ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:8 ,大小:24.44KB ,
资源ID:2285264      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/2285264.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(高级英语第三版第二册张汉熙168课课后翻译.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

高级英语第三版第二册张汉熙168课课后翻译.docx

1、高级英语第三版第二册张汉熙168课课后翻译1. However intricate the ways in which animals communicate with each other, they do not indulge in anything that deserves the name of conversation. 不管动物之间的交流方式多么复杂,它们不能参与到称得上是交谈的任何活动中。2. Argument may often be a part of it, but the purpose of the argument is not to convince. Ther

2、e is no winning in conversation.争论会经常出现于交谈中,但争论的目的不是为了说服。交谈中没有胜负之说。3. Perhaps it is because of my upbringing in English pubs that I think bar conversation has a charm of its own.或许我从小就混迹于英国酒吧缘故,我认为酒吧里的闲聊别有韵味。4. I do not remember what made one of our companions say it -she clearly had not come into t

3、he bar to say it , it was not something that was pressing on her mind-but her remark fell quite naturally into the talk.我不记得是什么使得我的一个同伴说起它来的-她显然不是来酒吧说这个的,这不是她事先想好的话题-但她的话相当自然地插入到了交谈中。5. There is always resistance in the lower classes to any attempt by an upper class to lay down rules for “English as

4、 it should be spoken .”下层社会总会抵制上层社会企图给“标准英语”制定得规则。6. Words are not themselves a reality ,but only representations of it ,and the Kings English ,like the Anglo-French of the Normans , is a class representation of reality.词语本身并不是现实。正如诺曼底人讲的英格鲁-法语一样,标准英语是一个阶层用来表达现实的形式。7. Perhaps it is worth trying to s

5、peak it, but it should not be laid down as an edict , and made immune to change from below.或许试着去说它还是值得的,但是它不能被制定成法令,从而拒绝来自下层的变化。8. There is no worse conversationalist than the one who punctuates his words as he speaks as if he were writing , or even who tries to use words as if he were composing a p

6、iece of prose for print.如果一个人说出的话就像写出来的文字,或者试图使用那些创作书面散文的文字,那么没有比这样的交谈者更糟糕的了。9. When . Forster writes of “ the sinister corridor of our age,” we sit up at the vividness of the phrase , the force and even terror in the image.当.福斯特写到“我们这个时代的险恶长廊”时,其用语之生动及由其所产生的生动有力,甚至可怖的形象苦令我们拍案叫绝。10. There would have

7、 been no conversation the other evening if we had been able to settle at once the meeting of “ the Kings English.”那天晚上如果我们立刻解决了“标准英语”的含义,就不会有第二天晚上的谈话了。 Unit2 you walk through a town like this - two hundred thousand inhabitants of whom at least twenty thousand own literally nothing except the rags th

8、ey stand up in - when you see how the people live, and still more how easily they die, it is always difficult to believe that you are walking among human beings.当你穿行于这样的城镇中20万居民中至少有2万人除了一身勉强蔽体的破衣烂衫外,一无所有当你看到这些人是如何生活,又如何轻易死亡时,你总是很难相信自己是行走在人类之中。 you go through the Jewish quarters you gather some idea

9、of what the medieval ghettoes were probably like.当你穿过犹太人聚居区时,你就会了解中世纪的贫民区大概是个什么样子。3.Many of the streets are a good deal less than six feet wide, the houses are completely windowless, and sore-eyed children cluster everywhere i unbelievable numbers, like clouds of flies.很多街道远远不足6英尺宽,房屋根本没有窗户,眼睛肿痛的孩子成

10、群结队 ,随处可见,像成群的苍蝇,数也数不清。4.Even a blind man somewhere at the back of one of the booths heard a rumour of cigarettes and came crawling out, groping in the air with his hand.甚至在后面的窝棚里的一个盲人听到要烟的吵嚷声也爬了出来,伸手在空中乱摸。, thats only for show! Theyre all money lenders really.噢!那只不过是装样子罢了。实际上他们都是些放贷获利的人。 just the s

11、ame way, a couple of hundred years ago, poor old women used to be burned for witchcraft when they could not even work enough magic to get themselves a square meal.颇为相似的是,几百年前,有些可怜的老妇人常常被当成巫婆活活烧死,但事实上她们连为自己变出一顿像样的饭菜的巫术都没有。 takes in the dried-up soil, the prickly pear, the palm tree and the distant mo

12、untain, but it always misses the peasant hoeing at his patch.那干巴巴的土地,仙人掌,棕榈树和远方的山岭被尽收眼底,但在地里耕作的农民却往往没人看见。 of Morocco is so desolate that no wild animal bigger than a hare can live on it.摩洛哥大部分土地都很荒凉,以至于那里生存的最大的野生动物就是野兔。 for a day or two after the rare rainstorms there is never enough water.除了难得的暴雨之后

13、的一两天之外,这里总是缺水。 seems to be generally the case in primitive communities that the women, when they get beyond a certain age, shrink to the size of children.在原始社会里,妇女超过了一定的年纪身材便会萎缩得如孩子般大小,这似乎是一个普遍现象。Unit31. We observe today not a victory of party but a celebration of freedom, symbolizing an end as well

14、 as a beginning , signifying renewal as well as change.我们今天庆祝的不是一个政党的胜利,而是一个自由的盛会,它代表这一个时代的结束和另一个时代的开端,它代表着重生和改变。2. Let the word go forth from this time and place , to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans, born in this century,tempered by war, discipl

15、ined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of these human rights to which this nation has always been committed , and to which we are committed today at home and around the world.此时此地我向朋友和敌人宣布:火炬已经传递给了新一代的美国人,他们出生于本世纪,经受过战争的洗礼,

16、受过冷峻而苦涩的和平的考验,以我们的古代遗产为傲,不愿意见到或者允许这些人权被逐渐取消。这个国家一直致力于维护这些人权,如今我们在国内和全世界也在维护这些人权。3. Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price , bear any burden, meet any hardship , support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty.让世界上每一个希望我们成功或窘迫的国家知道:我们将不惜任何代价,承担任何责任,应对任何艰难,支持一切朋友,反对一切敌人,以确保自由的幸存和成功。4. United, there is l

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1