ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:15 ,大小:31.02KB ,
资源ID:18685838      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/18685838.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(功能对等理论视角下的商务英语广告翻译毕业论文Word文件下载.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

功能对等理论视角下的商务英语广告翻译毕业论文Word文件下载.docx

1、最后得出的结果是,广告翻译中强调的功能对等就是将源语言中的信息转换成另一种语言形式, 使得目标群众做出相近或相等的回应。关键词:功能对等理论;商务英语;广告翻译;语言特点AbstractTranslation of Business English Advertisements from the Perspective of Functional EquivalenceYao YuxinNidas theory of functional equivalence believes that translation should accurately convey the original in

2、formation to the reader, so that the readers response is consistent with the original reader, so as to achieve equality in semantics and style. Business English advertising translation is different from other translations, because advertising is a special literary form that needs to achieve a specia

3、l purpose, and because of the differences between national psychology and social culture, it is difficult to achieve translation with the effect of absolutely equal to the original. Nidas functional equivalence theory enables translators to flexibly apply it to special literary form under the guidan

4、ce of certain principles, emphasizing a kind of functional equivalence, without requiring complete equivalence of the original in semantics, social culture and literary form, Its merits mainly depend on the readers acceptance of response equal or approximate equal. Therefore, using Nidas theory, we

5、studied how to achieve functional equivalence in semantics and style in the translation process of business English advertising. The final result is that the functional equivalence emphasized in the translation of advertisements is to convert the information in the original language into another lan

6、guage form, so that the target people respond similarly or equally.Key words: Functional Equivalence theory; Business English; Advertisement translation; Linguistic FeaturesContentsIntroduction.10.1 Background of Research.10.2 Purpose and Significance of Research.10.3 Method of Research.2 Linguistic

7、 Features and Expression of Business English and Business English Advertising.3 1.1 Linguistic Features of Business English .3 1.1.1 Linguistic Features of Business English Writing.31.2 Features and Expressions of Business English Advertising Language .5 1.2.1 Linguistic Features of English Advertis

8、ements.5 1.2.2 English Language in Business English Advertising.8 Nidas Functional Equivalent Translation Theory.92.1 Introduction to Functional Equivalence Theory92.2 The Content of Functional Equivalence Theory.92.3 Analysis of the Advantages of Functional Equivalence Theory.112.4 Deficiencies in

9、Functional Equivalence Theory.122.5 Contribution of Functional Equivalence Theory.13 Translation Principles and Skills of Business English and Business English Advertising153.1 Translation Principles of Business English.153.2 Translation Skills of Business English.163.2.1 Vocabulary Translation Skil

10、ls for Business English163.2.2 Sentence Translation Skills for Business English.17 The Application of Functional Equivalence Theory in Business English Advertisement.194.1 Functional Equivalence in Business English Advertisement Translation.19 4.2 Principle of Functional Equivalence in English Adver

11、tisement Translation.194.2.1 Following original subject.20 4.2.2 Accordance with cultural thinking.204.3 Significance of Functional Equivalence Theory in Business English AdvertisingTranslation .20Conclusion22References.23Acknowledgments.24Introduction0.1 Background of ResearchDue to the development

12、 of science and technology and the rise of international trade industry, the exchanges and communication between countries are getting closer and closer, the world economic pattern has undergone major changes, and the importance of the Chinese market is increasingly prominent. Therefore, it has attr

13、acted more and more foreign investors to enter the Chinese market. However, the advertisements of companies that have just entered the Chinese market are generally in English, so it is difficult for the broad consumer groups to truly understand the meaning, connotation and real difference between br

14、ands. And advertisements are an effective way to attract consumer groups and make consumers understand the product, so it is particularly necessary to explore the translation strategies of English advertising translation. Nida believes that translation is the relationship of most inseparable connect

15、ion and transformation in form and meaning between the original language and the target language. Functional equivalence theory also points out that the feedback level of the reader of translation to the translated information should be basically the same as that of the translator to the original la

16、nguage. And this theory just reflects the translation characteristics of advertising translation. Therefore, the author of this article tries to analyze the translation characteristics of advertising from the functional equivalence theory and explore the strategic skills of advertising translation.0

17、.2 Purpose and Significance of ResearchThe researching of business English advertising translation is for the vast consumer group to truly understand the meaning, connotation and true differences between brands and brands, so that consumers can better understand the products, which can attract more

18、and more foreign investors entering the Chinese market, it is particularly necessary to explore translation strategies for English advertising translation.0.3 Method of ResearchThis article adopts the literature method, collecting a large number of relevant domestic and foreign functional equivalenc

19、e translation theories and business English advertising translation related materials with the help of books, newspapers and magazines and the Internet. Through the analysis, comparison and sorting of these documents, a complete theory system is constructed. It provide a theoretical basis for the re

20、search.Chapter Linguistic Features, Expression and Translation Skills of Business English and Business English AdvertisingIn these years, with the gradual establishment of international trade and the world economic system, there are more and more opportunities for China to cooperate with foreign gov

21、ernments and enterprises, but language issues have become an important obstacle to foreign economic development. Therefore, we must pay attention to business English. Business English advertising is a branch of English and a special language for international business activities. Advertising English

22、 has its own literary form and characteristics. The expression of advertising language must also take into account its lexical and syntactic characteristics. Due to the differences between Chinese and western cultures and the immature expression of the business advertisements, there are many problem

23、s in the process of expression. Therefore, if you want to better apply business English and business English advertising, you should understand the language features of business English advertising and the language features and expression.1.1 Linguistic Features and Translation Skills of Business En

24、glishBusiness English is very different from ordinary English. Its main use is in a series of business activities such as international trade and marketing. The main difference between business English and ordinary English lies in morphology, syntax, and style, and the business scope it involves is

25、often different because of different business activities. And because of the different business activities involved, it is difficult to formulate a uniform translation standard. Therefore, for business English, different strategies must be adopted.1.1.1 Linguistic Features of Business English Writin

26、ga. Characteristics of WordsThe characteristics of business English determine that the literary form of business English must have the characteristics of strict language structure and strong logic. Because in international trade, the languages of different countries, different nationalities, and dif

27、ferent cultural backgrounds are very different, which makes it easy for both parties to misunderstand because of the language literary form in foreign trade. Therefore, if we want to develop international trade better, we must ensure the rigor and logic of the style of business English.In business vocabulary, the meaning must be accurate, and there must be no ambiguous words, so that business Englis

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1