ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:12 ,大小:30.23KB ,
资源ID:19660719      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/19660719.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语论文英语双关语及其翻译Word格式.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语论文英语双关语及其翻译Word格式.docx

1、同音双关、同词双关、音义双关。英语双关利用其特有的本质特点,故意造成歧义,来达到言在此而意在彼的特殊效果。英语双关语的应用能起到一种诙谐幽默,冷嘲热讽,形象生动的作用并能充分体现人物的性格特征,加强语言的美感,提高该作品的可读性来引起读者的兴趣。然而,英语双关语的翻译又是极其困难的,很多人甚至认为是不可译的,因为英汉两种语言的语音不同,两种语言的多义词并不能一一对应,但英语双关语还是存在一定的可译性。本文主要介绍3种主要翻译方法:直译法,意译法,注释法。 【关键词】 英语双关语;分类;本质特点;作用;翻译1. IntroductionIn a certain context, a word o

2、r phrase that is relevant to two or more conceptions, ideas or feelings is often employed to make an expression more effective or humorous. This is achieved when there exists identity or similarity between certain words in such aspects as pronunciation, formation or meaning. This identity or similar

3、ity produces double meanings, which enables people to connect naturally the literal meaning with the implied meaning. Of these two meanings, the implied meaning is the principal part.This is what we call the use of pun. “The use of pun dates back to ancient days. Shakespeare favored pun particularly

4、. It is estimated that there are about 3000 puns employed in Shakespeares works 1.” The employment of pun in English novels, poems, speeches, advertisements and riddles makes them highly readable and prompts people to appreciate the beauty of language. And the translation of English puns into Chines

5、e enhances the charm of the original works and the understanding of the version.2. Definition and classification of puns2.1 Definition of punsLooking at the same issue from different perspectives, we may often come up with different definitions of the thing under discussion. And, not surprisingly, p

6、un can be thus defined in many ways. There is such a humorous explanation about pun: “punning to torture one poor word ten thousand ways (John Dryden)”2.In Longman Dictionary of Contemporary English, pun is defined as “An amusing use of a word or phrase that has two meanings, or words with the same

7、sound but different meanings”3 . According to The Oxford English Dictionary, pun is defined as “the use of word in such a way as to suggest two or more meanings or different associations, or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a

8、 humorous effect”4. In Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics, pun is defined as “A figure of speech depending upon a similarity of sound and a disparity of meaning”5.From the above definitions, we can see that homonyms, homophones, and homographs all are available to construct puns with.2.1.1

9、 HomonymsA homonym is a word that is identical to another word in pronunciation and spelling but not in meaning 6. For example:(1) Can: n. & v. Put something in a container Can: modal verb Be able to (2) Change: To become different Change: n. Money in the form of coins(3) Bear: Sustain responsibilit

10、y; endure difficulty, etc Bear: A kind of animal, having thick fur and walking on its soles(4) Book: A written or printed work Book: Engage (a seat etc.) in advance; make a reservation of 2.1.2 HomophonesA homophone is a word that is identical to another word in pronunciation but not in spelling and

11、 meaning.(5) Bale: A large bundle Bail: To remove water from a boat(6) Knew: Past of know New: adj. Of recent origin or arrival(7) Soul: Spiritual or immaterial part of man, held to survive death Sole: Lower surface of human or other foot(8) Pair: A set of two persons or things used together or rega

12、rded as a unit Pear: A yellowish or brownish-green fleshy fruit, tapering towards the stalk2.1.3 HomographsA homograph is a word that is identical to another word in spelling but not in pronunciation and meaning.(9) Minute: Sixtieth part of an hour Minute: Very small; trifling(10) Digest: To change

13、food in the stomach into a form your body can use Digest: A short piece of writing that gives the most important facts from a book, report etc(11) Lead: Guide by the hand, direct movements of Lead: A kind of metal(12) Wind: Air in more or less rapid natural motion Wind: Go in circular, spiral course

14、2.2 Classification of English punsConcerning the classification of puns, different linguists have different standpoints. As He Shanfen states in “Contrastive Studies of English and Chinese-Languages”, puns can be roughly divided into three kinds. They are named antalaclasis, paronomasia and syllepsi

15、s 7. Here the author uses two examples to explain the first two parts. Antalaclasis refers to a word used twice or more, but each time with a different meaning. For example:(13) To England will I steal and there Ill steal.The first “steal” means “to go to England secretly without being noticed”, whi

16、le the second “steal” is used in its most commonly used meaning.Paronomasia is the use of two words, which are similar in pronunciation but different in meaning. For example:(14) Catch the Raincheetahs and cheat the rain. Here “raincheetahs” is the brand name of the product. It is pronounced similar

17、ly to “raincheater” which echoes to “cheat the rain”. In “English Writing and Rhetoric” written by Prof. WenJun, a more specific means of classification brings about five categories of puns 8 : homophonic pun, paronomasia, antalaclasis, Sylletic pun and asteimus.However, according to Li Xinhua, in h

18、is work, “A Detailed Study of Figures of Speech in English”, he points that those five categories classified by Prof. Wenjun are clear but over-elaborate. In summary, it is clearer to divide into these two types: one is homophonic pun, the other is homographic pun. He also points out that, in those

19、five categories, No1 and No2 belong to the homophonic pun; the others belong to the homographic pun, which is the way to bring complication into simplicity. And it is easier to master the characteristics of figure of speech. However, as Lv Xu states in “Practical English Rhetoric”, according to the

20、characteristics and functions of their formation, puns can be divided into three types9: homophonic puns, homographic puns, puns on both pronunciation and meaning.2.2.1 Homophonic punsIt is the use of words with the same or similar pronunciation but different spellings and meanings. It also called p

21、honetic puns, and phonetic pun is the basic form of English pun. In our daily communication, phonetic is the carrier of transferring information. According to psycholinguistics, speech communication is a process of psychological activities from encoding to decoding. When speakers employ the order of

22、 thinking-meaning-voice to transmit outside, it is called encoding; when listeners employ the order of voice-meaning-thinking to process and try to understand, it is called decoding. The inter-processing only relies on hearing, lacking visual sense, and it will cause ambiguity in understanding. (15)

23、 “How is bread made?”“I know that!” Alice cried eagerly. “You take some flour”“Where do you pick the flower?” The white Queen asked. “In a garden or in the hedges?“Well, it isnt picked at all.” Alice explained. “Its ground”“How many acres of ground?” said the white Queen.10(Lewis Carrol: Alices Adve

24、ntures in Wonderland)In this example, “flower” and “flour” have the same pronunciation but quite different in meaning. The adoption of the homophonic pun makes the dialogue more vivid, humorous. Moreover, “ground” can be understood as “solid surface of the earth”, and also can be understood as “the

25、past of grind”. (16) Drunk drivers often put the quart before the hearse.Here, “quart” is similar to “cart” in sound, while “hearse” is similar to “horse”. This sentence can construct homophonic pun by borrowing from the idiom “put the cart before the horse”, which means “put or say things in the wrong order”. This pun is driving at warning the addicting drivers that driving after drink is a kind of suicide.(17) “Waiter, theres a hair in my soup.”“So sorry, sir. Did you order it without?“Hair” here means “one of the fine thread-like strands that grow from the skin

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1