ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:7 ,大小:19.15KB ,
资源ID:25435478      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/25435478.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(大学英语六级考试翻译试题山10篇doc.docx)为本站会员(b****7)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

大学英语六级考试翻译试题山10篇doc.docx

1、大学英语六级考试翻译试题山10篇doc2018年大学英语六级考试翻译试题:山10篇 2018年大学英语六级考试翻译试题:山10篇 第一篇 请将下面这段话翻译成英文: 泰山的每个季节都有独特的魅力。春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗妍的花朵到处可见。夏天泰山的雷暴雨堪称奇观。秋天,枫树叶漫山遍野,蔚蓝色的河水川流不息。冬天,雪盖群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。喜逢艳阳日,极目远眺,重峦叠嶂,尽收眼帘。 但遇天阴时,环顾四周,苍茫大地,尽入云海。泰山的日出与日落,闻名遐尔。壮观的自然风景以及不可计数的历史名胜,激发了古代文人墨客,为之舞文弄墨,创作了无数经典佳作。泰山历来是画家骚客所钟情的聚集地

2、。 参考译文 Each season here has its beauty: bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow-capped mountains and frosted pine tree

3、s in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. On a clear day one can see the peaks rising one after another. When the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. Mount Tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. Its landscape and numerous hi

4、storical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. Mount Tai has long been the preferred gathering place of artists and poets. 第二篇 请将下面这段话翻译成英文: 五台山(Mount Wutai)位于山西省山西省东北部忻州市五台县境内,西南距省会太原市230公里,因为五个与众不同的台顶而著称。它与浙江普陀山、安徽九华山、四川峨眉山共称为中国佛教四大名山,且位列中国佛教四大名山之首

5、。五台山与尼泊尔蓝毗尼花园、印度鹿野苑、菩提伽耶、拘尸那迦并称为世界五大佛教圣地。2009年被联合国教科文组织以文化景观列入世界遗产名录。 参考译文 Located in Wutai County, Xinzhou City in Northeast Shanxi Province, Mount Wutai is 230km away from Taiyuan City, the capital of Shanxi Province in the southwest and is famous for its five different platforms. It is one of the

6、 Four Famous Buddhist Mountains in China and ranks first among them with the rest including Mount Putuo in Zhejiang Province, Mount Jiuhua in Anhui Province and Mount Emei in Sichuan Province. It is one of the five Buddhist Holy Lands in the World alongside Lumbini Nepal, Sarnath, Bodhgaya and Kushi

7、nagar in India. In 2009, it was included in the World Heritage List by UNESCO as a cultural landscape. 第三篇 请将下面这段话翻译成英文: 峨眉山位于中国西南部的四川省,距成都156 公里,走高速公路需1. 5 小时。 主峰金顶绝壁凌空,高插云霄,巍然屹立。登临其间,可西眺皑皑雪峰,东瞰莽莽平川,气势雄而景观奇,有云海、日出、佛光、圣灯四大奇观。 中部群山峰峦叠嶂,含烟凝翠,飞瀑流泉,鸟语花香,草木茂而风光秀,是我国著名的游览胜地,1996 年被联合国教科文组织列入世界自然与文化遗产。 参考译

8、文 Taking 1. 5- hour drive for 156 kilometers along the expressway from Chengdu City in the Sichuan basin, southwest of China, you ll arrive at the well- known scenic spot Mt. Emei. Ascending its summit Jinding( the Golden Top), you can enjoy from the top a wonderful mountainous spectacle, seeing bel

9、ow range upon range of rolling mountains stretching westward, all covered with snow, and a wide expanse of flat land lying in an eastward distance. The Mount Emei boasts of such 4 natural wonders as clouds sea, sunrise, Buddha s Halo, and Holy Lamp, as well as its natural landscapes. When entering t

10、he mountains, you ll find yourself among large- green- woods, exuberant vegetationand flowers, quiet streams, roaring waterfalls, etc., then you ll know the reason why it is entitled to one of the best- known tourist attractions in China. 第四篇 请将下面这段话翻译成英文: 峨眉山(Mout Emei)是中国最著名的四大佛教名山之一,壮丽而优雅。高鸷的山峰因绿

11、色林区点缀而美丽。峨眉山不仅美丽,而且高大,爬上山是件很困难的事,尤其是对身体不好的人来说。不过,峨眉山配有缆车(cable car),可以带你到山顶。在山顶的云雾缭绕中观看日出是非常美妙的经历。峨眉山也因其丰富的动植物资源而出名。在峨眉山,你可以见到许多珍稀濒危动植物物种。 参考译文 Mout Emei is one of the four most famous BuddhistMountains in China, boasting magnificence andclegance. The lofty peaks are beautifully decoratedwith green

12、wooded areas. Besides its beauty, it is sohuge that climbing is difficult, especially for theweak. However, the mountain is equipped with cable cars to carry you to the top of themountain. Seeing sunrise over the clouds on the top of the mountain is a wonderful experience.Mout Emei is also famous fo

13、r its abundant animal and plant resources. Many rare andendangered animal and plant species can be seen there. 第五篇 请将下面这段话翻译成英文: 昆仑山 昆仑山,亚洲中部大山系,也是中国西部山系的主干,由2条或3条平行的山岭构成。西起帕米尔高原东部,横贯新疆、西藏间,伸延至青海境内,平均海拔5500-6000米。昆仑山在中华民族的文化史上具有万山之祖的地位。昆仑山区有100多种高等植物,野生动物都是高原特有的如藏羚羊、野牦牛、野驴等,是中原地区玉石的主要来源。 参考译文 Mt. Ku

14、nlun Mt. Kunlun is a mountain in Central Asia with an average altitude of 5,500-6,000 m and is the backbone of mountains in western China. It is composed of two or three parallel ridges. With eastern Pamirs to its west, Mt. Kunlun crosses Xinjiang and Tibet and further stretches eastward towards Qin

15、ghai Province. It enjoys the status of the earliest mountain of all in the history of the Chinese nation. It is home to over 100 higher plant varieties and wild animals specific to plateaus such as antelopes, wild yaks and wild donkeys. Besides, it is a main source of jade stone in the central part

16、of China. 第六篇 请将下面这段话翻译成英文: 华山 华山是中国西部的一座花岗岩山,五岳之首,位于陕西华阴市,是国家5A级旅游景区,首批国家重点风景名胜区,全国重点文物保护单位,古称西岳。华山共有五峰,被誉为奇险天下第一山。华山是道教主流全真派圣地,也是中国民间广泛崇奉的神祇,即西岳华山君神。 参考译文 Mount Hua Mount Hua is a granite mountain in western China, ranking the among the Five Sacred Mountains. Located in Huayin, Shaanxi, it is one

17、of the national 5A tourist attractions among the first batch of national key scenic spots enjoying national key cultural relics protection. Known as the west mountain in ancient times, Mount Hua has five mountain peaks in total, which are known as the steepest in the world. Mount Hua is the holy lan

18、d of the mainstream Quanzhen Taoism shrines, and is also widely worshipped by the Chinese, namely for the west Hua Shan god. 第七篇 请将下面这段话翻译成英文: 岷山 岷山,中国西部大山,位于甘肃省西南、四川省北部。岷山是一座褶皱山脉,主要由石灰岩构成,大致呈南北走向,主峰雪宝顶海拔5588米。5000米以上有现代冰川分布古冰川遗迹很多。岷山是中国大熊猫分布密度最大数量最多的山系。 参考译文 Min Mountains The Min Mountain is a moun

19、tain in western China, located in the southwest part of Gansu province, and the northern part of Sichuan province. The Min Mountains is a fold mountain, mainly consisting of limestone, roughly in the north-south direction, Mount Xuebaoding, the main peak, is at an altitude of 5,588 meters. There are

20、 modern glacier distributions and lots of ancient glacial traces over an altitude of 5,000 meters. The population density of pandas is the greatest in the Min Mountain compared to the rest of China. 第八篇 请将下面这段话翻译成英文: 玉龙雪山 玉龙雪山是位于中国云南省丽江西北的山脉,雪山呈南北走向,是国家5A级风景名胜区、云南省级自然保护区。十三座雪峰宛若一条巨龙,故称为玉龙。雪山岩性主要为石灰岩

21、与玄武岩,以险、奇、美、秀著称于世,是一个集观光、登山、探险、科考、度假、郊游为一体的具有多功能的旅游胜地。 参考译文 Yulong Snow Mountain The Yulong Snow Mountain is located in the northwestern part of Lijiang, Yunnan, running in a north-south direction, and is a national Class-5A scenic spot, and Yunnans provincial nature reserve. Thirteen snow-covered m

22、ountains that look like a dragon, are so named Yulong. The lithology of Yulong Snow-covered Mountain reveals mainly limestone and basalt. It is known for its precipitousness, strangeness and beauty, and is a tourist resort offering sightseeing, mountain-climbing, exploration, scientific investigatio

23、n, holidaying and outings. 第九篇 请将下面这段话翻译成英文: 太行山 太行山是中国东部地区的重要山脉和地理分界线,纵跨北京、河北、山西、河南四省,呈东北西南走向。太行山是中国地势二三阶梯分界线之一,也是黄土高原和华北平原的分界线。太行山受河谷切割,多横谷,古有太行八陉之称。太行山区具有较好的风力资源,地下煤炭、地热资源丰富。 参考译文 Taihang Mountain The Taihang Mountains are an important mountain range and the geographical dividing line in eastern

24、China. Running from the northeast to southwest, it spans across four provinces including Beijing, Hebei, Shanxi and Henan. Taihang Mountain is one of the dividing lines of the second and third steps of topography of China, and it is also the dividing line of Loess Plateau and the North China Plain.

25、Cut by river valleys, Taihang Mountain Range has lots of transversal valleys that form some mountain passes, and is referenced by an ancient saying that Taihang Mountain has eight passages. Taihang Mountain provides sufficient wind resources for power, and it is abundant in underground coal and geot

26、hermal resources. 第十篇 请将下面这段话翻译成英文: 太行山 太行山是中国东部地区的重要山脉和地理分界线,纵跨北京、河北、山西、河南四省,呈东北西南走向。太行山是中国地势二三阶梯分界线之一,也是黄土高原和华北平原的分界线。太行山受河谷切割,多横谷,古有太行八陉之称。太行山区具有较好的风力资源,地下煤炭、地热资源丰富。 参考译文 Taihang Mountain The Taihang Mountains are an important mountain range and the geographical dividing line in eastern China. Ru

27、nning from the northeast to southwest, it spans across four provinces including Beijing, Hebei, Shanxi and Henan. Taihang Mountain is one of the dividing lines of the second and third steps of topography of China, and it is also the dividing line of Loess Plateau and the North China Plain. Cut by ri

28、ver valleys, Taihang Mountain Range has lots of transversal valleys that form some mountain passes, and is referenced by an ancient saying that Taihang Mountain has eight passages. Taihang Mountain provides sufficient wind resources for power, and it is abundant in underground coal and geothermal resources.

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1