ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:13 ,大小:24.47KB ,
资源ID:20452782      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/20452782.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(欧美文学名篇选读参考答案Word文档下载推荐.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

欧美文学名篇选读参考答案Word文档下载推荐.docx

1、Daniel Defoe 丹尼尔.笛福1. Robinson Crusoe 鲁宾逊漂流记2. Caption Singleton 辛格顿船长3. Moll Flanders 莫尔.佛兰德斯4. A Journal of the Plague Year 大疫年日记William Blake 威廉.布莱克1. The Chimney Sweeper 扫烟囱的孩子2. Song of Innocence 天真之歌3. Song of Experience 经验之歌4. Poetical Sketches 素描诗集5. The French Revolution 法国革命6. The Marriage

2、 of Heaven Hell 天堂与地狱的婚姻7. America:A Prophecy 美国8. Milton 弥尔顿Robert Burns 罗伯特.彭斯1. A Red, Red Rose 一朵红红的玫瑰2. Poems, Chiefly in the Scottish Dialect 苏格兰方言诗集3. The Tree of Liberty 自由树4. Scots Wha Hae 苏格兰人5. The Two Dogs 两只狗6. Holy Willies Prayer 威利长老的祈祷7. My Hearts in the highlands 我的心呀在高原8. John Ande

3、rson, My Jo 约翰.安徒生9. A Mans a Man for All That 不管那些William Wordsworth 威廉.华兹华斯1. She Dwelt Among the Untroddrn Ways Lucy Poems露茜组诗2. The Solitary Reaper 刈麦女3. I Wandered Lonely as a Cloud 我好似一朵流云独自漫游4. Lyrical Ballads 抒情歌谣集5. An Evening Walk 黄昏漫步6. The Excurison 远足7. The Prelude 序曲George Gordon Byron

4、 乔治.戈登.拜伦1. She Walks in Beauty2. Oriental Tales 东方叙事诗3. Don Juan 唐璜4. Childe Harolds Pilgrimage 恰尔德.哈罗德游记5. The Prisoner of Chillon 锡雍的囚徒6. Manfred 曼弗雷德7. Cain 该隐8. The Vision of Judgment 审判的幻境9. The Age of Bronze 青铜世纪Edgar Allan Poe 埃德加.爱伦.坡1. To Helen 致海伦2. The Raven 乌鸦3. Annabel Lee 安娜贝尔.李4. The

5、 Bells 钟声5. The Fall of the House of Usher 厄舍古宅的倒塌Walt Whitman 瓦尔特.惠特曼1. O Caption!My Caption! A,船长!我的船长!Emily Dickinson 埃米莉.狄更生1. I Died for Beauty 为美而死2. Success 成功3. Im Nobody 我是小人物Jane Austen 简.奥斯丁1. Pride and Prejudice 傲慢与偏见2. Sense and Sensibility 理智与情感3. Mansfield Park 曼斯菲尔德公园4. Emma 爱玛5. Nor

6、thanger Abbey 诺森觉寺6. Persuasion 劝导Charlotte Bronte 夏洛蒂.勃朗特1. Jane Eyre 简.爱2. Shirley 雪莉3. The Professor 教授4. Villette 维莱特Washington Irving 华盛顿.欧文1. Rip Van Winkle 瑞普.凡.温克尔2. The Legend of Sleepy Hollow 睡谷传奇3. A History of New YorkNathaniel Hawthorne 纳撒尼尔.霍桑1. The Scarlet Letter 红字2. Mosses from an O

7、ld Manse 古宅青苔3. The House of the Seven Gables 七个尖角阁的房子4. The Marble Faun 大理石雕像5. The Blithedale Romance 福谷传奇William Butler Yeats 威廉.巴特勒.叶芝1. The Second Coming 第二次圣临2. The Lake Isle of Innisfree 茵尼斯弗利岛3. When You Are Old 当你老了4. Sailing to Byzantium 驶向拜占庭5. The Winding Stair 盘旋的楼梯William Faulkner 威廉.福

8、克纳1. A Rose For Emily 献给埃米莉的玫瑰2. The Sound and the Fury 喧嚣与骚动3. As I Lay Dying 在我弥留之际4. Light in August 八月之光5. Absalom,Absalom!押沙龙,押沙龙诗歌翻译和赏析Sonnet 18 William Shakespeare 威廉.莎士比亚Shall I compare thee to a summers dayThou art more lovely and more temperate.Rough winds do shake the darling buds of May,

9、And summers lease hath all too short a date.Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimmed;And every fair from fair sometime declines,By chance or natures changing course untrimmed;But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou owst;Nor

10、 shall Death brag thou wanderst in his shade,When in eternal lines to time thou growst.So long as men can breathe, or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.译文我怎么能够将你比作夏天你比夏天更美丽温婉。狂风将五月的蓓蕾凋残,夏日的勾留何其短暂。休恋那丽日当空,转眼会云雾迷蒙;休叹那百花凋零,摧折于无常天命;唯有你永恒的夏日长新,你的美貌亦毫发无损。死神也无缘将你幽禁,你在我永恒的诗中长存。只要世

11、间尚有人吟诵我的诗篇,这诗就将不朽,永葆你的芳颜。 S s use of the “summers day”. Why does he choose this image答:The poet compares his friend to summer, and then by describing the instability of summer to show his friends immortality. His purpose is to tell us that the power of beauty comes from man. The poet is praising the

12、 spirit of RenaissanceHumanism. are the theme and the rhetorical devices of this sonnetThe friendship between good friends and the eternity of their friendship. Rhetorical questioning, simile personification and parallelism.The Chimney Sweeper William Blake 威廉.布莱克A little black thing among the snow:

13、 风雪里一个满身乌黑的小东西Crying weep, weep, in notes of woe! “号呀,号”在那里哭哭啼啼!Where are thy father & mother say “你的爹娘上哪儿去了,你讲讲”They are both gone up to the church to pray. “他们呀都去祷告了,上了教堂。Because I was happy upon the heath, “因为我原先在野地里欢欢喜喜,And smild among the winters snow: 我在冬天的雪地里也总是笑嘻嘻,They clothed me in the clot

14、hes of death, 他们就把我拿晦气的黑衣裳一罩,And taught me to sing the notes of woe. 他们还叫我唱起了悲伤的曲调。And because I am happy & dance & sing, “因为我显得快活,还唱歌,还跳舞,They think they have done me no injury: 他们就以为并没有把我害苦,And are gone to praise God & his Priest & King, 就跑去赞美了上帝、教士和国王,Who make up a heaven of our misery. 夸他们拿我们苦难造

15、成了天堂。” kind of social reality has been reflected in this poem答:The use of young children as chimney sweepers. Children were often sold at the age of 7 to work as chimney sweepers. They were badly treated, without enough clothes, food or housing. They were placed in constant danger of suffocating or

16、burning, and the soot caused cancer and other serious illnesses that resulted in painful and early deaths统治阶级: This poem exposes the hypocrisy and corruption of the ruling-class people. The political and religious leaders, represented by God, Priest and King, are hypocritically pious. They maintain

17、a sumptuous life but ignore the poverty-stricken groups. Through the childs simple statement, the poet intends to attack them for their indifference and ruthlessness. is the chimney sweeper called “a little black thing” The little black thing is a little boy who is a chimney-sweeper. It is chimney-s

18、weeping that has made him look black. “A little black thing” refers to poor child who has been made black because of chimney-sweeping.She Dwell Among the Untrodden Ways William Wordsworth 威廉.华兹华斯She dwelt among the untrodden ways Beside the springs of Dove,A Maid whom there were none to praise And v

19、ery few to love:A violet by a mossy stone Half hidden from the eye!Fair as a star, when only one Is shining in the sky.She lived unknown, and few could know When Lucy ceased to be;But she is in her grave, and, oh, The difference to me! 译文:她住在人迹罕至的地方她住在人迹罕至的地方,在白鸽溪水旁,没有谁赞美这位姑娘,更无人来爱赏。她是青苔石边的紫罗兰,秀色半遮半

20、掩!她美如孤星遥挂天边,星辉烁烁闪现。没有谁知道她活在人世,或者死于何时;呜呼,伊人如今已仙逝,苦痛唯有我知! does the poet compare the girl toA “Viollet” and to a “Star” is the importance of the imagery in this poemThe Solitary Reaper BEHOLD her, single in the field,看,一个孤独的高原姑娘,Yon solitary Highland Lass! 在远远的田野间收割,Reaping and singing by herself; 一边割一

21、边独自歌唱,Stop here, or gently pass! 请你站住或者俏悄走过!Alone she cuts and binds the grain, 她独自把麦子割了又捆,And sings a melancholy strain; 唱出无限悲凉的歌声,O listen! for the Vale profound 屏息听吧!深广的谷地Is overflowing with the sound. 已被歌声涨满而漫溢!No Nightingale did ever chaunt 还从未有过夜莺百啭,More welcome notes to weary bands 唱出过如此迷人的歌,

22、Of travellers in some shady haunt, 在沙漠中的绿荫间Among Arabian sands: 抚慰过疲惫的旅客;A voice so thrilling neer was heard 还从未有过杜鹃迎春,In spring-time from the Cuckoo-bird, 声声啼得如此震动灵魂,Breaking the silence of the seas 在遥远的赫布利底群岛Among the farthest Hebrides. 打破过大海的寂寥。Will no one tell me what she sings- 她唱什么,谁能告诉我?Perha

23、ps the plaintive numbers flow 忧伤的音符不断流涌,For old, unhappy, far-off things, 是把遥远的不聿诉说?And battles long ago: 是把古代的战争吟咏?Or is it some more humble lay, 也许她的歌比较卑谦Familiar matter of to-day 只是唱今日平凡的悲欢Some natural sorrow, loss, or pain, 只是唱自然的哀伤苦痛That has been, and may be again 昨天经受过,明天又将重逢Whateer the theme,

24、 the Maiden sang 姑娘唱什么,我猜不着,As if her song could have no ending; 她的歌如流水永无尽头;I saw her singing at her work, 只见她一边唱一边干活,And oer the sickle bending; 弯腰挥镰,操劳不休I listend, motionless and still; 我凝神不动,听她歌唱,And, as I mounted up the hill, 然后,当我登上了山岗,The music in my heart I bore, 尽管歌声早已不能听到,Long after it was

25、heard no more. 它却仍在我心头缭绕。 does the first stanza emphasize the solitary state of the reaper it possible to hear the song of the nightingale in the Arabian deserts or the cry of the cuckoo-bird in the Hebrides If not, why did Wordsworth use these comparisonsThe girl is compared to nightingales and cuc

26、koo-birds in a positive light, as through she is one of them, which shows her natural side, The vale profound “Is overflowing with the sound” and this also shows that she and nature are sympathetic to catch other.I Wandered Lonely as a CloudI Wandered Lonely as a Cloud 我孤独地漫游,像一朵云William WordsworthI

27、 wandered lonely as a cloud That floats on high oer vales and hills, 在山丘和谷地上飘荡,When all at once I saw a crowd, 忽然间我看见一群A host, of golden daffodils;金色的水仙花迎春开放,Beside the lake, beneath the trees, 在树荫下,在湖水边,Fluttering and dancing in the breeze. 迎着微风起舞翩翩。Continuous as the stars that shine 连绵不绝,如繁星灿烂,And

28、 twinkle on the milky way, 在银河里闪闪发光,They stretched in never-ending line 它们沿着湖湾的边缘Along the margin of a bay:延伸成无穷无尽的一行; Ten thousand saw I at a glance, 我一眼看见了一万朵,Tossing their heads in sprightly dance. 在欢舞之中起伏颠簸。The waves beside them danced;but they 粼粼波光也在跳着舞,Out-did the sparkling waves in glee:水仙的欢欣却胜过水波;A poet could not but be gay, 与这样快活的伴侣为伍,In such a jocund company:

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1