1、学时分配课堂讲授 32 学时; 实践课 学时教材名称中级口译教程第四版出版社及作 者上海外语教育出版社 梅德明编著指定参考书作 者出版社出版时间1高级汉英口译教程2实战口译3. 汉英口译入门4. 商务口译教材5.新编经贸口译教程 王逢鑫林超伦李长栓梅德明王学文 外文出版社外语教学与研究人民教育出版社中国对外经济贸易出版社2004版20042000版 课程名称:口译理论与实践章节名称第一讲 口译基础知识授 课方 式理论课(1);实践课(1);实习()教学时数2教学目的及要求1. 掌握口译相关理论基础知识 2. 了解口译历史发展、定义、特点、标准、过程、类型、模式3. 了解理论研究现状 教学重点与
2、难点口译的分类、标准和学习方法手段课堂讲授与学生实践相结合 教学 主 要内容时间分配1引言2主要内容1、 掌握口译相关理论基础知识 口译历史发展、定义、特点、标准、过程、类型、模式、理论研究现状 2、 译员的素质和训练 (思想品德、 心理素质、语言、知识结构、健康体魄等)3、 口译课程学习要求、自主学习方法讲解以及口译各类考试介绍4、 口译技巧(一)听辨 (范例分析与集体实练相结合)5、 自主学习(一)口译小组安排、 计划、 听辨训练 三布置作业和思考问题课时分配:1、2 约为1.25 课时, 3、4 为0.75 课时,5 为课后1 小时复习思考题1. 阅读课本第一部分口译概论2. 思考题:衡
3、量口译的标准是什么?教学后记本章课堂教学讨论口译的基本概念和做好一名口译员的基本要求。教学过程中采用任务型教学法,通过设问、启发、讨论等互动方式,鼓励学生主动参与学习。 结合学生的实际经验, 帮助学生掌握口译定义、特点及分类,激发学生的学习兴趣。 第二讲 口译记忆力机制实践课(3);4 1. 了解口译记忆机制 2. 掌握口译记忆方法重点:口译中的记忆法难点:记忆训练课堂讲授、分组练习、模拟演练本章节主要内容1、 瞬间记忆、短期记忆、长期记忆特点分析及其在口译中的作用;2、 记忆力训练方法 (信息视觉化和现实化训练、逻辑分层记忆训练、数字记忆训练(理论讲解与集体训练、个体训练相结合)重点3、 技
4、巧训练:以复述练习为主 难点(理论讲解:1课时;技巧训练:3课时)如何有效的拉长短时记忆?每个人都有不同的记忆习惯,请根据自己的习惯找到合适的短时记忆方法。口译需要短时记忆和长时记忆相结合,对于学生来说记忆是个难点,需要先掌握技巧,在以后的课堂中反复练习才能逐步提高记忆的长度。今后课程中可适当加入复述训练,强化口译记忆能力。第三章 口译笔记专题1.了解口译笔记的方法2.熟悉基本的口译笔记符号3.通过口译笔记辅助大脑记忆口译笔记方法1.口译笔记符号的归纳 2.如果记口译笔记1.课堂上教师讲授与示范在先,学生跟进与模拟在后。2.然后通过实战,进行演示和演习。一理论介绍口译笔记包括:1. 口译笔记简
5、介2. 口译笔记的特点和要求3.口译笔记的方法4.口译笔记符号5.口译笔记与速记的区别6.译员口译笔记实例展示2口译笔记实践练习1. 段落练习2. 篇章练习口译笔记介绍1课时口译实践练习3课时口译笔记符号是否要统一?口译笔记是口译训练的重点,也是难点。口译中译员应当以大脑记忆为主,笔记为辅。训练过程中应引导学生尽可能的多用脑记,通过快速的笔记辅助大脑记忆。口译笔记训练应贯穿本课程的整个学习过程,长期训练才能帮助学生熟练地掌握口译笔记技能。第四讲 口译中的数字翻译理论课(2);实践课(4);61.了解汉英数字表达的差异2.掌握口译中数字翻译的方法数字的翻译 课堂讲授法与实践练习相结合一数字口译理
6、论讲解包括1.普通数字的口译2.模糊数字的口译3.含零的数字翻译4.有小数点的数字翻译5.百分数、小数、分数的翻译6.增减倍数的口译7.增减百分比的口译2数字口译练习1.数字练习2.包含数字的句子口译练习3.包含数字的段落口译练习数字口译理论讲解加练习一共六课时。期中理论讲解为2课时,练习为4课时。作业布置:包含数字的段落口译练习六课时可集中授课,也可穿插在16个教学周中。如果集中授课,学生可能会感到枯燥,穿插在其他内容里,能够加深学生印象。第五讲 礼仪性口译1.学习并掌握礼仪性口译的常用词汇和句型2.学习迎来送往场景下的口译技巧礼仪性口译的常用词汇和句型称谓的翻译课堂讲授法与实战练习相结合一
7、知识点讲解 1. 称谓的翻译 2. 礼仪性口译常用词汇和句型 表示感谢的句型 表示欢迎的句型 开幕闭幕的说法二篇章口译练习 5-1故地重游(英译汉) 6-1新春联欢(汉译英)篇章练习时同时训练口译记忆和口译表达。先听一遍,然后要求学生源语复述,再进行口译训练。知识点讲解约20分钟练习约70分钟,期中英译汉30分钟,汉译英40分钟。5-4 新的长征(英译汉)6-2 圣诞晚会(汉译英)通过课后完成作业,巩固常用短语和句型。第六讲 介绍性口译1.学习并掌握介绍性口译的常用词汇和句型2.学习介绍性场景下的口译技巧介绍性口译的常用词汇和句型四字短语的英译一、知识点讲解1.讲解四字短语的翻译方法2.介绍性
8、口译的词汇补充二、口译篇章练习 7-2 饮食艺术(英译汉) 8-1 丝绸之路(汉译英)7-4 教堂之旅(英译汉)8-2 传统节日(汉译英)课后作业练习方式:先听再原文复述,最后进行口译。听的过程中可以做口译笔记。同时训练听力能力,记忆能力、笔记能力和口译表达能力。第七讲 说服性口译篇章的口译笔记汉语长句的翻译 1. 说服性口译的词汇补充 2. 汉语长句的翻译方法 1. 9-2 家庭责任(英译汉) 2. 10-2 环境保护(汉译英)9-3 大学精神(英译汉)10-4习武健身(汉译英)本章的难点在于汉语长句的英译,对于长句的翻译技巧在今后的学习和训练中要经常练习强化,让学生能够熟能生巧。第八讲 学
9、术性口译掌握学术性口译的特点及口译方法 掌握学术性口译的相关英语词汇和术语对复杂结构句子的分析和对长句的理解与口译 1. 学术性口译的词汇补充 2. 英语长句的翻译方法 1. 11-4 股票市场(英译汉) 2. 12-3 书法艺术(汉译英)汉语谚语的翻译本章的难点在于英语长句的英译,对于长句的翻译技巧在今后的学习和训练中要经常练习强化,让学生能够熟能生巧。第九讲 谚语的口译掌握谚语口译的方法和常用谚语的汉英表达。谚语口译的方法一、 谚语口译1. 谚语口译的三种类型: 形同意合、形似意合、形异意合2. 谚语口译的赏析3. 谚语翻译练习 11-3 生物革命(英译汉) 12-2 文化冲突(汉译英)知
10、识点讲解约30分钟练习约70分钟,期中英译汉20分钟,汉译英20分钟。因篇章翻译内容较多,可选择篇章中的重点句子进行练习。作业:12-4社区服务(汉译英)第十讲 商务性口译掌握商务口译的方法和常用商务词汇的汉英表达。商务(金融)词汇的表达概述(商务、金融与贸易专业词汇及 知识储备等)二 篇章练习13-2认识债券(英译汉)13-3 硅谷之贵(英译汉)14-3外资企业(汉译英)14-4经济合作(汉译英)篇章练习时同时训练口译记忆和口译笔记。先听一遍,然后要求学生源语复述,对于较难句子可先进行视译,再进行口译训练。每个篇章练习用时约40分钟,一共用时四个课时。14-1 双边经贸(汉译英)第十一讲 科普性口译理论课(0.5);实践课(1.5);掌握科普口译的方法和常用科普词汇的汉英表达。科普词汇的表达科普口译的特点15-3遗传信息(英译汉)16-1汉语概要(汉译英)知识点讲解约10分钟每个篇章练习用时约40分钟,一共用时两课时。复习本学习所学的口译技能和词汇,准备考试。课程结束前,利用十分钟的时间,回顾本学期的内容。并请学生根据自己学习的体验,对教师写出教学反馈意见。
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1