ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:16 ,大小:26.46KB ,
资源ID:24212319      下载积分:10 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/24212319.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(关于爱情的英文词语60句.docx)为本站会员(b****4)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

关于爱情的英文词语60句.docx

1、关于爱情的英文词语60句 关于爱情的英文词语60句 篇一:常用英语60句 常用英语60句 Im a little rusty on them.我对它们有些生疏了。 形容词rusty,原意“生锈的”。在句子中的意思是,做一件事情的时候,像生锈一样不灵活(Working or operating stiffly or incorrectly as if because of rust),生疏。英语中总喜欢用相对形象的比喻,而翻译成汉语时则偏向于使用相对抽象的形容词。 Justice has long arms.天网灰灰,疏而不漏。 名词arm有两种比较常用的含义:手臂;武器或武装。这个句子中,使用

2、的是第一种含义的引申意思,英文的解释是“power or authority”(权力或权威)。中文中也有类似的表达,当我们说一个人“胳膊长”的时候,意思是这个人管的多。句子的字面意思是,正义的手臂很长,就是说,作奸犯科的人最终是逃不掉的,相当于“天网恢恢”的意境。 He was afflicted with cancer.他患了癌症。 动词afflict的本意是,使痛苦,折磨。和其他几个动词的意义差不多,比如,torment, torture,agonize,rack等等。他们的核心意思都是“to bring great harm or suffering to someone”。其中,aff

3、lict加上介词with,再加上某种疾病,就成为“患某种疾病”的婉转的说法。再如,He is afflicted with rheumatism. 他有风湿病。She was afflicted with conscience. 她受良心的谴责。 He is alive to the danger of the work.他非常清楚这项工作的危险。 形容词alive,我们比较熟悉的意思是“活着的”。这句中使用的是比较常用的一个习惯用语,可以从这个词的本意去理解:鲜活的,对保持/拥有鲜活的状态。搭配be alive to就等于be aware of,或be sensitive to,意思是,“意

4、识到,注意到,对敏感”。再如,She is a girl alive to the moods of others. 她是个对别人的心绪很敏感的女孩。 Please boil down these documents for me.请帮我整理出这些文件的核心内容。 词组boil down,最初的意思是“沸腾,使浓缩”(英文的解释:To reduce in bulk or size by boiling.),后来,它的引申意“归结,精简”(英文的解释:To condense; summarize)也成为日常用语。 再如:I made a wish on every star I could se

5、e, but usually they boiled down to one. 我对着每颗星星许个愿,但通常这些愿望会归结为一个。 Something must be done about it.必须得想个办法。 很口语的一句话,也是很典型的中英文思维方式的转换。“人”去想办法,用英文说,就成了“事”要被做。关于什么事情,介词用about。 Nowadays the graduates are a dime a dozen.如今大学生多的不值钱了。 固定用法“a dime a dozen”,直译是“一角钱一打”,表示多得很,已经不稀罕、不值钱。需要注意的是,在句子中,动词要根据主语做单复数的变

6、化,不能因为这个固定搭配的不定冠词“a”就只用单数。这个句子的中文翻译,如果直接使用字面意思“一毛钱一打”也是很生动的。 He is just a whipping boy in this accident.在这次事故中他只是替罪羊。 whipping boy最初指的是,封建时代,为王子或贵族伴读的男孩,因为王子或贵族做错了事而代为受鞭打。如今,大多只使用它的比喻意:充当替罪羊的人或物,代人受过。这个短语在实际生活中用的很多。 再如:Were very much a whipping boy in the academic community. 我们实在只是学术圈里的替罪羊。 Mary has

7、 my full confidence.我完全信任玛丽。 名词confidence有两个主要的意思:对自己的信心,自信(A feeling of assurance, especially of self-assurance.);对别人的信心,信任(Trust or faith in a person or thing.)。这句中使用的是后一种含义。 再如,I have every confidence in your ability to succeed. 我绝不怀疑你取得成功的能力。 Ill lay my hands on him sooner or later.我迟早要收拾他。 词组la

8、y ones hands on,找到,攻击。例句:Hes gone with the keys again, just wait till I lay my hands on him. 他又把钥匙拿走了,等我收拾他。 I have to tighten my belt this month.这个月我不得不勒紧裤腰带过日子。 其实中文中也一直有这个说法,形容经济拮据,手头不宽裕,需要节衣缩食度日。再如:The harvest was bad last year, they all had to tighten their belts. 去年收成不好,他们都不得不节衣缩食。 Its no skin

9、 off my nose.那不关我的事。 一个俚语,skin off ones nose,和某人无关。我们口语中还经常遇到另外两个表示与某人无关的句子:Its not my business. 或是:It has nothing to do with me. Do we have an accord?我们达成共识了吗? 名词accord,英文的解释是“Agreement; a settlement or compromise of conflicting opinions.”即,一致,协定,共识。因此,I am in accord with your opinion就等于I agree wit

10、h you。 I have racked my brain.我已经绞尽了脑汁。 词组rack ones brain,英文的解释是to cause great mental suffering,to torture brain by means of the rack.,即,用尽心思去思考事情,太用心了,好象饱受精神上的折磨。用汉语中的“绞尽脑汁”来形容正好。 Keep me updated.有什么新情况? 动词update,升级,更新。中文的直译是“让我保持更新的状态”,就是在要求别人把某件事的最新进展告诉你。反过来,如果是你要告诉别人某件事的最新进展,你就可以说:Let me update.

11、 注意,前面一句用的是动词的过去分词,作为形容词使用;后面一句用的是动词原形。 She walked back and forth on the path.-她在小路上来回走着。 动词update,升级,更新。中文的直译是“让我保持更新的状态”,就是在要求别人把某件事的最新进展告诉你。反过来,如果是你要告诉别人某件事的最新进展,你就可以说:Let me update. 注意,前面一句用的是动词的过去分词,作为形容词使用;后面一句用的是动词原形。 Feast your eyes.让你大饱眼福。 很容易理解的一句英文,feast作为动词,最常用的意思就是,盛宴款待。字面意思“款待你的眼睛”就等于中

12、文里的那个成语“大饱眼福”。 He could not make both ends meet.他入不敷出。 make (both)ends meet: earn what it costs to live 收支相抵 再如:However much money you earn,its still difficult to make ends meet 不管你挣多少钱,若要收支平衡仍有困难。 No one objected to the decision when it was made.做出这项决定时没有人反对。 动词词组object to,反对,即,oppose in words or a

13、rgument。 再如:How can James object to my going away with you?詹姆斯怎么会反对我和你一起走呢? I apologize if I seem forward.如果我有所冒犯,我道歉。Forward 在这里的意思可不是”向前”,而是”鲁莽,无礼,冒失,胆大妄为”的意思,例如:a rude, forward child 一个粗鲁冒失的孩子。 In other words,much thinking yields wisdom.换句话说,多想出智慧。 in other words,换言之,换句话说,经常用来连接两个有解释关系的句子,起了承上启下的

14、作用。在句子中的位置是灵活的。再如,He became, in other words,a great hero换句 话说,他变成了一个了不起的英雄。 She is particularly keen on nurturing the flowers.她对养花特别着迷。 be keen on和词组be interested in,或be fond of或be eager to/for都是类似的意思,即,对有兴趣;喜欢;渴望。 再如:Im not very keen on jazz我对爵士音乐不太感兴趣。 Its a matter of leverage.甘蔗没有两头甜。 名词leverage的

15、本意是“杠杆的作用”,这里使用的是它的比喻意,即,做事情的时候,想让一头敲起(想让一件事情满足要求),就需要把另一头压下(就要牺牲另一些需求),英文的解释是“To affect as if by leverage”。所以,这句口语用中文里的那句“甘蔗没有两头甜”来诠释恰倒好处。 Nothing could damp down his spirits.任何事情都不能破坏他的兴致。 damp down就等于make sad or dull,即,使沮丧,使扫兴。再如:Difficulties and failures did not damp down his enthusiasm困难和失败都没有挫

16、伤他的热情。 The Summer Holiday is still a long way off.离放暑假还早着呢。 a long way off作为习语中的一个固定表达,既可是表示时间上离现在很远(far in the future),也可以表示距离上离此地很远(at a long distance),所以生活中还会经常用到这个句子:The town is a long way off那个镇子还远着呢。需要注意的是,介词off绝不可以丢掉。 Can we calculate on their help?我们能指望他们的帮助吗? calculate on就等于count on,意思是指望,把

17、估算在内。再如:We cannot calculate on having fine weather for the sports meeting 我们不能指望有好天气开运动会。 Were square.我们扯平了。 作为形容词,square有一个意思,就是“公平的,结清的”。 I saved your life, you saved mine, were square. 我救你一命,你救我一命,我们扯平了。 He has geared himself up for the interview.他为面试作好了准备。 名词gear,齿轮。作为动词,可以表示“将齿轮装上,使机器发动”等意思。词组g

18、ear up for sth.就等于get ready for sth.,即,为做好准备。 再如:I hope you are all geared up for the new sales campaign我希望你们都为新的销售活动作好准备。 He started his business on a shoestring.他用极少的本钱起家的。 作为名词,shoestring的意义可以是“鞋带”,也可以是“小额资本”,on a shoestring是美国口语中的一个习惯表达,表示“以极少的资金或不用资金”,英文的解释是“on a small sum of money; on capital

19、that is barely adequate”。 在旅行社的广告中,会看到类似这样的句子:Adventures on a Shoestring,在这里,shoestring是指量力而行的省钱的安排。 Do you have a sweet tooth?你爱吃甜食? 小孩子去看牙医尤其是去看蛀牙的时候,也许医生会问起这句话。固定搭配sweet tooth就表示喜爱吃甜事的习惯,英文的解释是“A fondness or craving for sweets”。 Every man worth his salt.谁也不是白吃饭的。 在古罗马时期,盐是很宝贵的,罗马军队士兵的军饷里就包括一部分盐,后

20、来改发购盐的证券,叫Salarium,这个词就演变为了salary。但是盐表示工钱的意思在习语中保留了下来。如今,固定搭配worth ones salt,中文意思就是胜任,称职,值得所付给的报酬。在电影中,这是一句面对指责辩解的话。 I was intemperate in my youth.我年少轻狂。 形容词intemperate的本意是,无节制的,放纵过度的,有时候会特指饮酒过度。因此,这句 话意思相近的汉语表达还可以是,我少不更事,我年幼无知。它的反意词即是temperate,温和的,适度的,有节制的。He is always temperate in his language. 他言

21、辞总是很温和。 We should learn to be temperate in eating and drinking. 我们应该在饮食上有所节制。 Temperance can be a convenient disguise for fear. 温文尔雅以便掩饰胆怯。 He is a man of ex-plays.他是个有前科的人。 以前曾经犯过罪,或曾经被判刑的人,就被称作ex-convict,简称ex-con。所以,“他是个有前科的人”还可以直接说成,He is an ex-con. An excellent leader need a thick skin.优秀的领导要经得起

22、批评。 在英语中,thick skin并不像汉语中“厚脸皮”的贬义色彩那么重。英英字典中,这个词条的同义形容词是:callous(冷淡无情的),hardened(有忍受力的),unfeeling(麻木的)。而汉语的“厚脸皮”应该对应的英文则是be cheeky,或是be impudent。 还有个和skin有关系的固定搭配,be in a bad skin或have a bad skin,意思是“生气”。例如:Dont disturb him, hes in a bad skin. 别去打扰他,他正火着呢。 Footsteps announced his return.听脚步声就知道他回来了。

23、 这是一句很生动、很地道的英文表达。announce,正式的宣布,宣告。可以是宣布一个晚宴的开始,announce dinner;可以是宣告婚期,announce marriage;还可以是广播电台的节目,announce program。而在这个句子中,announce对应的英文的解释是“To proclaim the presence or arrival of”,即,显示、展现某种状态。 Numarts drawings for the “Daily Sentence” have announced his talent. numart为“每日一句”画的图片显示了他的才华。(numart

24、不要脸红哦*_*) He who would search for pearls must dive below.不入虎穴,焉得虎子。 戏剧作家约翰-德莱顿(John Drydon)的名言,字面的意思是,谁要寻找珍珠必要深入水下(欲采珍珠需潜深水)。与中文中的表达“不入虎穴,焉得虎子”有一些相似的意思:想要得到别人得不到的东西,就要敢于进入别人不敢进入的领域。 一个相似的用从句表达的句子:He who would climb the ladder must begin at the bottom. 爬梯必须从底层开始,或者用中文中现成的那句话,千里之行始于足下。 Why are you alw

25、ays all thumbs? 你怎么总是苯手笨脚的? 单词thumb,拇指,拇指被认为是十个手指中最不灵活的。所以由此意引申,词组be all thumbs,英文的解释是“Lacking physical coordination, skill, or grace; clumsy”,即,缺乏身体协调的能力、技巧,缺乏优雅的风范,笨拙的,用“苯手笨脚”这个成语正合适。这个词组还可以写成,be all fingers and thumbs。 例句:I was all fingers and thumbs this morning, and could hardly button up my sh

26、irt. 今天早上我笨极了,差点连衬衫都扣不上了。 It never rains, it pours. 不鸣则已,一鸣惊人。 句子的字面意思是,本来从不下雨的,却下起了倾盆大雨。虽然我们这里用的翻译是带有明显积极意义的成语“不鸣则已,一鸣惊人”,但实际上,英文中的这句话含有积极和消极两方面的涵义。 对此,英文的解释是,“One stroke of good (or ill) fortune is often followed by many other instances of luck (or misfortune) when you least expect them. ”,即,好的或坏的

27、运气,在你完全没有料到的时候突然出现。因此,当我们用来形容“病来如山倒”或“祸不单行”之类的坏事时,也可以使用这句短语。 How much is his annual salary?他的年薪是多少? annual salary,年薪。annual,一年生植物;一年一次的,每年的,一年生的。例句:Many garden plants are annuals. 许多观赏植物都是一年生的。 The doctor gave him a general anaesthetic. 医生给做他全身麻醉。 anaesthetic,比较难记的一个词,作为名词,麻醉剂,麻药,作为形容词,麻醉的。例句:He is

28、under anaesthetic. 他处于麻醉状态。 I find amusement in collecting stamps.我发现了集邮的乐趣。 amuse,消遣,娱乐,使发笑 例句:The boys amuse themselves by drawing caricatures of their teacher. 男孩子们以画老师的漫画取乐。 Why should you yell bloody murder to the boss? 你为什么一定要和老板大吵大闹? 我们经常用动词shout表示汉语的“吵闹”,其实这个词最核心的意思是“大声地叫喊”(make a loudy stro

29、ng cry),并没有能传达出“闹”的成分和“吵”的语气。英语口语中有个yell bloody murder的说法,即包含了“吵”的架势,也包含了“闹”的色彩。 yell bloody murder,字面意思就是,像看到血腥谋杀一样地叫嚷,就像汉语中经常使用到的那个比喻“杀猪一样的嚎叫”,是很生动的一个短语。另外,英国口语中很少使用bloody这个词,因此当英国人在表示“大吵大闹”的概念时,一般习惯使用scream blue murder。 例句: Hell yell bloody murder to me if he knows Ive told you this. 如果他知道我把这个消息告

30、诉了你,一定会跟我大吵大闹的。 When she learned that her husband had dated other girls, she started yelling bloody murder. 当她得知他的丈夫和别的女孩子约会时,她就大吵大闹起来。 I blew the whistle on the whole thing. 我把整件事都抖落出来了。 名词whistle的一个主要意思就是警哨、警笛,动词短语blow the whistle(吹哨子)沿袭下来的意义就表示“告密,揭发,检举(不正当行为)”,是个俚语。由此形成的一个名词“告发”就是whistleblowing,

31、“告密者”就是whistleblower。 例句: Someone has blown the whistle on his doctoring the accounts. 有人告发他伪造帐目。 Its said that those government officials who had blown the whistle also got transferred. 据说检举这个事的政府官员也被调职了。 Ive been learning English off and on for 12 years. 我断断续续学了十二年英语了。 汉语“断断续续”的概念一般都是用off and on 这一短语来表示的。Off and on 在句中一般作状语,相当于一个副词,可

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1