1、最后得出的结果是,广告翻译中强调的功能对等就是将源语言中的信息转换成另一种语言形式, 使得目标群众做出相近或相等的回应。关键词:功能对等理论;商务英语;广告翻译;语言特点AbstractTranslation of Business English Advertisements from the Perspective of Functional EquivalenceYao YuxinNidas theory of functional equivalence believes that translation should accurately convey the original in
2、formation to the reader, so that the readers response is consistent with the original reader, so as to achieve equality in semantics and style. Business English advertising translation is different from other translations, because advertising is a special literary form that needs to achieve a specia
3、l purpose, and because of the differences between national psychology and social culture, it is difficult to achieve translation with the effect of absolutely equal to the original. Nidas functional equivalence theory enables translators to flexibly apply it to special literary form under the guidan
4、ce of certain principles, emphasizing a kind of functional equivalence, without requiring complete equivalence of the original in semantics, social culture and literary form, Its merits mainly depend on the readers acceptance of response equal or approximate equal. Therefore, using Nidas theory, we
5、studied how to achieve functional equivalence in semantics and style in the translation process of business English advertising. The final result is that the functional equivalence emphasized in the translation of advertisements is to convert the information in the original language into another lan
6、guage form, so that the target people respond similarly or equally.Key words: Functional Equivalence theory; Business English; Advertisement translation; Linguistic FeaturesContentsIntroduction.10.1 Background of Research.10.2 Purpose and Significance of Research.10.3 Method of Research.2 Linguistic
7、 Features and Expression of Business English and Business English Advertising.3 1.1 Linguistic Features of Business English .3 1.1.1 Linguistic Features of Business English Writing.31.2 Features and Expressions of Business English Advertising Language .5 1.2.1 Linguistic Features of English Advertis
8、ements.5 1.2.2 English Language in Business English Advertising.8 Nidas Functional Equivalent Translation Theory.92.1 Introduction to Functional Equivalence Theory92.2 The Content of Functional Equivalence Theory.92.3 Analysis of the Advantages of Functional Equivalence Theory.112.4 Deficiencies in
9、Functional Equivalence Theory.122.5 Contribution of Functional Equivalence Theory.13 Translation Principles and Skills of Business English and Business English Advertising153.1 Translation Principles of Business English.153.2 Translation Skills of Business English.163.2.1 Vocabulary Translation Skil
10、ls for Business English163.2.2 Sentence Translation Skills for Business English.17 The Application of Functional Equivalence Theory in Business English Advertisement.194.1 Functional Equivalence in Business English Advertisement Translation.19 4.2 Principle of Functional Equivalence in English Adver
11、tisement Translation.194.2.1 Following original subject.20 4.2.2 Accordance with cultural thinking.204.3 Significance of Functional Equivalence Theory in Business English AdvertisingTranslation .20Conclusion22References.23Acknowledgments.24Introduction0.1 Background of ResearchDue to the development
12、 of science and technology and the rise of international trade industry, the exchanges and communication between countries are getting closer and closer, the world economic pattern has undergone major changes, and the importance of the Chinese market is increasingly prominent. Therefore, it has attr
13、acted more and more foreign investors to enter the Chinese market. However, the advertisements of companies that have just entered the Chinese market are generally in English, so it is difficult for the broad consumer groups to truly understand the meaning, connotation and real difference between br
14、ands. And advertisements are an effective way to attract consumer groups and make consumers understand the product, so it is particularly necessary to explore the translation strategies of English advertising translation. Nida believes that translation is the relationship of most inseparable connect
15、ion and transformation in form and meaning between the original language and the target language. Functional equivalence theory also points out that the feedback level of the reader of translation to the translated information should be basically the same as that of the translator to the original la
16、nguage. And this theory just reflects the translation characteristics of advertising translation. Therefore, the author of this article tries to analyze the translation characteristics of advertising from the functional equivalence theory and explore the strategic skills of advertising translation.0
17、.2 Purpose and Significance of ResearchThe researching of business English advertising translation is for the vast consumer group to truly understand the meaning, connotation and true differences between brands and brands, so that consumers can better understand the products, which can attract more
18、and more foreign investors entering the Chinese market, it is particularly necessary to explore translation strategies for English advertising translation.0.3 Method of ResearchThis article adopts the literature method, collecting a large number of relevant domestic and foreign functional equivalenc
19、e translation theories and business English advertising translation related materials with the help of books, newspapers and magazines and the Internet. Through the analysis, comparison and sorting of these documents, a complete theory system is constructed. It provide a theoretical basis for the re
20、search.Chapter Linguistic Features, Expression and Translation Skills of Business English and Business English AdvertisingIn these years, with the gradual establishment of international trade and the world economic system, there are more and more opportunities for China to cooperate with foreign gov
21、ernments and enterprises, but language issues have become an important obstacle to foreign economic development. Therefore, we must pay attention to business English. Business English advertising is a branch of English and a special language for international business activities. Advertising English
22、 has its own literary form and characteristics. The expression of advertising language must also take into account its lexical and syntactic characteristics. Due to the differences between Chinese and western cultures and the immature expression of the business advertisements, there are many problem
23、s in the process of expression. Therefore, if you want to better apply business English and business English advertising, you should understand the language features of business English advertising and the language features and expression.1.1 Linguistic Features and Translation Skills of Business En
24、glishBusiness English is very different from ordinary English. Its main use is in a series of business activities such as international trade and marketing. The main difference between business English and ordinary English lies in morphology, syntax, and style, and the business scope it involves is
25、often different because of different business activities. And because of the different business activities involved, it is difficult to formulate a uniform translation standard. Therefore, for business English, different strategies must be adopted.1.1.1 Linguistic Features of Business English Writin
26、ga. Characteristics of WordsThe characteristics of business English determine that the literary form of business English must have the characteristics of strict language structure and strong logic. Because in international trade, the languages of different countries, different nationalities, and dif
27、ferent cultural backgrounds are very different, which makes it easy for both parties to misunderstand because of the language literary form in foreign trade. Therefore, if we want to develop international trade better, we must ensure the rigor and logic of the style of business English.In business vocabulary, the meaning must be accurate, and there must be no ambiguous words, so that business Englis
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1