ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:17 ,大小:407.50KB ,
资源ID:2121380      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/2121380.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(高三英语一模各区翻译真题汇编.doc)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

高三英语一模各区翻译真题汇编.doc

1、2015-2016学年高三英语一模翻译汇编One【虹口区】I. Translation.Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.说服她不再网购是没有任何作用的。(It)2.自苹果6问世以来,就再没有其他手机对我更有吸引力了。(appeal)3.人口的老龄化问题十分严峻,成了全球各国政府都头疼不已的问题。(sothat)4.从顾客的肢体语言,这个售货员就能知道他想买什么,这让那位顾客十分惊讶。(amaze)5.沿外滩一路缓步走来,你可以欣

2、赏到从19世纪到21世纪的各种不同风格的欧式建筑。(range)keys:1.It is no use persuading her not to do online shopping any more.2.Since iPhone6 came out /came into the market /was released, no other cell-phones/mobile phones have appealed to me more.3.The aging population problem is so severe/serious that it becomes a univer

3、sal/global big headache for the government worldwide.4.From the customers body language, the sop assistant can exactly know what he wants to buy, which amaze the customer very much.5.Walking slowly along the Bund, you can appreciate all kinds of European architecture/buildings of different styles, r

4、anging from the 19th century to the 21st century.Two【黄浦区】I. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1成本问题在我们的决定中起着很大的作用。(play)2他的所做和他的所说大相径庭。 (There)3毫无疑问,选择学校常常能反映出父母对子女的希望。 (reflect)4经常换工作和住所的人常常没有安全感并且缺乏责任心。(who)5尽管他明知暴饮暴食有害健康,但

5、他对我们要他节食的忠告却一直置若罔闻。 (Although)1、The question of cost plays an important part/role in our decision.2、There is a striking contrast between what he does and what he says.3、There is no doubt that the choice of school reflects the parents hope for their children.4、People who often change jobs and living

6、places often lack a sense of security and a sense of responsibility.5、Although he is quite clear of the fact that drinking and eating too much is harmful to health, he turns a deaf ear to our advice that he should have a diet.Three【浦东新区】I. TranslationDirections: Translate the following sentences int

7、o English, using the words given in the brackets.1.你养成每天听英语新闻的习惯了吗? (develop)2.我认为在做出最终决定前,我们有必要和父母讨论一下这个问题。(it)3.由于对该公司开发的软件一无所知,他最终未能通过面试。(ignorant)4.照片的展出非常成功,一个月后约翰就辞职做了专职摄影师,实现了他的梦想。(So.)5.与往届会议不同的是,本次会议各国并无明显分歧,新的协议有望达成。(expect)keys:1. Have you developed a /the habit of listening to the Englis

8、h news every day?2. I think it (is) necessary for us to discuss this problem with our parents before we make a final decision.3. Because he was ignorant of the software developed by the company, he finally failed in the interview/failed to pass the interview.4. So successful was the exhibition of th

9、e photos that a month later John quit (quitted) his job/resigned and became a professional photographer, realizing his dream/making his dream come true.5.Different from the previous meetings/conferences, there are not any/no obvious differences/disagreements among/between the countries at this meeti

10、ng/conference, and a new agreement is expected to be reached/arrived at.需要特别关注的题目:题目2:it is+adj.+(for sb.) to do sth.和Sb. findsthinks it+adj. to do sth. It做形式主语和宾语的句型翻译中常考句型;题目3:be ignorant of sth. 意为“对一无所知”,本题还出现了过去分词作后置定语的用法,翻译和阅读中常见用法,作文中也可以用。此外,fail to do sth. 意为“未能做成某事”,作文和翻译中均可使用;题目4:Sothat, s

11、o位于句首的部分倒装句,类似的常考倒装句型有:Hardlywhen, No soonerthan;题目5:be expected to do sth. 意为“有望、预计做某事”Four【长宁区】I. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1. 今年除夕你计划在哪里过? (plan)2. 下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。 (than)3. 是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。 (It)4. 那天傍晚我一走

12、出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。 (No sooner)5. 无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。 (Whoever)Keys:1. Where are you planning to celebrate the New Years Eve this year?2. Roads in Shanghai always get/ become more crowded/ hold up more traffic than usual on rainy days.3. It was a foreigner that/ who saved the man tryi

13、ng/ who tried to kill himself/ commit suicide without considering his own safety.4. No sooner had I left the school that early evening than I met with/ bumped into/ came across/ encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadnt seen for ages/ years.5. Whoever wants to be successful sh

14、ould first understand the principle that success comes from hard effort/ work and persistence/ perseverance.Five【徐汇区】I. Translation.Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1. 在被人谈话时插嘴是不礼貌的。(It)2. 新建成的美术馆将从明年初开始免费对市民开放。(open)3. 对学生而言真正重要的是在获取知

15、识的过程中养成良好的习惯。(matter)4. 他在那个偏远小镇过着如此宁静的生活以至于他都不想返回家乡了。(Such)5. 政府近来采取了一系列措施治理环境污染,这些措施在部分城市已取得初步成效。(achieve)Keys:1. It is impolite/ bad manners to interrupt others when they are talking.2. The newly-built gallery will be opened to the public for free from the beginning of next year.3. What matters to students most is that they should develop good habits in the process of acquiring knowledge.4. Such a peaceful life does he live in that remote small town that he doesnt feel like returning to his hometown.5. Recently, the government has taken a series of measures to

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1