ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:11 ,大小:24.76KB ,
资源ID:25966187      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/25966187.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(改革后四六级段落翻译考纲新增考点.docx)为本站会员(b****9)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

改革后四六级段落翻译考纲新增考点.docx

1、改革后四六级段落翻译考纲新增考点12月改革后四六级段落翻译考纲新增考点(1)“中华人民共和国老式文化”必备词句作者:物院学生会12月四六级考纲关于翻译题有两点大纲变动1、句子翻译改为段落汉译英翻译2、考试范畴由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业”改为“校园文化、社会生活、餐饮娱乐、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业、新兴学科发展、中华人民共和国老式文化”,其中亮点就是新增了难度较大文化领域。为此,针对老式文化,需要掌握如下文化语句通用表达,必背16句!一、对龙图腾她崇拜在中华人民共和国大概已绵延了八千近年。中华人民共和国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集

2、合而成一种神物。中华人民共和国龙形成与中华民族多元融合过程同步。在中华人民共和国人心目中,龙具备振奋腾飞、开拓变化寓意和团结凝聚精神。ChineseDragonDragontotemworshipinChinahasbeenaroundforthelast8,000years.TheancientsinChinaconsideredthedragon(orloong)afetishthatcombinesanimalsincludingthefish,snake,horseandoxwithcloud,thunder,lightningandothernaturalcelestialpheno

3、mena.TheChinesedragonwasformedinaccordancewiththemulticulturalfusionprocessoftheChinesenation.TotheChinese,thedragonsignifiesinnovationandcohesion.二、秧歌舞是中华人民共和国汉族一种民间老式舞蹈,普通在北方省份表演。秧歌舞者普通穿上明亮多彩表演服装,她们表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不论外面天气有多冷,她们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。近年来,中华人民共和国东北某些都市老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞

4、来保持健康,同事她们也乐在其中。YangkoisoneoftraditionfolkdanceofHaninChina.Itisusuallyperformedinnorthernprovinces.Thedancersusuallywearcolorfulandlightcostumes,andtheperformanceispowerfulandrapid.DuringsomefestivalssuchasSpringFestival,LanteinFestival,ifpeoplehearthesoundofdrumandgong,nomatterhowcoldtheweatheris,

5、theywillcometostreetandappreciatetheYangko.Recentyears,theoldpeopleincityofeast-northernofChinaorganizedtheteamofYangkobythemselves,theteamerskeeptheirhealthbydancingYangkothewholeyear.三、长城是人类创造世界奇迹之一。如果你到了中华人民共和国却没去过长城,就想到了巴黎没有去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔同样。人们常说:“不到长城非好汉。”事实上,长城最初只是某些断断续续城墙,直到秦朝统一中华人民共和

6、国后才将其连城长城。然而,今天咱们看到长城东起山海关,西至嘉峪关大某些都是在明代修建。TheGreatWallisoneofthewondersoftheworldthatcreatedbyhumanbeings!IfyoucometoChinawithoutclimbingtheGreatWall,itsjustlikegoingPariswithoutvisitingtheEiffelTower;orgoingtoEgyptwithoutvisitingthePyramids!Menoftensay,HewhodoestnotreachtheGreatWallisnotatrueman.I

7、nfact,itbeganasindependentwallsfordifferentstateswhenitwasfirstbuilt,anddidnotbecometheGreatWalluntiltheQinDynasty.However,thewallweseetoday,startingfromShanhaiguanPassintheeasttoJiayunguanPassinthewest,wasmostlybuiltduringtheMingDynasty.四、DumplingsDumplingsareoneoftheChinesepeoplesfavoritetradition

8、aldishes.AccordingtoanancientChineselegend,dumplingswerefirstmadebythemedicalsaint-ZhangZhongjing.Therearethreestepsinvolvedinmakingdumplings:1)makedumplingwrappersoutofdumplingflour;2)preparethedumplingstuffing;3)makedumplingsandboilthem.Withthinandelasticdoughskin,freshandtenderstuffing,delicioust

9、aste,anduniqueshapes,dumplingsarewortheatinghundredsoftimes.Theresanoldsayingthatclaims,“Nothingcouldbemoredeliciousthandumplings”.DuringtheSpringFestivalandotherholidays,orwhentreatingrelativesandfriends,Chinesepeopleliketofollowtheauspiciouscustomofeatingdumplings.ToChinesepeoplewhoshowhighreveren

10、ceforfamilylove,havingdumplingsatthemomenttheoldyearisreplacedbythenewisanessentialpartofbiddingfarewelltotheoldandusheringinthenewyear.饺子是深受中华人民共和国人民爱慕老式食品。相传为古代医圣张仲景创造。饺子制作是涉及:1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个环节。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有“好吃但是饺子”俗语。中华人民共和国人接亲待客、逢年过节均有包饺子吃习俗,寓意吉利。对崇尚亲情中华人民共和国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕

11、、辞旧迎新必不可少内容。五、AcupunctureAcupunctureisanimportantpartoftraditionalChinesemedicine(TCM).Inaccordancewiththe“mainandcollateralchannels”theoryinTCM,thepurposeofacupunctureistodredgethechannelandregulateqiandblood,soastokeepthebodysyinandyangbalancedandachievereconciliationbetweentheinternalorgans.Itfea

12、turesintraditionalChinesemedicinethat“internaldiseasesaretobetreatedwithexternaltherapy”.Themaintherapyofacupunctureinvolvesusingneedlestopiercecertainacupointsofthepatientsbody,oradoptingmoxibustiontostimulatethepatientsacupointssoastostimulatethechannelsandrelievepain.Withitsuniqueadvantages,acupu

13、ncturehasbeenhandeddowngenerationaftergenerationandhasnowspreadallovertheworld.Nowadays,acupuncture,alongwithChinesefood,kungfu(otherwiseknownasChinesemartialarts),andtraditionalChinesemedicine,hasbeeninternationallyhailedasoneofthe“fournewnationaltreasures.”针灸是中医学重要构成某些。按照中医经络理论,针灸疗法重要是通过疏通经络、调和气血,

14、来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目。其特点是“内病外治”。重要疗法是用针刺入病人身体一定穴位,或用艾火温热刺激烧灼病人穴位,以达到刺激经络。治疗病痛目。针灸以其独特优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中华人民共和国“新四大国粹”。六、ChineseKungFuChinesekungfu,orChinesemartialarts,carriestraditionalChinesecultureinabundance.ItisatraditionalChinesesportwhichappliestheartofattackanddefenceincombatandt

15、hemotionsengagedwithaseriesofskillandtricks.ThecoreideaofChinesekingfuisderivedfromtheConfuciantheoryofboth“themeanandharmony”and“cultivatingqi”(otherwiseknownasnourishingonesspirit).Meanwhile,italsoincludesthoughtsofTaoismandBuddhism.Chinesekungfuhasalonghistory,withmulti-varioussectsandmanydiffere

16、ntboxingstyles,andemphasizescouplinghardnesswithsoftnessandinternalandexternaltraining.Itcontainstheancientgreatthinkersponderingoflifeandtheuniverse.Theskillsinwieldingthe18kindsofweaponsnamedbythelatergenerationsmainlyinvolvetheskillsofbare-handedboxing,suchasshadowboxing(Taijiquan),formandwillbox

17、ing(Xingyiquan),eighttrigrampalm(Baguazhang),andtheskillsofkungfuweaponry,suchastheskillofusingswords,spears,two-edgedswordsandhalberds,axes,tomahawks,kooks,prongsandsoon.中华人民共和国功夫即中华人民共和国武术,是将技击寓于搏斗和套路运动之中中华人民共和国老式体育项目,承载着丰富中华人民共和国民族老式文化。其核心思想是儒家中和养气之说,同步兼容了道家、释家思想。中华人民共和国武术源远流长、流派林立、拳种繁多,讲究刚柔并济、内外

18、兼修,蕴含着先哲们对生命和宇宙参悟。后世所称十八般武艺,重要指:徒手拳艺,如太极拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,如刀枪剑戟、斧钺钩叉等。七、Chinesecharacterswereinitiallymeanttobesimplepicturesusedtohelppeoplerememberthings.Afteralongperiodofdevelopment,itfinallybecameauniquecharactersystemthatembodiesphoneticsound,image,idea,andrhymeatthesametime.Thewritingsystem,whi

19、chwasextremelyadvancedinancienttimes,beganwithinscriptionsonbonesandtortoiseshells,andtheseareregardedastheoriginalformsofChinesecharacters.Afterwards,Chinesecharacterswentthroughnumerouscalligraphicstyles:bronzeinscriptions,officialscript,regularscript,cursivescript,runningscript,etc.Chinesecharact

20、ersareusuallyroundoutsideandsquareinside,whichisrootedinancientChinesebeliefsofanorbicularskyandarectangularEarth.ThefivebasicstrokesofChinesecharactersare“-“(thehorizontalstroke)“”(theverticalstroke),“”(theleft-fallingstroke),“”(theright-fallingstroke),and“乙”(theturningstroke).中文是从原始人用以记事简朴图画,通过不断演

21、变发展最后成为一种兼具音、形、意韵独特文字。现存中华人民共和国古代最早成熟文字是甲骨文,被以为是当代中文初形。此后,中文又经历了金文、隶书、楷书、草书、行书等不同阶段。中文构造“外圆内方“,源于古人”天圆地方“观念。中文有五种基本笔画,即:横、竖、撇、捺、折。八、ChineseChopsticksTheChinesewayofeatingwithchopsticksisuniqueintheworld.Therecordedhistoryofchopsticksstartedmorethanthreethousandyearsago.Chopstickswerenamedzhuinancien

22、tChinese.Theylookdeceptivelysimpletouse,butpossessmulti-variousfunctions,suchasclamping,turningover,liftingup,raking,stirring,scooping,poking,tearing,andsoon.ChopsticksweretakenasanauspiciousmascotbyordinarypeopleinancientChina.Forexample,thepartialtoneofchopsticksisoftenusedbypeopleasametaphoratwed

23、dingstoindicateablessingorbenedictionforthecoupletohaveababysoon.Unlikeusingaknifeandforkoronesownhands,apairofchopsticksalsoimpliesthemeaningof“Harmonyiswhatmatters”.ChopsticksarehighlypraisedbyWesternersasahallmarkofancientorientalcivilization.中华人民共和国人使用筷子就餐方式在世界上独树一帜。有史记载用筷历史已有三千近年。筷子古时称为箸,它看似简朴,

24、但却同步具备夹、拨、挑、扒、拌、撮、戳、撕等各种功能。中华人民共和国民间视筷子为吉祥之物,如婚俗中将筷子隐喻为快生贵子祝愿等。与使用刀叉以及手抓方式不同,成双结对筷子具有“和为贵“意蕴。西方人赞誉筷子是古老东方文明。九、ChineseSealAsealcanalsobedefinedasastamp.BoththeChineseofficialandprivatesealofvariousdynastieshavedifferenttitles,suchasstamp,zhunote,contract,fu,leaseandothers.Thesealsusedbytheemperorsofa

25、ncientChinawerecalledxi,yin,bao,etc.Accordingtohistoricalrecords,sealswerewidelyusedduringtheWarringStatesPeriod(475BC-221BC).Themakingofasealistoengravefonts,suchassealcharactersandofficialscriptandsoon;orimagesintheformofintaglioandembossmentintotheseal,basicallyshapedasroundorsquare.Coveredwithav

26、ermilionoverlay,theChinesesealisnotonlyusedindailylife,butitisalsousedtorepresentsignaturesonpaintingsandcalligraphies.ItisgraduallybecomingoneofChinasuniqueartworks.印章就是图章。中华人民共和国历代官、私所用印章有印信、朱记、合同、符、契等等不同称谓,而帝王所用印章古时称玺、印、宝、章等。据史料记载,印章在战国时代已普遍使用。印章制作是将篆隶等字体、图像用阴、阳形式雕刻而成,形状以圆、方为主。印章用朱色钤盖,除寻常应用外,又多用于

27、书画题识,逐渐成为中华人民共和国特有艺术形式之一。十、ChineseEraTheChineseeraisthesymbolthattheChinesecalendarusesforrecordingandnamingyears.ThetenHeavenlyStemsare:jia,yi,bing,ding,wu,ji,geng,xin,ren,gui.ThetwelveEarthlyBranchesare:zi.chou,yin,mou,chen,si,wu,wei,shen,you,xu,hai.Afterobservingthelunarmonth,theancientsfoundthat

28、themoonalwayswazesandwanesroughly12timesayear,andtwolunarmonthsaccountforabout60days,sotheorderofthetenHeavenlyStemsandtheorderofthetwelveEarthlyBranchesareproperlymatchedinturn.Intermsofrecordingdate,60yearsisconsideredtobeafulltimecycle.TheChineseerachronologywasfirstinventedinancienttimesandisstillinusenow.accordingtothechronologyofthe“tenHeavenlyStems,”istheyearof“theseventhofthetenHeavenlyStems”and“thefifthofthetw

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1