1、英语翻译历年真题全国2002年4月高等教育自学考试英语翻译试题课程代码:00087PART ONE. Multiple Choice Questions(30 points, 2 points for each)A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A,B,C and D. Choose the one that is the closest equivalent to the original in terms of meaning
2、 and expressiveness and write it down on the answer sheet.1.Bill was given a chair and asked to wait a little as darkness came on, then suddenly the whole bridge was outlined in lights.A.天快黑了,有人给比尔一把椅子,请他坐下等一会儿。忽然电灯全亮了,整座大桥的轮廓被灯照了出来。B.给比尔一把椅子,他被要求坐下等一会儿,天快黑了。忽然电灯全亮了,照出了整座大桥的轮廓。C.天快黑了,有人给比尔一把椅子,请他坐下等
3、一会儿。忽然电灯全亮了,照出了整座大桥的轮廓。D.给比尔一把椅子,他被要求坐下等一会儿,天快黑了。忽然电灯全亮了,整座大桥的轮廓被灯照了出来。2.It will strengthen you to know that you distinguished career is so widely respected and appreciated.A.这会使你坚定地认识到,你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏。B.这会使你进一步坚定信念,因为你的杰出事业如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏。C.知道你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏会使你进一步坚定信念。D.当你知道你的杰出事业是如此广
4、泛地受到人们的尊敬和赞赏时,你就会力量倍增。3.Alice rudely showed me the door.A.爱丽斯无礼地向我指了一下门的位置。B.爱丽斯无礼地让我看了看她的门。C.爱丽斯无礼地把我送到门口。D.爱丽斯无礼地把我轰出了门。4.Theres the bell; someone is at the door.A.那里有个铃;门口有个人。B.那里有个铃;有人在叫门。C.铃响了,有人在门口。D.铃响了,有人叫门。5.There is no one of us but wishes to go to the exhibition.A.我们每一个人都想去看展览。B.没有谁想去看展览。
5、C.我们都没在,但有人想请我们去看展览。D.虽然大家都没在,但我们都希望去看展览。6.The car beeped at me until I fastened my seatbelt.A.汽车向我发出了嘟嘟的声音,直到我系上了安全带。B.汽车发出嘟嘟的声音,我系上安全带就不响了。C.汽车在我系上安全带之前才发出嘟嘟的声音。D.汽车发出嘟嘟的声音,我才系上了安全带。7.流传久远的作品是靠文学技巧流传,谁会关心百十年前的生活?A. Literary works have stood the test to time because of the skill, who today really c
6、ares about the details of life a hundred years ago?B. Literary works have stood the test of time because of the skill. Who today really cares about the details of life a hundred years ago?C. Literary works have stood the test of time because of the skill with which they were written. Who today reall
7、y cares about the details of what life was like a hundred years ago?D. Literary works have stood the test of time because of the skill with which they were written, who today really cares about the details of what life was like a hundred years ago?8.应该对货币流通量进行控制,使其有利于人民币价值的稳定,有利于经济的增长。A. The volume
8、of money in circulation should keep at a level beneficial to stabilizing the value of the RMB and to economic growth.B.The volume of money in circulation should be kept at a level that will stabilize the value of the RMB and encourage economic growth.C.The volume of money in circulation should be ke
9、pt at a level beneficial to stabilize the value of the RMB and to encourage economic growth.D.The volume of money in circulation should be kept at a level beneficial to stabilizing the value of the RMB and to economic growth.9.发展是硬道理。A. Development is the hard reason.B. Development is the hard princ
10、iple.C. Development is the absolute reason.D. Development is the absolute principle.10.不发达地区大都是拥有丰富资源的地区,发展潜力是很大的。A.Most of the less developed areas are rich in resources, have great potential for development.B.Most of the less developed areas are rich in resources and have great potential for devel
11、opment.C.Most of the less developed areas are rich in resources development potential is very great.D.Most of the less developed areas are rich in resources and their development potential very great.B. Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marke
12、d A,B,C and D. Select the one that best completes each statement and write it down on the answer sheet.11.“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。”这是_提出的。A.鲁迅 B.瞿秋白 C.茅盾 D.郭沫若12.杨宪益说:“译者应尽量忠实于原文的形象,既不要夸张,也不要夹带任何别的东西”。他针对的是_。A.任何一种翻译 B.文学翻译C.诗歌翻译 D.汉英翻译13.“上下文在解决语言单位的多义性问题上起着最重要的作用。”这是_的论述。A.林纾 B.巴尔胡达罗夫 C.
13、泰特勒 D.费多罗夫14.王力先生指出,中国语里多用意合法,_。A.因此连词用得较多B.因为主从结构用得较多C.联结成分并非必需D.联结成分十分需要15.汉语有很多四字成语,译成英语时,译文_。A.一定要保持原文的形象B.一定要脱离原文的形象C.一定要符合原文的意思D.一定要在英语中找到对应的成语PART TWO.Phrase Translation (20 points, 1 point for each)A. Directions: Put the following phrases into Chinese.16.a man of letters17.the gold rush18.na
14、tional census19.sustainable development20.arid gully21.science fiction22.like a drowned rat23.applied entomology24.an insect-free worldmon groundB. Directions: Put the following phrases into English.26.手语27.新民主主义论28.北伐29.市政府30.跨国公司31.丝绸之路32.泰晤士河33.安理会34.大陆架35.祝酒词.Translation Improvement(20 points, 2
15、 points for each)Directions: Each of the following translations has one or more inadequacies. Improve the given translations.A. Example: 原文:He asked after you. 译文:他在你之后发问。 改译:他问起你的情况。36.原文:By 1820, it was standard to bring workers into a factory and have them overseen. 译文:到1820年,标准方式已经是把工人雇到工厂里,使他们监督。37.原文:Many exciting and experimental things in theatre are also being done in university theatres and community centers. 译文:许多令人兴奋的,在剧场里的实验性的东西,也在大学的剧场和社区中心上演。38.原文:Dont lose time in doing your homework. 译文:别在做作业上浪费时间。39.原文:I discovere
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1