1、英汉翻译完整版Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style.Literal Translation means word-for-word translation. It takes sentences as its basic units and the whole text into consi
2、deration at the same time in the course of translation. It strives to reproduce both the ideological content and the style of the entire literary work and retain as much as possible the figures of speech.Liberal Translation is also called Free Translation. It is a supplementary means to mainly conve
3、y the meaning and spirit of the original without trying to reproduce its sentence pattern or figures of speech.Foreignization: If the translators preference is placed on preserving the language and cultural differences of the Source Text, we call this kind of approaches or its translation foreignizi
4、ng or foreignization.Domestication: the method or practice of adapting the translation to the norms and values of the Target Language and culture is called domesticating or domestication.Conversion is a word-formation whereby a word of a certain class is shifted into a word class of another without
5、the addition of affix.Omission is to omit some words which are not translated in targeted text, or to delete those dispensable, seem burdensome words while remain keeping worlds original meanings.Amplification means supplying necessary words in our translation on the basis of accurate comprehension
6、of the original.Cohesion refers to the relations of meanings exist within the text.Coherence can be thought of as how meanings and sequences of ideas relate to each other.Text refers to any passage, spoken or written, of whatever length, to form a unified whole.Culture is that complex whole which in
7、cludes knowledge, beliefs, arts,moral, law, customs and any other capabilities and habits acquired by man as a member of societyIn a narrow sense, context refers to the words, phrases and sentences in which a word is used. This is what is known as linguistic context, which may be a paragraph, a whol
8、e chapter and even an entire book. Style is the essential characteristic of every piece of writing, the outcome of the writers personality and his emotions at the moment, and no single paragraph can be put together without revealing in some degree the nature of its author.Tytlers three translation c
9、riteria A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work. The style and manner of writing should be of the same character with that of the original. The translation should have all the ease of the original composition. Contrast between Chinese and English Subjectprom
10、inent vs Topic-prominent Hypotaxis vs Parataxis Tree vs Bamboo Statics vs Dynamics Passive vs ActiveSemantic translation:where the translator attemps,within the bare syntactic and semantic constraints of the translation,to produce the precise contextual meaning of the original. Communicative transla
11、tion:where the translator attemps to produce the same effect on the Target Language readers as was produced by the original on the source language readers.Formal equivalence:It focuses attention on the message itself, in both form and content. Such translations then would be concerned with such corr
12、espondences as poetry to poetry, sentence to sentence, and concept to concept.dynamic equivalence:It is the quality of a translation in which the message of the original text has been so transported into the receptor language that the response of the receptor is essentially like that of the original
13、 receptors.第二题 1. criteria p5Tytlers three translation criteria A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work. The style and manner of writing should be of the same character with that of the original. The translation should have all the ease of the original compo
14、sition. 2. culture differencevalues/customs/educationvalues:一:时间观念差异 Different idea of Time1.美国是任务导向型民族Dont put off till tomorrow what should be done today.2.以钟点计酬,讲究时间观念3.When you visit to a friends home,please arrive on time.Dont stay for a long time1.中国人是感情导向型民族We always put off the schedule e.g.
15、 Where is the report? It will be ready tomorrow.2.智能劳作耗时与劳酬对称的变革错位,某些知识产品的公开发表、出版面世,必须自掏腰包。尽管完成一项科研成果,写出一部书稿常常需要以年计时,甚至耗去一辈子的时间,其回报多数竟为零或负值。3.拜访某人时,不需要太准时,在约定时间前后半小时内即可。If you have nothing to chat,its time to say goodbye.二:Self-concpetIn the western countriesIndividualismAlways use “I think”I suppos
16、e”The movies in the US always made a hero which means the “individualistic heroism”From the revolutions just like Renaissance and other movement,we could see the independent thought of the Americans.Pay less attention in the social hierarchy.Focus on self-worth development.In China AltruismAlways be
17、 modest.“谦虚使人进步,骄傲使人落后。”Collective consciousnessSociety have traditionally been very hierarchical.Be taught to sacrifice personal interest when face the chanllenges or any problems.Based on families.三:The difference of view on friendship Chinese except friendships to be more lasting.For chinese a tr
18、ue friendship endure throughout life changes.Chinses are fridends even if they havent spoken for 20 years. In Western countries,even relationship in which people fell close and tell each other personal problem may not survive life changes.If people dont see each other regularly,the relationship is l
19、ikely to die.四: Business NegotiationAgenda cannot be unified(议程无法统一)Chinese negotiators tend to cross talks(横向谈判)Several issues are discussed at the same time until negotiators solve all problems.American negotiators tend to discuss in the longitudinal direction.(纵向谈判)First discussing a question unt
20、il the problem is solved, and then the next question will begin.Come to a deadlock(陷入僵局)Chinese negotiators rarely directly refute the other sides views, but they express their views with euphemism (委婉的).American negotiators strive to show their views directly, showing a strong attack.These differen
21、ces will make it difficult to negotiate.Risk of failure(失败风险)Chinese people pay attention to friendship, which may change the terms of the contract.Americans pay great attention to the interests, the legal nature of the contract, and strictly carry out the contract.These two kinds of attitude to the
22、 contract will make the performance of the contract become difficult.education ChinaAmericaEducation styleExam-oriented EducationQuality-oriented EducationFor example:In China, Parents usually prepare everything for us what we should do is to accept without any doubt which means respect .For example
23、:In the US, children are more independent . They know what to be at an early age, and plan carefully to achieve the goals.Different focusChinese education focuses on the knowledge to accumulate and indoctrinate, on how students use and manage the knowledge they learned in school , and on how to unde
24、rstand the knowledge system and structure. American care more about how students use knowledge in society. It lets student challenge the knowledge, animadvert ideas, and focus on, exploit or create knowledge. On LearningTest, score, parents Interest, pursuit The relation between teachers and student
25、sIn china, the relationship between teachers and students can be quite formal .We are taught since the first day when we go to the kindergarten that we should sit up straight and obey all the disciplines . in class we seldom challenge the teachers ideas .Teachers play roles as senior life counselor
26、not a strict controller.Teachers are no longer authority, meanwhile students dont have to carry out every instruction from their teachers, most of them have their own thoughts, they may pose questions and challenges to teachersUniversity entrance examinationChinese students will shoulder more stress
27、 from many aspects including parents and society, and they will spend much time to study in order to pass the university entrance exam. In China,the university student still think that it will be good if they pass the university In America, it is easy to enter college but difficult to graduate, and
28、in China , on the contrary . However American students deems that passing the exam is only the beginning of their study.Customs:The Marriage Custom In our China the bride and bridegroom would in red because we believe the red color represents lucky and the wedding would be host in the bridegrooms ho
29、use.In Western the bride always in her white wedding gown and their wedding will be host in a churchPeoples association to animals are different. “Dog”in Chinese is always a negative word, such as “狗崽子”“丧家犬”、“狗胆包天”,etc. . Nevertheless, dogs are peoples pets in western countries and there is no negat
30、ive meaning. Such as: “Love me, love my dog. “top dog”、“lucky dog”“To help a lame dog over a stile.Tiger”is the King of the animals in Chinese, 龙:褒:祥瑞龙子、龙孙、龙王、龙宫 英语中:贬:凶猛的怪兽“theoldDragon(魔王)”、“Thatoldwomansarealdragon(那老妇人确实是个凶恶的家伙)”牛 褒:九牛一毛,气壮如牛,风马牛不相及,俯首甘为孺子牛 英语:贬:粗鲁、愚笨、行为莽撞之意。如“abullinachinashop(
31、闯进瓷器店的公牛,意为动辄闯祸的人)”。鼠 贬:胆小胆小如鼠 英:褒:安静asquietasamouse(安静如鼠)鱼 与“余”谐音,“鱼”象征着“结余、有余”,如“年年有鱼(余)”。 英:“apersonofthestatedkind(家伙,人)”“abigfish(大人物)”、“acoldfish(冷漠的人)”“anodd/queerfish(怪人)”、“apoorfish(倒霉的人)”“todrinklikeafish(牛饮)”、“neitherfishnorfowl(不伦不类)”“asmuteasafish(默不作声)”3. language difference p111.Text style(散文文体,新闻文体等学过的几个) Jounalism translation: Features: ABC priciple accuracy brevity clarityP161Prose style clear natural, , and sentence length are different, To give things spirit and have multi-purpose rhetorical metaphor, in particular.emphas
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1