ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:10 ,大小:717.94KB ,
资源ID:23908676      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/23908676.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(10种你在中国吃不到的中国菜.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

10种你在中国吃不到的中国菜.docx

1、10种你在中国吃不到的中国菜10种你在中国吃不到的中国菜难度:适中作者:商绮羽 译来源:赫芬顿邮报 评论:2 Chinese Food Its true that much of what we eat here can, at least, be traced back to China somehow, but many dishes, ingredients and preparations took on a life of their own once on our shores. Here are a few of those dishes that dont quite tran

2、slate.确实,很多我们在这里吃到的菜都能追溯到中国,但这些菜到了美国,在配料和烹饪方面都已经本土化了。请看下面几道经典菜式。General Tsos Chicken General Tsos Chicken左宗棠鸡Nowadays, this sweet and spicy fried chicken dish is perhaps the most quintessential of American Chinese food offerings. Though it can trace some roots to the cooking of Hunan, the version Am

3、ericans know and love was invented in 1970s New York, according to Salon.现在,这道甜辣炸鸡菜可谓是最典型的“美式中国菜”了。尽管它和湖南菜貌似很有渊源,但据Salon报道,美国人眼里最爱的左宗棠鸡是上世纪70年代在纽约创制的。Crab Wontons (aka Crab Rangoon) Crab Wontons (aka Crab Rangoon)蟹黄馄炖(又名“蟹仰光”)The fact that these fried dumplings, stuffed with cream cheese and crab, a

4、re named after a former capital of Burma (now Myanmar) should raise a few red flags. But, as Eater points out, almost all Chinese people are lactose intolerant. So, this is not their invention.这款炸饺的馅料是乳酪和蟹黄,“仰光”得名于缅甸前首都,不过这道菜存有争议。有食客指出,大部分中国人都不喜欢乳糖。所以这貌似并不是原创中国菜吧。Fortune Cookies Fortune Cookies福饼The

5、 exact origin of the fortune cookie is debated, but its agreed that it was invented in San Francisco or Los Angeles in the late 19th or early 20th century. According to OMG Facts, they are marketed in China as genuine American fortune cookies.福饼确切起源尚有争议,但毫无疑问的是,它是19世纪末20世纪初在旧金山或洛杉矶创制的。据OMG报道,福饼在中国被认

6、为是货真价实的“美国食物”。Duck Sauce Duck Sauce鸭酱This curiously named sauce (sometimes called plum sauce) is made with dried Turkish apricots, which is not a fruit typically seen in Chinese cuisine, says NBC News.NBC新闻上说,这个名字奇怪的调味酱(有时也叫“梅子酱”)是用土耳其干杏做成的,而土耳其干杏在中国菜中根本就很少见。Chop Suey Chop Suey杂烩菜Before there was Ge

7、neral Tsos, Chop Suey was the shining star of Chinese restaurants Stateside. According to the History Channel, the dish can be traced to California during the Gold Rush days, when the dish was said to have been invented by enterprising Chinese restaurateurs to satisfy a bunch of drunken miners. The

8、chefs scraped together leftovers, doused them in soy sauce, and presented it as “shap sui” (meaning “mixed pieces” or “odds and ends” in Cantonese). Chop suey houses soon become ubiquitous across the country.除了左宗棠鸡,杂烩菜在美国的中餐馆也相当有名。据历史频道报道,这道菜早在淘金热时代就出现在加利福尼亚州了,据说当时为了招待醉酒旷工,一些有创意的餐馆老板因此创制了这道菜。烧菜师傅把剩菜

9、搅和在一起,再浇上酱汁,并美其名曰“杂烩”。自此,杂烩餐馆很快就在全美国流行开来。Egg Rolls Egg Rolls鸡蛋卷In China, spring rolls are small with a thin, delicate wrapper. In American hands, they are significantly larger with a thick wrapper. Both the internet encyclopedia and NBC agree: not Chinese.中国的地道春卷皮薄个小,而美国的鸡蛋卷却皮厚个大。因此,网络百科和NBC都认为这并不是中

10、国菜。Sweet And Sour Pork Sweet And Sour Pork咕噜肉A version of sweet and sour sauce is used in China, though mostly with fish or seafood instead of meat, says GB Times. But, over there its less sweet and less glue-like. (And probably not neon pink.)据GB Times报道,中国虽然也用类似的糖醋酱汁,但主料却大多是鱼和海鲜而非猪肉。而且中国的咕噜肉并不是特别甜

11、特别黏,而且色泽也没那么亮艳。Beef With Broccoli Beef With Broccoli牛肉炒西兰花Youll probably find beef stir fried with broccoli in China, but thats Chinese broccoli, which is actually a leafy vegetable. Those bright green florets are purely American, says Eater.中国也有牛肉炒西兰花但这里的西兰花是中国本土品种,比较肥嫩;但根据Eater报道,而美国这里的西兰花却很不一样,色泽

12、呈翠绿色。Egg Foo Young Egg Foo Young芙蓉蛋Another one from the retro files, this dish take on a more elaborate Shanghai egg recipe. But, our version is basically a fried egg pancake with various meat, seafood or vegetable fillings, says A.这也是一道本土化的菜。地道的芙蓉蛋是按照复杂精细的沪式烹饪法制作而成,但根据A网站的评论,美国的芙蓉蛋只是在厚厚的鸡蛋饼里夹上肉、海鲜或

13、蔬菜罢了。Fried Rice Fried Rice炒饭As with the aforementioned beef with broccoli, theres nothing necessarily un-Chinese about fried rices existence. However, its we Americans who are heavy handed with that soy sauce, or so says Wikipedia. We like our fried rice brown.跟前面的牛肉炒西兰花一样,炒饭源自中国没问题,但往炒饭里倒入大量酱油的做法却是美国人的独创,至少维基百科是这么说的。我们喜欢把炒饭做成棕褐色。

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1