ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:7 ,大小:20.56KB ,
资源ID:24231251      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/24231251.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(翻译漫谈十四汉译英替代.docx)为本站会员(b****4)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

翻译漫谈十四汉译英替代.docx

1、翻译漫谈十四汉译英替代翻译漫谈(十四)汉译英:替代 关于汉译英,我想谈三个要点:1.替代(substitution);2.主谓(subject-predicate);3.主从(subordination)。这三个要点用英语表述,第一个字母都是S,因此可以简称“三S要点”。译文质量不高,往往是因为这三个问题没有处理好。换言之,若这三个问题处理得较好,可以为译文增色不少。这一讲,就集中谈“替代”。英语不喜欢重复,如果在一句话里或相连的几句话里需要重复某个词语,则用代词来代替,或以其他手段来避免重复。汉语不怕重复,连续使用某个词语是常见的事。所以汉译英时要千方百计避免重复,多用代称;英译汉时则要少用

2、代称,多用实词。说起“替代”,我们当然首先想到代词。代词的使用,在英语和汉语里有很大的不同。总的说来,英语代词用得多,汉语代词用得少。因此,英译汉时,有些代词可以不译。汉译英时则要在适当的地方增加代词,特别是物主代词。用代词以避免重复的例子,更是比比皆是。例1一切都要从这个实际出发,根据这个实际来制订规划。In everything we do we must proceed from this reality, and all planning must be consistent with it.例2走社会主义道路,就是要逐步实现共同富裕。共同富裕的构想是这样提出的:一部分地区有条件先发展

3、起来,一部分地区发展慢点,先发展起来的地区带动后发展的地区,最终达到共同富裕。解决的办法之一,就是先富起来的地区多交点利税,支持贫困地区的发展。To take the road to socialism is to realize common prosperity step by step. Our plan is as follows: where conditions permit, some areas may develop faster than others; those that develop faster can help promote the progress of t

4、hose that lag behind, until all become prosperous. One way is for the areas that become prosperous first to support the poor ones by paying more taxes or turning in more profits to the state. 例3要提倡科学,靠科学才有希望。We must promote science, for that is where our hope lies.例4目前我们国内正在进行改革。我是主张改革的,不改革就没有出路。Chi

5、na is now carrying out a reform. I am all in favor of that. There is no other solution for us.例5最近,有的外国人议论,马克思主义是打不倒的。打不倒,并不是因为大本子多,而是因为马克思主义的真理颠扑不破。Recently, some foreigners said that Marxism cannot be defeated. That is so not because there are so many big books, but because Marxism is the irrefuta

6、ble truth.以上五例都用了代词以避免重复。例1用it代替this reality,例2用others,those和ones代替areas,例3至例5都用that概括了前面的话。说起代词,还有两点值得注意。一是英语常用she(her)代替某个国家或某一条船。例6The delta and the narrow Nile Valley to the south make up only 3 percent of Egypts land but are home to 96 percent of her population. (National Geographic)例7Have you

7、ever been at sea in a dense fog, when it seemed as if a tangible white darkness shut you in, and the great ship, tense and anxious, groped her way toward the shore with plummet and sounding-line and you waited with beating heart for something to happen? (Helen Keller, The Story of My Life)例8现阶段中国已经实

8、现了粮食基本自给,在未来的发展过程中,中国依靠自己的力量实现粮食基本自给,客观上具备诸多有利因素。China has basically achieved self-sufficiency in grain at the present stage, and there are many favorable objective factors for her to maintain such achievement by her own efforts in the course of future development.例9社会主义中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治,永不

9、称霸。Socialist China should show the world through its actions that it is opposed to hegemonism and power politics and will never seek hegemony.这种用she(her)指国家和船只的用法由来已久,现在指国家,倒是用it(its)的较为多见。Michael Swan所著Practical English Usage 英语用法指南第227条对这一问题作了详细的说明。还有一种现象值得注意,那就是用they指单数。2004年出版的牛津高阶英汉双解词典(第6版)有这样

10、的例句:例10Everyone must accept their share of the blame. (见share条)例11Should anyone call (= if anyone calls), please tell them Im busy. (见should条)例12Everyones entitled to their own opinion. (见entitle条)用they指单数就可避免he or she之类的累赘说法。上述英语用法指南第505条也对这一问题作了详细的说明。以上谈了代词的用法。其实,避免重复的办法很多,也不限于使用代词。英国语言学家Randolph

11、Quirk等四位学者合编的A Grammar of Contemporary English 在关于Substitution一节中指出:不仅名词短语可以有代称,状语、谓语乃至宾语从句,都可以有代称。该书把用作代称的替代词统称为pro-forms。书中举了许多例子,如:We saw John at eight on Monday evening. We told him then that we would be coming to the party.Look in the top drawer. Youll probably find it there.A: John drives a ca

12、r. B: I think Bob does too.A: John drives a car. B: So does Bob.Oxford is likely to win the next boat race. All my friends say so. (= that Oxford is likely to win the next boat race)以上例子中的then,there,does,so does,so都可以说是pro-forms。例13Egypt, wrote the Greek historian Hecataeus, is the gift of the Nile.

13、 No other country is so dependent on a single lifeline. Egypts very soil was born in the Niles annual flood; with the flood came the life-giving mud that made Egypt the granary of the ancient world. And as rain fell in the Ethiopian highlands and the snows melted in the Mountains of the Moon, the ri

14、ver was everlastingly renewed. (National Geographic)在第一句和第三句里,the Nile出现两次。在第四句里再次出现时,使用了代称the river。要想避免重复,译者就不能把视线局限在一个句子之内,而要照顾到上下文。例14要选人民公认是坚持改革开放路线并有政绩的人,大胆地放进新的领导机构里,使人民感到我们真心诚意搞改革开放。We should boldly choose for the new leadership persons who were generally recognized as adhering to the line o

15、f reform and opening up and who had some achievements in that respect to their credit. This would convince the people that we were wholeheartedly committed to that line.以上二例都是以名词替代名词,也不见得比实称简短多少,只是换一种说法而已。动词和形容词如何避免重复呢?如果可能,可以合并。例15所以,要把我们的军队教育好,把我们的专政机构教育好,把共产党员教育好,把人民和青年教育好。So we must educate the

16、army, persons working in the organs of dictatorship, the Communist Party members and the people, including the youth.例16会议多,文章太长,讲话也太长。We hold countless meetings, and our articles and speeches are too long.如不可能合并,则可利用so,as,to do that等词语来避免重复。例17He disliked her and had never been shy of saying so.例18

17、The government could change the law if they were so minded.例19老科学家、中年科学家很重要,青年科学家也很重要。Veteran and middle-aged scientists are important, and so are young ones.例20革命是解放生产力,改革也是解放生产力。Revolution means the emancipation of the productive forces, and so does reform.以上二例,前半句和后半句之间用了and一词,请注意,不要丢掉。例21Almost

18、at once the number of egg masses deposited on experimental goats began to decrease, as did their fertility. (Rachel Carson, Silent Spring)(在试验用的山羊身上产的卵块几乎立刻减少,其受精率亦下降。)例22这五年,首先是农村改革带来许多新的变化,农作物大幅度增产,农民收入大幅度增加,乡镇企业异军突起。During those five years rural reform brought about many changes: grain output inc

19、reased substantially, as did the peasants income, and rural enterprises emerged as a new force.例23开始搞并不踊跃呀,好多人在看。我们的政策就是允许看。允许看,比强制好得多。At first, people were not enthusiastic about rural reform, and many waited to see how it would work. It was our policy to permit people to do that, which was much be

20、tter than coercing them.例24你们到农村去看了一下吗?我们真正的变化还是在农村,有些变化出乎我们的预料。Have you been to our countryside? The real changes have taken place there, and some of them have exceeded our expectations.译文用了there和them,以避免重复countryside和changes。有时英语为了避免重复,需要用一种完全新的表达方式。例25Lift and lower the right leg 20 times. Repeat

21、 with the left leg.(将右腿提放20次。再将左腿提放20次。)例26现在国际上有一种议论,说中国改革的步子放慢了,政策要变。说放慢步子还有些根据,说政策要变就没有根据了。Lately some people abroad have been commenting that the pace of reform in China has slowed and predicting that the government is going to change its policies. There is some basis for the first assertion but

22、 none at all for the second.例27多搞点“三资”企业,不要怕。只要我们头脑清醒,就不怕。We should have more of the three kinds of foreign-invested ventures joint, cooperative and foreign-owned. There is no reason to be afraid of them. So long as we keep level-headed, there is no cause for alarm.有时一句话后半句表示的动作和前半句是一样的,只是把施事和受事颠倒一下

23、。这在汉语里,后半句和前半句一般用同样的结构,略显重复。英语里则有一简单的说法:vice versa。例28为了推动中美关系的发展,中国需要进一步了解美国,美国也需要进一步了解中国。To promote the development of China-U.S. relations, China needs to know the United States better and vice versa.有时为了加强语气,取得一定的修辞效果,故意重复句中的某些词语。这无论是在英语里还是在汉语里都是常见的。遇到这种情况,即便是英语也照样重复,而不用代称。例29The world watches.

24、The world listens. The world waits to see what we will do. (Speech by President Nixon)例30中国愿与东盟各国永做好邻居、好伙伴、好朋友。China will forever be a good neighbor, a good partner and a good friend with ASEAN countries.由此看来,英语也不是一概反对重复。汉译英时,恐怕要该避免时避免,该重复时重复,你说是不是?庄绎传 全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会顾问北京外国语大学教授2005年8月8日于北京【 W

25、ord 是学生和职场人士最常用的一款办公软件之一,99.99%的人知道它,但其实,这个软件背后,还有一大批隐藏技能你不知道。掌握他们,你将开启新世界的大门。Tab+Enter,在编过号以后,会自动编号段落Ctrl + D调出字体栏,配合Tab+Enter全键盘操作吧Ctrl + L 左对齐, Ctrl + R 右对齐, Ctrl + E 居中Ctrl + F查找, Ctrl + H 替换。然后关于替换,里面又大有学问!有时候Word文档中有许多多余的空行需要删除,这个时候我们可以完全可以用“查找替换”来轻松解决。打开“编辑”菜单中的“替换”对话框,把光标定位在“查找内容”输入框中,单击“高级”按钮,选择“特殊字符”中的“段落标记”两次,在输入框中会显示“PP”,然后在“替换为”输入框中用上面的方法插入一个“段落标记”(一个“P”),再按下“全部替换”按钮。这样多余的空行就会被删除。Ctrl + Z是撤销,那还原呢?就是Ctrl + Y,撤销上一步撤销!比如我输入abc, 按一下F4, 就会自动再输入一遍abc

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1