBLASTING 所有锐边要打磨至半径最少为3毫米的圆角All sharp edges to be ground off to approximately 3.0 millimeters radius asminimum.。
12、 清除所有飞溅和焊渣。All welding spatter and slag to be removed 所有切割边缘的溶渣须清除干净。All corner cut-outs to be cleaned of all weld and burn slag. 喷砂前任何电焊咬口、气孔须重焊。Any undercuts / blowholes to welds requiring rewelding are to be doneprior to gritblasting 所有毛刺应在喷砂前用打磨机磨掉。All plate laminations are to be removed with a
13、grinding machine beforegritblasting1.6开始喷砂之前,舱内及周边相邻部位的烧焊和火工工程必须完全结束。All welding and burning in confines of tank or adjacent areas of tank shouldbe completed prior to commencement of gritblasting.1.7所有电焊接地片、接地支架须切除并打磨光顺。All welding lugs, brackets, etc. to be removed.After removal,such areasare to be
14、 ground to provide a smooth surface,as indeed will any other areas of damage which may have occurred during erection.1.8 焊缝的突出部分须打磨光顺。Weld seams,if necessary, to be ground so as to eliminate sharp profiles.1.9 残留在表面的油迹及污物必须清除干净。All oil residues,contaminants etc. to be removal from surfaces.2 通风及湿度控制
15、(喷砂及油漆施工中)MOISTURE CONTROL AND VENTILATION (during gritblasting and coating)承包商须提供足够的通风、加热及除湿设备,以确保在工程的各个阶段如喷砂、喷漆及固化时,舱内能始终保持如下状态:The contractor shall provide sufficient ventilation, heating and dehumidification equipment so that at all stages during the contracti.e. gritblasting, paint application
16、and curing,the conditions in the tank are maintained in accordance with the following2.1舱内始终保持无结露状态。The tank must be kept in a condensation free condition.2.2钢板温度不得低于产品说明书所规定的最低温度,并必须高于露点温度3度。The steel temperature must be above the recommendation in the respective product data sheet,and at least 3C
17、above the dewpoint.2.3在喷砂及涂装过程中,舱内的相对湿度必须低于80%。(如低于50%,则喷过砂的表面不易返锈。)During gritblasting and application of the system the relative humidity mustbe below 80% (quality of blast standards will be maintained for longer periodswhen humidity is lower than 50%)2.4在最后一道油漆的施工及固化过程以及修补油漆过程中,舱During applicatio
18、n and curing of the final coat of paint and touch-up, the tank must be maintained in a well ventilated, condensation free condition, in accordance with product data sheet information内须按产品说明书的要求继续保持良好通风及无结露状态。2.5通风管道须布置合理以求取得最佳效果,舱内应稍呈正压状态。All ventilation ducting must be arranged to give maximum effi
19、ciency andaslight overpressure in the tank has to be maintained2.6在舱口及甲板开口处应设置遮雨棚,以防止雨水、尘埃及其它杂物进入舱内。Rain shelters must be erected in way of tank coamings and tank cleaning apertures to prevent ingress of rain, dust and other contaminants.2.7在低温条件下施工时,可通过舱外铺设保温层的方法,使舱内保持所需的温度(最低固化所需温度见产品说明书)。保温层的铺设与否
20、取决于舱外温度、除湿机及加热机的数量和功率。In cold conditions it may be necessary to partially insulate the outside of the tank to keep the minimum required steel temperature (for minimum curing temperature see product data sheet).This depending on : outside temperature capacity of dehumidifier and heater.3 脚手架/台SCAFFOL
21、DING / STAGING3.1脚手架的搭设应能保证施工人员能安全地到达任何一个作业面。特别注意脚手架、脚手板不要接触舱壁表面。脚手架与舱壁之间的距离应为30 60 厘米。脚手架与舱底之间仅限于点接触。 All staging to be constructed to ensure that maximum safe access to all surface is obtained.Special care is to be taken to ensure that staging boards and staging pole ends do not mask areas to be t
22、reated.It is recommended that distance between staging and substrate should be to a minimum of 30 centimeters and maximum of approx.60 cm.All contact between scaffolding polesand steel surfaces is to be point contact only i.e. spade ends to be fitted.3.2槽型舱壁必须搭设工作平台,以便施工人员能安全地到达各个凹面进行表面处理、涂装及检验工作。Co
23、rrugated bulkhead must be staged to give adequate safe access to recessed areas to enable surface preparation, paint application and inspection to be carried out3.3所有脚手架应能做到易于清洁。All staging must be capable ofbeing cleaned satisfactorily.3.4 喷砂前脚手架钢管两端应用塞子封堵。Tubular staging poles must be plugged or c
24、apped prior to grit blasting, and remainplugged until areas are accepted.4 喷砂 (可参见产品说明书1490及1491)GRITBLASTING (see also data sheet nos. 1490,1491)4.1喷砂标准为ISO 8501-01。喷漆前最终验收最低标准ISO Sa2.5级。喷砂后的表面粗糙度(Rz)须符合产品说明书的要求。The standard required for gritblasting is International Standard ISO 8501-01.Immediatel
25、y prior to painting, the minimum acceptable standard will be ISOSa2.5.The blast profile (Rz) must be in accordance with product system sheetand/or product data sheets recommendations4.2喷砂所用矿质磨料应为出厂原装磨料,并不得循环使用。Fresh, preferably mineral grit shall be used for all grit blasting operations.Recycled gri
26、t must not be used.4.3本程序所指的矿质磨料包括有棱角的金刚砂、硅酸铝、熔渣及熔渣混合物,应能有效地清除钢材表面的锈、锈层、旧涂层及车间底漆。This specification covers mineral abrasives such as angular corundum,aluminum silicate, slag or any slag mixtures which are suitable for removingrust, scale, old paint or shopprimer from tanks by blast cleaning4.4符合本程序要
27、求的其它矿质磨料也可使用,但它必须干净、颗粒完整、坚硬,并不含任何杂质、油脂、有毒物、漆皮、有机物及水溶性盐。The mineral abrasive may be any material meeting the requirements of thisspecification.It shall be composed of clean, sound, hard particles free fromforeign substances such as dirt, oil, grease, toxic substances, paint, organicmatter and water s
28、oluble salts.4.5袋装或散装的磨料,其含水量不得超过0.5%(重量比)。The moisture content for material delivered in bags or bulk shall not exceed 0.5% (in weight).4.6磨料的水溶性盐的电导率不得超过300 S/cm (micron Siemens per centimeter)( 见产品说明书1491)。The conductivity of the water soluble salts in the abrasive shall not exceed 300S/cm (micro
29、 siemens per centimeter).(see information sheet no.1491).4.7所有铁锈、氧化皮、杂物及水溶性盐必须彻底去除,以符合ISO SA2.5级。这也包括完全去除车间底漆。所有过水孔、过焊孔、减轻孔、舱口内側及型材背面须特别留意。Rust scale, mill scale, foreign matter and soluble salts are to be removed from the surface, in accordance with ISO Sa2.5.This includes also the completeremoval of existing shop primer.All scallop edges, lightening holes and internal surfaces of hatch coaming, back or return edges are to be taken intoaccount.
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1