ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:82 ,大小:74.12KB ,
资源ID:21939506      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/21939506.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(历年自考英语翻译真题Word格式.docx)为本站会员(b****7)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

历年自考英语翻译真题Word格式.docx

1、oldwoman,tallshapelystill,thoughwitheredbytime,onwhomhiseyesfellwhenhestoppedturned.这是一个老妇女,虽然受时间的折磨显得有些憔悴,仍然个子高挑,身材匀称,当他停下转身时,目光落在她身上。他站住,转过身,定睛一看,是个年迈的妇女,她虽然受时间的煎熬显得有些憔悴,仍然身材高挑,一副好模样。他站住,转过身,定睛一看,是一个虽然受时间的折磨显得有些憔悴,仍然身材高挑,一副好模样的年迈的妇女。这是一个个子高挑,身材匀称的老妇女,但受时间的折磨显得有些憔悴,当他停下转身时,他看到了她。4.Iremembermychildh

2、oodnamesgrassessecretflowers.我记得儿时的名字、小草和秘密的小花。我记得在我儿时,我的名字是以小草和隐藏的小花命名的。我记得儿时给各种小草和隐蔽的小花取的名字。我记得童年时给各种小草起的名字和一些隐蔽的小花。5.NeverhaveheardAmericanmusicplayedbetterinforeignland.我从未听说过美国音乐在国外比国内要演奏得好。我在国外时,从未听到美国音乐比现在还要演奏得好。我从未听到过美国音乐在国外演奏得比这更好的。我在国外从未听到过演奏得这么好的美国音乐。6.他在中国旅游过的地方,除了泰山以外,都是我没有到过的!InChina,h

3、asbeentomanyplaceswhichnevervisited,withexceptionMountTai.HegoneexceptTai. TheChinaarewhathaventapartfromButChina.7.回家的感觉真好,可以吃到妈妈亲手做的家乡菜。feelgoodbeathome.caneathometowndishesmommakes.sonicebackhomethatcouldmademom.feelsgreatenjoylocalfeelinggoingreallygreat.tastecookedmother.8.中国从美国的进口额,1978年为9亿美元,

4、到1982年增加到近30亿美元。ChinasimportsAmericawere$900million1978thenitrose$3billion1982.Americasjumped1982. amountedUS9.中国有12亿多人口,陆地自然资源人均占有量低于世界平均水平。populationmorethan1.2billion,itslandnaturalresourcespercapitalowerworldsaverage.isheadaveragelevel.peopleworldeach.Chineselesshas.10.最近天气暖和了,有不少人想趁周末出去走走。getti

5、ngwarmthesedays.Manywantgooutwalkweekend.warmerliketakeshorttripweekend. Recentlyweatherbecomingwarm.QuitefewduringAsclimatewarmer,some二)本部分共有5小题,在每小题列出的四个备选项中只有一个是符合题目要求的,选择最佳答案完成句子。(10分)11.对初学者来说,翻译的标准是A.忠实B.文雅C.传神D.忠实和通顺12_不喜欢重复,如果在一句话里或相连的几句话里需要重复某个词语,则用_来代替,或以其他手段来避免重复。汉语,名词英语,副词英语,代词汉语,代词13.在“

6、翻译三论”一文中提出“雅”应当作为“得体”来理解的是钱钟书周煦良傅雷王佐良14.费道罗夫在翻译理论概要中提出了_。A确切翻译的原则自由翻译的原则逐字翻译的原则D.神似翻译原则15.“Chinglishmostimportantdifficultproblemtranslation”expressedGeorgeSteinerSolAdlerEugeneNidaCharlesR.Taber二、词语翻译(本大题共20小题,每小题1分,共20分)(一)将下列词语译成中文(10分)16.environmentallaw17.industrialrevolution18.goldrush19.flood

7、sdroughts20.BritishAssociationAdvancementScience21.exchange22.self-reliance23.infrastructure24.copyrightprotection25.WorldCulturalHeritage(二)将下列词语译成英语(10分) 26.国民生产总值27.福利工厂28.战争与和平29.新民主主义 30.十五世纪初31.儿童文学 32.双边贸易33.知识经济 34.个人所得税 35.发展中国家 三、改译题(本大题共10小题,每小题2分,共20分) (一)下列句子的中译文有一个或一个以上错误,请加以改正。(10分) E

8、xample:原文:AdelaideenjoysMediterraneanclimate. 译文:阿德莱德享有地中海气候。改译:阿德莱德属地中海气候。36.原文:ChouarrangedthemjoinBerlinCommunistgroupascandidatesuntiltheirapplicationsentanswerreceived.周恩来把他们作为候补党员加入党在柏林的支部,直到他们的入党申请书被寄到中国并收到回复。37.Brindleysimprovementspractical.布林德雷的改良是实际的。38.roadfollowedcourseNile,nowpassingth

9、roughfields,drawingblacklineseparatingdesert.公路是顺着尼罗河修筑的,现在穿过庄稼地,现在像是划的一条黑线,这边是庄稼,那边是沙漠。39.UnitedStatesalsoexperiencedbenefitstrade.美国人民也已经经历了国际贸易的好处。40.Indiasmugglersdelight.印度是走私者的快乐。(二)下列句子的英译文有一个或一个以上错误,请加以改正。中国在任何情况之下决不首先使用核武器。Atnotimewillfirstusenuclearweapons. 41.过去向我们学习的人,现在反而超过了我们,这对我们确实是一种

10、鞭策。Peoplewholearnedusexcelledus.realchallenge.42.本公约须经签字国批准或接受。Thisconventionshouldboundratificationoracceptancesignatorystates.43.中国的海域有丰富的海水资源。seasrichseawaterresources.44.她口角边渐渐地有了笑影,脸上也白胖了。Littlelittlesmilingappearedcornerhermouth,whilefacebecamewhitefat.45.罗马是建在七山之上的城市,拥有大小500座教堂。译文:Romelocated

11、sevenhillsbigsmallfivehundredchurches. 四、段落翻译(本大题共2小题,每小题15分,共30分) (一)将下列短文译成汉语(15分) 46.Amodernwifegivenchoicewhethernotstayfull-timehousewife.Thirtyyearsagoexpectedgirlgotmarriedsheautomaticallyworkingbecomehousewife1990s,societydoesexpectwoman.Womentodayfreedomcontinuecareerschoosechildren.Somecou

12、plesdeliberatelychildrenfavorpursuinginterestingwell-paidcareers,othersmuchlatertime.(二)将下列短文译成英语(15分) 47.单位里有了个钱多事少离家近的工作,领导要求希望得到这一工作的人马上提出申请。有人特意向一贯清高的乌先生传达时,乌先生没听完就溜了。事后他对朋友说:“这种事早就有内定的人选,提出申请,左右都会给领导落下话柄。三十六计,走为上计,走而不战是不算输的。”2007年4月高等教育自学考试全国统一命题考试英语翻译试卷Multiple Choice Questions (30 points, 2 p

13、oints for each) ADirections: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and DChoose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness. 1I always found myself a dread of west and a love of east in Eden. A我总是

14、在自己身上找到对伊甸之西的畏惧和对伊甸之东的喜爱。B我总是在我内心深处找到对伊甸之西的畏惧和对伊甸之东的喜爱。C我发现自己身上一直有对伊甸之西的畏惧,对伊甸之东的喜爱。D我发现自己一直对伊甸之西怀有畏惧,而对伊甸之东怀有喜爱。2No man is so foolish but he may give another good counsel sometimes. A没有人如此愚笨,他有时也能给别人提出好的忠告。B没有人愚笨到偶尔也给别人提出好的忠告。C人再愚笨,有时也能给别人提出好的忠告。D偶尔愚笨的人也能给别人提出好的忠告。3A pretext was the last thing that

15、 Hastings was likely to want. A最后,哈丁斯好像需要一个借口。B哈丁斯可能不需要任何借口。C最后,哈丁斯可能想要的那个东西就是借口。D借口好像是哈丁斯想要的最后的东西。4A powerful indictment of Americas disregard of ecology, Silent Spring was aimed chiefly at the wholesale use of chemical pesticideespecially DDT. A有力地控诉了美国对生态的忽视,沉默的春天主要是针对大规模使用农药,特别是滴滴涕。B一个对美国忽视生态的有力

16、控诉,沉默的春天主要是针对大规模使用农药,特别是滴滴涕。C沉默的春天是对美国忽视生态的有力控诉,它主要是针对大规模使用农药,特别是对滴滴涕的使用进行了控诉。D沉默的春天对美国忽视生态,主要是针对大规模使用农药,特别是滴滴涕的使用,进行了有力的控诉。5Tobacco addicts remain hopelessly blind to signs that say NO SMOKING A瘾君子仍然绝望地对那些“严禁吸烟”的布告牌视而不见。 B瘾君子绝望了,他们对那些“严禁吸烟”的布告牌都视而不见了。C瘾君子对那些“严禁吸烟”的布告牌视而不见,因为他们绝望了。D瘾君子对那些“严禁吸烟”的布告牌视

17、而不见,真是不可救药。6这些计划反映了中国人民把经济落后的中国尽快变为世界强国的决心。AThese plans show the determination of the Chinese people to change China as quickly as possible from an economically backward country into one that ranks with the foremost in the world. BThese plans show the determination of the Chinese people as quickly a

18、s possible to change China from an economically backward country into one that ranks with the foremost in the world. CThese plans show the determination of the Chinese people to change as quickly as possible China from an economically backward country into one that ranks with the foremost in the wor

19、ld. DThese plans show the determination of the Chinese people to change China from an economically backward country into one that ranks as quickly as possible with the foremost in the world. 7仅去年一年这个工厂的工程师和技术员就开发了不少新产品。ALonely last year the engineers and technicians in the factory developed quite an

20、 amount of new products. BLast year alone the engineers and technicians in the factory developed quite a number of new products. CLast year alone the engineers and technicians in the factory developed quite an amount of new products. DLonely last year the engineers and technicians in the factory developed quite a number of new products. 8直到在法庭受到审讯时,他才明白了事情的真相。AIt was until his trial in the court that he got to know the truth of it. BIt was not until his trial in the court that did he get to know the truth of it. CIt was not until his trial in the court that he got to know

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1