ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:17 ,大小:24.75KB ,
资源ID:18733344      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/18733344.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(公共场所中文标识英文译写规范 第6部分教育征求意见稿docWord下载.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

公共场所中文标识英文译写规范 第6部分教育征求意见稿docWord下载.docx

1、1范围本文件规定了教育领域公共场所中文标识英文译写要求和方法。本文件适用于北京市教育领域公共场所名称和专业技术资格名称、教育服务信息的英文译法。2规范性引用文件下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。GB/T 10001.1 公共信息图形符号第1部分:通用符号GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则GB/T 30240.1 公共服务领域英文译写规范第1部分:通则GB/T 30240.6 公共服务领域英文译写规范第6部分:DB11/T 334 公共场

2、所中文标识英文译写规范通则3术语和定义下列术语和定义适用于本文件。3.1教育领域公共场所public educational institution开展教育教学活动的各级各类学校及校外教育机构。4译写要求和方法4.1译写要求4.1.1公共场所中文标识在GB/T 10001.1中已经规定了相应的图形符号时,应首先按照标准的规定使用公共信息图形标志。使用国际通用标识符号或图标的,可不提供英文译写。4.1.2教育领域公共场所中文标识采用英文译写时,英文单词的大小写应符合DB11/T 334的规定;采用汉语拼音标注时,拼写应符合GB/T 16159的规定。4.2译写方法4.2.1教育领域公共场所和教育

3、专业技术资格名称4.2.1.1规模较大的综合性大学译作University,如:北京工业大学译作Beijing University of Technology。大学设立学部、学院和系三级教学行政管理机构的,学部译作Faculty,如:信息学部译作Faculty of Information Technology;学院译作College或School,如:信息与通信工程学院译作College of Information and Communication Engineering,国际法学院译作School of International Law;系译作Department,如:管理科学与工

4、程系译作Department of Management Science & Engineering。4.2.1.2规模较小的学院应区分不同的性质采取不同的译法,通常译作College或School。研究型或专科性较强的译作Institute;艺术类学院及研究性教育机构译作Academy;职业技术学院译作Polytechnic College或Vocational and Technical College。4.2.1.3以“首都”命名的大学,宜译作Beijing Capital XXX University。4.2.1.4中小学译作School。中学译作Middle School,初中译作J

5、unior Middle School,高中译作Senior Middle School或High School,职业高中、中等专业或职业学校均译作Vocational School;小学译作Primary School;含小学和初中的九年一贯制学校直接译作School;特殊教育类学校译作Special School或Special Education School。4.2.1.5作为校外教育机构的青少年活动中心、基地等均译作Youth Center;少年宫、青年宫的“宫”可以沿用Palace,如:少年宫译作Childrens Palace。4.2.1.6成人教育体系中的业余大学、继续教育学院

6、等译作College of Continuing Education;社区学校译作Community School。4.2.1.7机构名称中的序数词用阿拉伯数字书写,如:北京第一实验学校译作Beijing No.1 Experimental School。4.2.1.8技术等级一般用Level +罗马数字表示,如:一级教师译作Level I Teacher,二级教师译作Level II Teacher,三级教师译作Level III Teacher。4.2.2教育服务信息教育服务信息的译写应符合DB11/T 334的各项要求。具体译法参见附录B。4.3译写方法示例教育领域公共场所名称和专业技术

7、资格名称英文译法示例见附录A;教育服务信息英文译法示例见附录B。附录A(资料性)教育领域公共场所名称和专业技术资格名称英文译法示例A.1说明表A.I表A.5提供了教育领域公共场所名称、北京市属高等院校和中小学名称、高等院校内设机构名称、中小学内设机构名称和教育专业技术资格名称英文译法示例。各表的英文中,“或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。A.2教育领域公共场所名称教育领域公共场所名称英文译法示例见表A.1。表A.1教育领域公共场所名称英文译法示例序号中文英文(校外教育机构名称)1少年宫Childrens Palace2青少年活动中心Children and Youth Activit

8、y Center3少年之家Childrens Center4科学技术馆Science and Technology Activity Center5数字科技馆Digital Science and Technology Activity Center6科学中心Science Activity Center7太空馆Space Discovery Center8体验馆Exploration Hall或Discovery Hall9体验中心Exploration Center或Discovery Center(阅读场馆名称)图书馆Library数字图书馆Digital Library少年儿童图书馆C

9、hildrens Library阅览部;阅览处;阅览室Reading Room电子阅览室Digital Reading Room报刊阅览室Newspapers and Periodicals Reading Room表A.1(续)儿童阅览室Childrens Reading Room期刊阅览室Periodicals Reading Room综合阅览室General Reading Room10视障人士阅览区Reading Area for People with Visual Impairment(借书、还书)办证处指借书证Card Service借书处Circulation(人工)还书处Bo

10、ok Return(自助)还书处Book Drop读者服务Reader Services预约取书Reserved Book Pick-up图书预定Book Reservation公共检索Catalog Search文献检索服务Document Retrieval Service或Document Search ServiceA.3北京市属高等院校和中小学名称北京市属高等院校和中小学名称英文译法示例见表A.2。表A.2北京市属高等院校和中小学名称英文译法示例北京工业大学Beijing University of Technology北方工业大学North China University of

11、Technology北京建筑大学Beijing University of Civil Engineering and Architecture北京石油化工学院Beijing Institute of Petrochemical Technology北京第二外国语学院Beijing International Studies University中国音乐学院China Conservatory of Music北京电影学院Beijing Film Academy北京舞蹈学院Beijing Dance Academy北京信息科技大学Beijing Information Science & Te

12、chnology University表A.2(续)北京联合大学Beijing Union University11北京警察学院Beijing Police College12北京学校Beijing School13北京第一实验学校Beijing No.1 Experimental School14北京第一实验中学Beijing No.1 Experimental Middle School15中关村第一小学Zhongguancun No.1 Primary SchoolA.4高等院校内设机构名称高等院校内设机构名称英文译法示例见表A.3。表A.3高等院校内设机构名称英文译法示例校长室Pres

13、idents Office副校长室Vice Presidents Office总务处General Service Office教务处Academic Affairs Office研究生院Graduate School学生处Student Affairs Office招生办公室Admissions Office人事处Personnel Office或Human Resources Office国际交流处International Exchange Office对外联络处Liaison Office财务室Finance Office办公室Administration Office保卫处Secur

14、ity OfficeA.5中小学内设机构名称中小学内设机构名称英文译法示例见表A.4。表A.4中小学内设机构名称英文译法示例Principals Office教导处Teaching Affairs Office语文组Chinese Language Faculty数学组Mathematics Faculty书法活动室Calligraphy Classroom美术教室Art Classroom舞蹈室Dancing Classroom体育器材室Sports Equipment RoomA.6教育专业技术资格名称教育专业技术资格名称英文译法示例见表A.5。表A.5教育专业技术资格名称英文译法示例(高

15、等学校教师)教授Professor副教授Associate Professor讲师Lecturer助理讲师Teaching Assistant或Research Assistant(中等专业学校教师)高级讲师Senior LecturerAssistant Lecturer教员Teacher(中小学教师)高级教师Senior Teacher一级教师Level I Teacher二级教师Level II Teacher三级教师Level III Teacher附录B教育服务信息英文译法示例B.1说明表B.1B.5提供了校园功能设施及服务信息、警示警告信息、限令禁止信息和指示指令信息的英文译法示例

16、。各表的英文中:a) “”中的内容是对英文译法的解释说明;b) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。B.2校园功能设施及服务信息校园功能设施及服务信息英文译法示例见表B.1。表B.1校园功能设施及服务信息英文译法示例(教学、实验和会议设施)教学楼Teaching Building或Classroom Building主楼Main Building实验楼Laboratory Building学术报告厅Lecture HallOffice教室Classroom专用教室Special Purpose Classroom阶梯教室Lecture Theatre多功能教室Multifunctio

17、n Classroom多媒体教室Multimedia Classroom视听教室Audio-Visual Room音乐室Music Room实验室Laboratory或Lab物理实验室Physics Laboratory或Physics Lab化学实验室Chemistry Laboratory或Chemistry Lab16生物实验室Biology Laboratory或Biology Lab表B.1(续)17语言实验室;语音室Language Laboratory或Language Lab18电子工程实验室Electronics Engineering Laboratory或Electron

18、ics Engineering Lab19信息技术实验室Information Technology Laboratory或Information Technology Lab20计算机教室Computer Laboratory或Computer Lab(教学附属设施)教师休息室Teachers Lounge休息室Break Room会议室Meeting Room心理咨询室Psychological Counseling RoomRoom可省略校史馆;校史陈列室School History Room档案馆Archives大礼堂Auditorium或Assembly Hall公告栏Notice

19、Board或Bulletin Board(餐饮设施)食堂Dining Hall或Canteen教师食堂;教师餐厅Faculty Canteen自助餐厅Buffet或Cafeteria(运动设施)操场Playground跑道Track足球场Football Field篮球场Basketball Court田径场Track-and-Field Ground(住宿设施)宿舍楼Dormitory学生宿舍;学生公寓Student Dormitory留学生公寓International Student Dormitory专家楼International Faculty Apartment Building

20、教师宿舍Faculty Dormitory(卡证类)校园卡Campus Card校园卡管理中心Campus Card Center校园卡自助服务中心Campus Card Self-Service Center学生证Student ID Card听课证Course Registration Card(学校交通)校车School Bus校车车站;班车点Bus Stop校车路线图Bus Route校车运营时间表Bus Timetable校区平面图Campus MapB.3警示警告信息警示警告信息英文译法示例见表B.2。表B.2警示警告信息英文译法示例当心激光CAUTIONLaser当心感染Infe

21、ction当心腐蚀性材料。避免接触眼睛和皮肤Corrosive Material. Avoid Contact with Eyes and Skin.易燃液体存储区Flammable Liquid Storage AreaB.4限令禁止信息限令禁止信息英文译法示例见表B.3。表B.3限令禁止信息英文译法示例实验进行中,请勿关闭电源Experiment in Progress. Keep Power on非紧急状态严禁操作Emergency Operation Only禁止车辆逗留No Stopping读者止步Staff Only馆内禁止吸烟No Smoking馆内禁止喧哗Please Keep

22、 Quiet馆内禁止饮酒No AlcoholB.5指示指令信息指示指令信息英文译法示例见表B.4。表B.4指示指令信息英文译法示例等待学生放学时请关闭引擎Please Turn off Car Engine While Waiting for Students减速慢行Drive Slowly注意避让学生,请减速慢行SLOWStudent Crossing必须戴防护眼镜Eye Protection Required必须佩戴手套Gloves Required有毒垃圾回收Toxic Waste Collection请出示读者证Please Show Library Card请爱护书籍Please H

23、andle Books with Care阅览室内请保持安静阅后请放回原处Please Return Books Where You Took Them阅后请放入书车,不要放回原处。Please Do Not Reshelve Books. Leave Them on Book Trolley.只可携带无色无糖饮料进阅览室No Beverages Allowed Except Plain Water注意归还日期,按时还书Please Return Books on Time表B.4(续)逾期交费Overdue Payment保持社交距离Keep Social Distancing勤洗手,使用肥皂洗手,持续至少20秒Wash Hands Often with Soap and Water for at Least 20 Seconds戴口罩Wear Face Mask勤通风Keep Room Ventilated或Maintain Ventilation_

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1