ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:9 ,大小:19.99KB ,
资源ID:23558922      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/23558922.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(标题一号字涂黑.docx)为本站会员(b****7)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

标题一号字涂黑.docx

1、标题一号字涂黑XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX (标题一号字涂黑; 副标题二号字涂黑)Submitted by XXX (小三号涂黑)Student ID number: XXXXXXXXXXXXXX (小三号涂黑)Supervised by Prof. XXXXXX XXX (小三号涂黑)A paper submitted in fulfillment of the requirements of the degree of Bachelor of Arts XXX (小三号涂黑)School of Foreign Studies XXX (小三号涂黑)Southern Medi

2、cal University XXX (小三号涂黑)June 2009 XXX (小三号涂黑)(1. 全文字体中文用宋体,英文用Times New Roman)(2. !从本页起行距设为固定值20磅)学士学位论文诚信声明 (单独一页,四号字,涂黑)本人郑重声明: 所呈交的学士学位论文,是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的成果。本论文所涉及的项目应属本人亲自负责并参与实施的项目。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。本人完全了解:本声明的法律结果应由本人承担。 学士学位论文作者签名: XXXXXX(手写) 导师签名: XXXXXXX(手写)日期:

3、XX年 XX月XX 日Acknowledgement(单独一页,四号涂黑)Im extremely grateful for the support from my supervisor, Professor XXXXX, for his invaluable guidance. Though quite busy, he showed unfailing patience in proof-reading my thesis and provided many valuable suggestions for my improvement. His instruction offered e

4、nlightenment for the completion of my thesis.。(内容自定)Im extremely grateful for the support from my supervisor, Professor XXXXX, for his invaluable guidance. Though quite busy, he showed unfailing patience in proof-reading my thesis and provided many valuable suggestions for my improvement. His instru

5、ction offered enlightenment for the completion of my thesis.。(内容自定)摘 要(单独一页,四号涂黑。要求300-500字) 本文主要关注英文药品说明书的汉译技巧.作为专业英语的一个分支,英文药品说明书也有独特的语言特点.本文将从词汇及句法层次对120篇英文药品说明书进行分析,总结了其语言特点及对其翻译的一些技巧,旨在促进英文药品说明书的正确理解与翻译.关键词:药品说明书; 词汇; 句法; 中英翻译Abstract (单独一页,四号涂黑。要求300-500字) This thesis centers on the English-Ch

6、inese Translation of English drug instruction. As a branch of English for certain major, English drug instruction has its own linguistic features when it compared with others like literary and technological languages. This thesis studies 120 English drug instructions basics on the level of syntax, s

7、ummaries the linguistic features and translation skills , aims at improving the understanding and translating of drug instructions. The thesis starts with briefly introducing translation of drug instruction. Secondly, it mainly summarizes and analyzes major linguistic characteristics of drug instruc

8、tion. Finally, it shows the skills of translating English drug instruction. This thesis aims to bring some enlightenments to the understanding of English drug instruction and get a better demand of English. Key words: drug instruction; vocabulary; syntax; English-ChineseContents (四号涂黑,单独一页。)Acknowle

9、dgements. 1摘要. 2Abstract. . . 31. Introduction . . 82. Present situation of imported drugs in China. 5 3. Vocabulary features. . .73.1 A lot of foreign vocabularies. .74. Syntax Feature of English Drug Instruction. . 94.1 Passive Voice is always used. . .95. Translation skills basic on the vocabular

10、y features . 125.1 Pronunciation translation. . . 135.2 Liberal Translation. . . .136. Translation skills basic on the syntax level. 146.1 Voice converse . . . 146.1.1 Translated into the Chinese active voice . 146.1.2 Translated into sentence with no subject . 156.2 Readjust orders of sentences . .

11、 . 166.5 Translation of the imperative sentences. 185.5.1 Translation with emphasis words. 185.5.2 Translate with emphasis marks: . 187. Conludction. . 19Bibliography . . . . 20Appendix . 21(说明:文中的夹注格式方式是,在引用作者的文字和理论等后以括号标出,括号中包涵作者姓名和文章发表的年份,如下文蓝色的部分。(Zhang Yujuan, 2002)XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX(英文题目

12、;四号涂黑)1. Introduction (小四号涂黑。不少于300字)(以下正文内容统一用小四号不涂黑,下同。) Discussion with both the tutor and fellow colleagues were held, while relevant texts were scanned. There were two problems that needed immediate resolution. First, as explained in the essay Mindset of Chinese College Students English Writing

13、 by Jilin University (Zhang Yujuan, 2002), we should master some teaching strategies for changing traditional teaching methods, design suitable writing exercises for students, develop the students writing interest, and give students confidence in their writing abilities. Second, students should real

14、ize the importance and value of writing, and change their beliefs about writing. Furthermore, Gu Yueguo (2004) stressed that writing serves as a tool in teaching all language skills. It can be integrated with the teaching of listening comprehension, oral presentation, and reading skills. The purpose

15、 of writing is not just for passing the government examination. During the teaching process, the main duty of the English teacher is not just transferring knowledge to students, but to create a suitable environment for students and to give them a chance to live up to their best learning potential -

16、Practice makes perfect (Wang Mingchu, 2002). 2. Present situation of imported drugs in China (小四号涂黑。) According to the latest news that the U.S. Food and Drug Administration ( FDA), America will standardize the export drug instructions, epically drugs that export to Asian countries. As a result, as

17、a translator, we need to pay more attention to translate import drug instruction in a right way.3. Vocabulary features3.1 A lot of foreign vocabulariesUse Latin and Greek during European Renaissance, as a result, more and more vocabularies were brought to English. For example: hemorrhage (bleeding)

18、(出血),throm bosis (formation of dot in the veins)(血栓症). The foreign vocabularies can be seen at Table 1. Table 1 Analysis from 60 drug instructions for the foreign vocabularies (小四号涂黑。)Words examinedWords originated for Latin or GreekTotal41,32119,338Percentage100%46.7%2.2 Many abbreviations To concl

19、ude, though there are many abbreviations, the long and difficult words are still barrier for readers to read.2.3 The usage of modal verbs The dosage should be determined individually 2 dragees 3 times daily are recommended as a initial dose in severe cases up to 4 dragees may be taken as single dose

20、.( Duplinal Dragees)4. Syntax Feature of English Drug Instruction4.1 Passive Voice is always usedThe most distinguished features of passive voice and active voice is the passive voice expresses the objective fact. There are more passive voice in English than in Chinese, no matter what stylistic it i

21、s, especial in the scientific and technical English. You may read the following table for the statistic of present tense and present perfect:4.2 Conductional Sentences are always used Different from other scientific and technical versions, condition sentences in drug instruction are always in subjun

22、ctive mood to express the hypothetical situation, for example: If a patient should exhibit signs of sensitivity, appropriate counter measures(eg.enpinehprine, steroids, etc.) should be administered and the drug should be withdrawn.5. Translation skills basic on the vocabulary features The translatio

23、n of drug name are the key of vocabulary translation. The translated names of drug can be various because there is no regulated translation names of drugs of English and Chinese. 5.1 Pronunciation translation Pronunciation translation is the translation skill that translate English into Chinese acco

24、rding to the pronunciation of the word. But the import drugs always have their own Chinese names, many of which are translated by pronunciation.6. Translation skills basic on the syntax level6.1 Voice converse As we have mentioned above, there are more passive voice in English that in Chinese. It is

25、 the most common measure to translate the passive voice by conversing voice.6.1.1 Translated into the Chinese active voice All the English passive voice should be translated into Chinese active voice if it is possible. Because active voice is very popular in Chinese, it would be more clear for reade

26、r to know the drugs. For example: (1) The dosage is determined by the medical practitione according to the severit of the 6.1.2 Translated into sentence with no subject While the original sentence is in passive voice because it is impossible or unwilling to tell the subject of the action, it is bett

27、er to translate the original sentence into sentence with no subject, and the predicate verbs should be active in the Chinese version. For example: (1) Careful inquiry should be made for a history of hypersensitivity reaction to any 7. Conlusion (不少于300字) We discuss the features of English drug instruction basic on the vocabulary and syntax. So

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1