ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:20 ,大小:62.67KB ,
资源ID:1891340      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/1891340.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(中级口译口试复习资料20篇.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

中级口译口试复习资料20篇.docx

1、汉译英:Passage 1上海菜系是中国最年轻的地方菜系,通常被成为“本帮菜”,有着400 多年的历史。同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”三大要素。/上海菜的特点是注重调料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色点心“南翔小笼”和特色菜“松鼠鲑鱼”。/“南翔小笼”是猪肉馅,个小味美,皮薄汁醇。“松鼠鲑鱼”色泽黄亮,形如松鼠,外皮脆而内肉嫩,汤汁酸甜适口。/在品尝过“松鼠鲑鱼”之后,我们常常惊讶于“松鼠”的形状,觉得在三大评价标准上在添加“形”这个标准才更合适。/译文:Shanghai cuisine, usually called Benbang cuisine, i

2、s the youngest among the major regionalcuisines in China, with a history of more than 400 years. Like all other Chinese regional cuisines,Benbang cuisines takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements./Shanghai cuisine emphasizes in particular the expert use of seasonings, the sel

3、ection of rawmaterials with quality texture, and original flavors. Shanghai cuisine is famous for a special snack known as Nanxiang Steamed Meat Dumplings and a special dish called “Squirrel-Shaped Mandarin Fish”./Nanxiang Steamed Meat Dumplings are small in size, with thin and translucent wrappers,

4、 filled inside with ground pork and rich tasty soup. Squirrel-Shaped Mandarin Fish is yellow-colored and squirrel-shaped, with a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour source./After tasting Squirrel-Shaped Mandarin Fish, we are always amazed by the squirrel shape a think that

5、 it is more appropriate to plus “appearance” as the fourth element.Passage 2美国人强调效率、竞争和独创性,而中国人则将严谨规划放在首位,鼓励团队成员之间的密切合作和无私奉献。/在美国学校,讨论享有至高无上的地位,讨论是课堂教学的主旋律;而中国教师喜欢讲课,喜欢考试,编写千篇一律的标准教案,培养整齐划一的高材生。/美国人的政治观,经济观以及社会观的核心是个人道德自治观。中国传统的思想体系是以儒家学说为基础的,这种思想强调整体和谐。/现在,中美联系比以往更加紧密,中国人学英语,玩保龄球,吃肯德基,美国人学汉语,练功夫,吃北

6、京烤鸭,泰坦尼克驶进中国,牡丹亭也在百老汇上演。/American people emphasize efficiency, competition and originality while Chinese people givepriority to careful planning and encourage close cooperation and altruistic dedication among team members./In American schools, discussion is given top priority while Chinese teachers

7、like to lecture in class,and a lot of them are obsessed with examinations. They write consistent and standardized teaching plans, and are happy with bringing up identical and standardized talents./Central to American political, economic and social thought is the concept of individual moralautonomy.

8、Traditional Chinese philosophical systems are based on Confucianism, which sings high praises for communal harmony./Nowadays, the relation of China and America become closer than ever. Chinese learn English, play bowling, enjoy KFC, while Americans learn Chinese, exercise Kung Fu, like Peking Duck.

9、AndTitanic sailed into China, while The Peony Pavilion has been performed on Broadway./Passage 3我们社会主义市场经济体制的建立和发展,要求我们改革和完善社会福利保障体制,从而对社会服务提出了更高的要求。/随着政府职能的转变,原来由政府包揽的许多社会服务工作,有相当一部分将逐步转移到社会团体和民间组织。/一方面,政府的宏观管理责任将会变得更加重大。另一方面,社会团体和民间组织有必要参与更多的社区服务工作。/这样就提出一个课题:政府和社会团体如何密切合作,如何分工协作,更好地推进社区服务事业。/The

10、establishment and development of chinas socialist market economy requires the reform and improvement in our soial welfare and security system, which in turn places higher expectations on the work of community service./With the transformation of governmental functions, much of the work involving soci

11、al services that was initially undertaken by the government will have to be transferred gradually to social groups and non-governmental organizations./On the one hand, the government will shoulder great responsibilities in its macro-management; and on the other hand, social groups and non-government

12、al organizations will need to involve themselves more in community service./Consequently, there has emerged an issue which concerns the way of a close collaboration and thedivision of responsibilities between the government and social groups, in order to further the development of community service.

13、Passage 4春节期间的娱乐活动多种多样,丰富多彩。耍龙灯和舞狮子是春节期间的传统项目。还有一种至今仍受人欢迎的传统表演活动,叫踩高跷。/现在,随着生活水平的不断提高,人们采用了新的方式庆祝新年。但不管庆祝方式怎么变,春节的精华不会变,那就是为了祈求新年吉祥如意。/家家户户都会打扫的干干净净,门上都会贴上对联,人人都会穿上新衣裳,拿出最精美的食物,团聚在一起,互道吉利,表示祝贺。/最重要的是,春节是一个合家欢聚的日子,出门在外的人总要想方设法在除夕夜到来之前赶回家,吃上一年中最重要的一段饭“团圆饭”。/The recreational activities during the Sprin

14、g Festival are varied and colorful. The Dagon Dance and Lion Dance are traditionally performed during the festival. Walking on stilts is another traditional performance event popular in china. /Nowadays, with the improvement of living standards, people have taken up new ways to celebrate the New Yea

15、r. No matter what change there might be, the highlights of the Spring Festival will remain the same: hoping for a propitious and happy new year./Each family will clean up the house and put up an antithetical couplet on each side of the door. Dressed up in their best, people will get together, treat

16、each other to the most delicious foods and exchange auspicious greetings./Most important of all, the Spring Festival is the occasion for a family reunion. People away from home for various reasons will always try their best to come back before the New Years Eve for the family reunion dinner, the most important meal of the year./Passage 5香港中文大学,简称“中大”,成立于1963

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1