ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:5 ,大小:19.44KB ,
资源ID:20797705      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/20797705.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(翻译作业Word格式.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

翻译作业Word格式.docx

1、庙会:Spring Festival fairs china is a cradle of the Dragon Dance and Lion Dance,from of old,people of all national like the Dragon Dance and Lion Dance,from generation to generation,and develop intobrilliant culture of the Dragon Dance and Lion Dance,for a long time,many young people think of the Drag

2、on Dance and Lion Dance is Spring Festival and Spring Festival fairss happy show,but people dont know it go through thousands of years,and it own deep historical culture,it was ancestor gave us a precious cultural heritage。China is the birth place of the Dragon Dance and Lion Dance. Since they came

3、into being, the Dragon Dance and Lion Dance have been favored by people of all nations. Passed down from generation to generation, the Dragon Dance and Lion Dance have beenflourishing for centuries, and formed the glorious Dragon Dance and Lion Dance culture. For quite a long time, many youngsters h

4、ave been thinking that the two dances were just joyous performances on Spring Festival, Spring Festival fairs, or for some celebrations. They do not know that the two dances have gone through thousands of years of inheritance and improvement, that they are profound accumulation of history and cultur

5、e, and are extremely valuable cultural heritage left over by our forefathers.旗袍,是中国女性的传统服装,源于中国满族女性的传统服装。因为满族人被称为“旗人”,所以满族人的长袍被称为“旗袍”。到了20世纪20年代,受西方服饰的影响,经过改进之后的旗袍逐渐在广大妇女中流行起来。在中国,很多女性都喜欢穿旗袍。结婚的时候,新娘不仅要订做一件中式旗袍作为结婚礼服,还要穿着漂亮的旗袍照一套婚纱照,作为永久的纪念。对于中国的女明星们而言,旗袍也成为她们参加各种重要活动的首选礼服。旗袍:Cheongsam 满族:Manchu 旗人:

6、bannerman Cheongsam is Chinese traditional womens clothing; it is evolved from the traditional clothing of Manchu women. Because of Manchu people are known as bannerman , so the robes Manchu people wear are called cheongsam. In the 1920s, under the influence of Western dress cheongsam gradually came

7、 into vogue after improved. In China, many females are fond of wearing a cheongsam. When getting married, a bride not only places an order for a Chinese style cheongsam as her wedding gown, but also takes wedding photos in her beautiful cheongsam, providing long lasting memories. The cheongsam has b

8、ecome the top choice for Chinese actresses when attending various important ceremonies. 六级最佳译文:海阔显孤独 Cheongsam, which is a traditional Chinese womens clothing, originated from Chinese Manchu womens traditional costume. The Manchu robes are called cheongsam is because the Manchu people are called “ba

9、nnermen”. In 1920s, influenced by western clothing, cheongsam went through some improvement, and steadily gained popularity among the women. Now in China, women like to wear the cheongsam. When get married, the bride should not only be measured for a traditional Chinese cheongsam as a wedding dress,

10、 but also take a series wedding pictures as a permanent memorial in that beautiful cheongsam. For Chinese female stars, cheongsam has become their first choice to participate in various important activities. Cheongsam, the traditional dress of Chinese women, which is derived from the traditional dre

11、ss of the Chinas Manchu women. The robe of Manchu are called as cheongsam becausethe people of Manchu are called as Manchurian. By 20th century (1920s),influenced by the Western costume, the improved cheongsam is popular in the majority of women. In China, there are many women who like to wear cheon

12、gsam. By the time toget married, the bride not only make a Chinese styled cheongsam as the wedding dress, but also take a series of wedding dresspictures while wearing the beautiful cheongsam to make a permanent memorial. As for the Chinas female stars, the cheongsam is also become their first choic

13、e of dresses when attended to various important events.Cheogsam whichoriginal from Manchu womens traditional costume is traditionalcostume of Chinese women.And because Manchu is called bannerman, so the robe of Manchuis called Cheongsam.By 1920s,influenced by west clothing,the improved cheongsam is

14、popular in most women by degrees.In China, many women prefer cheongsam.When they are getting married,the pride will not only make a cheongsam as wedding dress, but also wear a pretty cheongsam to shoot pre-wedding photos as permanent commemorate.For Chinese female stars, cheongsam is becoming their

15、first choise. Cheongsam , the traditional clothes of the chinese woman ,which is came from the manchu womans traditional clothes.Because manchu is called bannerman ,manchus long sam is called cheongsam.till 20s in 20 centry,infulenced by western clothing, the cheongsam has improved being popular alo

16、ng chinese woman .In china ,many woman like to dress in chaongsam.when people get to marry,the bride is not only going to order a cheongsam as their weding full dress,but also take a set of wedding pretures in chengsam as permanent commemoration.As for the chinese woman superstar,cheongsam also beco

17、me the first choice full dress when they take part in various important activities.China is the origin of dragon dance and lion dance. Since the invention of the dragon and lion dance, both danceshave always been loved by all the people with different races in China, from generation to generation an

18、d long lasting, and therefore formed an awesome dragon and lion dance culture. From the past until now, many young friends thought that the dragon and lion dances are the festival celebration performances which are only performed when there is New Year, festival and celebration. They did not know th

19、at the dragon and lion dances have gone through thousand years of tradition rheology, the dances have accumulate a deep history and cultural, which are an extremely valuable cultural heritage lef by our ancestor.China is theoriginal place of the Dragon Dance and Lion Dance. Since the births of them,

20、 theyve always been favored by everyethnic group, which was passed on from generation to generation, long lasting without stops, and thus a splendid culture of Dragon Dance and Lion Dance was gradually formed. Lotsof people reckoned that such shows are certain showsat happy occasions such asSpring F

21、estival. However, they failed to realize that the Dances had passed throughthousands of years, which contributed greatlyto itsprofound history and culture, and theyre preciouscultural heritage left by our ancestors. 四级参考译文:China is home to the Dragon Dance and Lion Dance. The two performances have b

22、een welcomed by people from various ethnic groups for generations. These activities thrive and have formed a glorious dragon and lion dancing culture. Many young people know that the dragon dance and lion dance are performed during festivals such as Spring Festival, Spring Festival fairs and celebra

23、tions. But they dont know that after several thousand years the two activities have accumulated thick historical cultures and are extremely valuable cultural heritages handed down from Chinese peoples ancestors. 六级参考译文:The Chinese people, in their drinking of tea, place much significance on the act

24、of savoring. Savoring tea is not only a way to discern good tea from mediocre tea, but also how people take delight in their reverie and in tea-drinking itself. Snatching a bit of leisure from a busy schedule, making a kettle of strong tea, securing a serene space, and serving and drinking tea by yo

25、urself can help banish fatigue and frustration, improve your thinking ability and inspire you with enthusiasm. You may also imbibe it slowly in small sips to appreciate the subtle allure of tea-drinking, until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm. Buildings, gardens, ornaments

26、and tea sets are the elements that form the ambience for savoring tea. A tranquil, refreshing, comfortable and neat locale is certainly desirable for drinking tea. Chinese gardens are well known in the world and beautiful Chinese landscapes are too numerous to count. Teahouses tucked away in gardens

27、 and nestled beside the natural beauty of mountains and rivers are enchanting places of repose for people to rest and recreate themselves.China is a country with a time-honored civilization and a land of ceremony and decorum. Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them. Befo

28、re serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy and serve them the tea in the most appropriate teacups. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water is remaining in the cups and in the kettle. Usually, if the tea is made i

29、n a teacup, boiling water should be added after half of the cup has been consumed; and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same bouquet and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at tea time to complemen

30、t the fragrance of the tea and to allay ones hunger.参考译文:中国人饮茶, 注重一个品字。品茶不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、涤烦益思、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受,使精神世界升华到高尚的艺术境界。品茶的环境一般由建筑物、园林、摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒适、干净。中国园林世界闻名,山水风景更是不可胜数。利用园林或自然山水间,搭设茶室,让人们小憩,意趣盎然。中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。当

31、有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓度基本保持前后一致,水温适宜。在饮茶时也可适当佐以茶食、糖果、菜肴等,达到调节口味和点心之功效。注释:1. 神思遐想:reverie。2. 领略饮茶情趣:take delight in tea-drinking。3. 在百忙之中泡上一壶浓茶:这个句子较长,译者根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译,这样就有较大的自由度来遣词造句。4. 择静雅之处:securing a serene space。5. 细啜慢饮:imbibe slowly in small sips。6. 达到美的享受:即享受到饮茶之美。allure这里是名词,意为迷人之处,也可用beauty。7. 使精神世界升华到高尚的艺术境界:until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm。8. 利用园林或自然山水间,搭设茶室:翻译时用了tucked away和nestled,比用built要形象、优美得多。9. 让人们小憩,意趣盎然:意思是(茶室)是让人们休息、娱乐的迷人场所。10. 礼仪之

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1