英语论文英语双关语及其翻译Word格式.docx

上传人:b****6 文档编号:19660719 上传时间:2023-01-08 格式:DOCX 页数:12 大小:30.23KB
下载 相关 举报
英语论文英语双关语及其翻译Word格式.docx_第1页
第1页 / 共12页
英语论文英语双关语及其翻译Word格式.docx_第2页
第2页 / 共12页
英语论文英语双关语及其翻译Word格式.docx_第3页
第3页 / 共12页
英语论文英语双关语及其翻译Word格式.docx_第4页
第4页 / 共12页
英语论文英语双关语及其翻译Word格式.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语论文英语双关语及其翻译Word格式.docx

《英语论文英语双关语及其翻译Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语论文英语双关语及其翻译Word格式.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语论文英语双关语及其翻译Word格式.docx

同音双关、同词双关、音义双关。

英语双关利用其特有的本质特点,故意造成歧义,来达到言在此而意在彼的特殊效果。

英语双关语的应用能起到一种诙谐幽默,冷嘲热讽,形象生动的作用并能充分体现人物的性格特征,加强语言的美感,提高该作品的可读性来引起读者的兴趣。

然而,英语双关语的翻译又是极其困难的,很多人甚至认为是不可译的,因为英汉两种语言的语音不同,两种语言的多义词并不能一一对应,但英语双关语还是存在一定的可译性。

本文主要介绍3种主要翻译方法:

直译法,意译法,注释法。

【关键词】英语双关语;

分类;

本质特点;

作用;

翻译

1.Introduction

Inacertaincontext,awordorphrasethatisrelevanttotwoormoreconceptions,ideasorfeelingsisoftenemployedtomakeanexpressionmoreeffectiveorhumorous.Thisisachievedwhenthereexistsidentityorsimilaritybetweencertainwordsinsuchaspectsaspronunciation,formationormeaning.Thisidentityorsimilarityproducesdoublemeanings,whichenablespeopletoconnectnaturallytheliteralmeaningwiththeimpliedmeaning.Ofthesetwomeanings,theimpliedmeaningistheprincipalpart.

Thisiswhatwecalltheuseofpun.“Theuseofpundatesbacktoancientdays.Shakespearefavoredpunparticularly.Itisestimatedthatthereareabout3000punsemployedinShakespeare’sworks[1].”TheemploymentofpuninEnglishnovels,poems,speeches,advertisementsandriddlesmakesthemhighlyreadableandpromptspeopletoappreciatethebeautyoflanguage.AndthetranslationofEnglishpunsintoChineseenhancesthecharmoftheoriginalworksandtheunderstandingoftheversion.

2.Definitionandclassificationofpuns

2.1Definitionofpuns

Lookingatthesameissuefromdifferentperspectives,wemayoftencomeupwithdifferentdefinitionsofthethingunderdiscussion.And,notsurprisingly,puncanbethusdefinedinmanyways.Thereissuchahumorousexplanationaboutpun:

“punning–totortureonepoorwordtenthousandways(JohnDryden)”[2].

InLongmanDictionaryofContemporaryEnglish,punisdefinedas“Anamusinguseofawordorphrasethathastwomeanings,orwordswiththesamesoundbutdifferentmeanings”[3].AccordingtoTheOxfordEnglishDictionary,punisdefinedas“theuseofwordinsuchawayastosuggesttwoormoremeaningsordifferentassociations,ortheuseoftwoormorewordsofthesameornearlythesamesoundwithdifferentmeanings,soastoproduceahumorouseffect”[4].InPrincetonEncyclopediaofPoetryandPoetics,punisdefinedas“Afigureofspeechdependinguponasimilarityofsoundandadisparityofmeaning”[5].

Fromtheabovedefinitions,wecanseethathomonyms,homophones,andhomographsallareavailabletoconstructpunswith.

2.1.1Homonyms

Ahomonymisawordthatisidenticaltoanotherwordinpronunciationandspellingbutnotinmeaning[6].

Forexample:

(1)Can:

 

n.&

v. 

Putsomethinginacontainer 

Can:

modalverb 

Beableto

(2)Change:

Tobecomedifferent

Change:

n. 

Moneyintheformofcoins

(3)Bear:

Sustainresponsibility;

enduredifficulty,etc

Bear:

Akindofanimal,havingthickfurandwalkingonitssoles

(4)Book:

Awrittenorprintedwork

Book:

Engage(aseatetc.)inadvance;

makeareservationof

2.1.2Homophones

Ahomophoneisawordthatisidenticaltoanotherwordinpronunciationbutnotinspellingandmeaning.

(5)Bale:

Alargebundle

Bail:

Toremovewaterfromaboat

(6)Knew:

Pastofknow

New:

adj. 

Ofrecentoriginorarrival

(7)Soul:

Spiritualorimmaterialpartofman,heldtosurvivedeath

Sole:

Lowersurfaceofhumanorotherfoot

(8)Pair:

Asetoftwopersonsorthingsusedtogetherorregardedasaunit

Pear:

Ayellowishorbrownish-greenfleshyfruit,taperingtowardsthestalk

2.1.3Homographs

Ahomographisawordthatisidenticaltoanotherwordinspellingbutnotinpronunciationandmeaning.

(9)Minute:

Sixtiethpartofanhour

Minute:

Verysmall;

trifling

(10)Digest:

Tochangefoodinthestomachintoaformyourbodycanuse

Digest:

Ashortpieceofwritingthatgivesthemostimportantfactsfromabook,reportetc

(11)Lead:

Guidebythehand,directmovementsof

Lead:

Akindofmetal

(12)Wind:

Airinmoreorlessrapidnaturalmotion

Wind:

Goincircular,spiralcourse

2.2ClassificationofEnglishpuns

Concerningtheclassificationofpuns,differentlinguistshavedifferentstandpoints.AsHeShanfenstatesin“ContrastiveStudiesofEnglishandChinese-Languages”,punscanberoughlydividedintothreekinds.Theyarenamedantalaclasis,paronomasiaandsyllepsis[7].Heretheauthorusestwoexamplestoexplainthefirsttwoparts.

Antalaclasisreferstoawordusedtwiceormore,buteachtimewithadifferentmeaning.Forexample:

(13)ToEnglandwillIstealandthereI’llsteal.

Thefirst“steal”means“togotoEnglandsecretlywithoutbeingnoticed”,whilethesecond“steal”isusedinitsmostcommonlyusedmeaning.

Paronomasiaistheuseoftwowords,whicharesimilarinpronunciationbutdifferentinmeaning.Forexample:

(14)CatchtheRaincheetahsandcheattherain.

Here“raincheetahs”isthebrandnameoftheproduct.Itispronouncedsimilarlyto“raincheater”whichechoesto“cheattherain”.

In“EnglishWritingandRhetoric”writtenbyProf.WenJun,amorespecificmeansofclassificationbringsaboutfivecategoriesofpuns[8]:

homophonicpun,

paronomasia,antalaclasis,Sylleticpunandasteimus.

However,accordingtoLiXinhua,inhiswork,“ADetailedStudyofFiguresof

SpeechinEnglish”,hepointsthatthosefivecategoriesclassifiedbyProf.Wenjunareclearbutover-elaborate.Insummary,itisclearertodivideintothesetwotypes:

oneishomophonicpun,theotherishomographicpun.Healsopointsoutthat,inthosefivecategories,No1andNo2belongtothehomophonicpun;

theothersbelongtothehomographicpun,whichisthewaytobringcomplicationintosimplicity.Anditiseasiertomasterthecharacteristicsoffigureofspeech.However,asLvXustatesin“PracticalEnglishRhetoric”,accordingtothecharacteristicsandfunctionsoftheirformation,punscanbedividedintothreetypes[9]:

homophonicpuns,homographicpuns,punsonbothpronunciationandmeaning.

2.2.1Homophonicpuns

Itistheuseofwordswiththesameorsimilarpronunciationbutdifferentspellingsandmeanings.Italsocalledphoneticpuns,andphoneticpunisthebasicformofEnglishpun.Inourdailycommunication,phoneticisthecarrieroftransferringinformation.Accordingtopsycholinguistics,speechcommunicationisaprocessofpsychologicalactivitiesfromencodingtodecoding.Whenspeakersemploytheorderof‘thinking-meaning-voice’totransmitoutside,itiscalledencoding;

whenlistenersemploytheorderof‘voice-meaning-thinking’toprocessandtrytounderstand,itiscalleddecoding.Theinter-processingonlyreliesonhearing,lackingvisualsense,anditwillcauseambiguityinunderstanding.

(15)“Howisbreadmade?

“Iknowthat!

”Alicecriedeagerly.“Youtakesomeflour…”

“Wheredoyoupicktheflower?

”ThewhiteQueenasked.“Inagardenorinthehedges?

“Well,itisn’tpickedatall.”Aliceexplained.“It’sground…”

“Howmanyacresofground?

”saidthewhiteQueen.[10]

(LewisCarrol:

Alice’sAdventuresinWonderland)

Inthisexample,“flower”and“flour”havethesamepronunciationbutquitedifferentinmeaning.Theadoptionofthehomophonicpunmakesthedialoguemorevivid,humorous.Moreover,“ground”canbeunderstoodas“solidsurfaceoftheearth”,andalsocanbeunderstoodas“thepastofgrind”.

(16)Drunkdriversoftenputthequartbeforethehearse.

Here,“quart”issimilarto“cart”insound,while“hearse”issimilarto“horse”.Thissentencecanconstructhomophonicpunbyborrowingfromtheidiom“putthecartbeforethehorse”,whichmeans“putorsaythingsinthewrongorder”.Thispunisdrivingatwarningtheaddictingdriversthatdrivingafterdrinkisakindofsuicide.

(17)“Waiter,there’sahairinmysoup.”

“Sosorry,sir.Didyouorderitwithout?

“Hair”heremeans“oneofthefinethread-likestrandsthatgrowfromtheskin

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 艺术

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1