ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:13 ,大小:29.70KB ,
资源ID:17748273      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/17748273.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(美国人常用的经典句子Word下载.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

美国人常用的经典句子Word下载.docx

1、7. Im really dead.我真要累死了。坦诚自己的感受时说:After all that work, Im really dead. 8. Ive done my best.我已尽力了。9. Is that so?真是那样吗?常用在一个人听了一件事后表示惊讶、怀疑。10. Dont play games with me!别跟我耍花招!11. I dont know for sure.我不确切知道。Stranger: Could you tell me how to get to the town hall?Tom: I dont know for sure. Maybe you co

2、uld ask the policeman over there. 12. Im not going to kid you.我不是跟你开玩笑的。Karin: You quit the job? You are kidding. Jack: Im not going to kid you. Im serious. 13. Thats something. 太好了,太棒了。A:m granted a full scholarship for this semester. B: Congratulations. Thats something. 14. Brilliant idea!这主意真棒!这主

3、意真高明!15. Do you really mean it? 此话当真?Michael:Whenever you are short of money, just come to me. David: Do you really mean it?16. You are a great help.你帮了大忙 17. I couldnt be more sure. 我再也肯定不过。18. I am behind you.我支持你。 Whatever decision youre going to make, I am behind you. 19. Im broke.我身无分文。20. Mind

4、 you!请注意!听着!(也可仅用Mind。) 模范例句:Mind you! Hes a very nice fellow though bad-tempered. 21. You can count on it.你尽管相信好了,尽管放心。A:Do you think he will come to my birthday party? You can count on it. 22. I never liked it anyway.我一直不太喜欢这东西。当朋友或同事不小心摔坏你的东西时就可以用上这句话给他一个台阶,打破尴尬局面:Oh, dont worry. Im thinking of b

5、uying a new one. I never liked it anyway. 23. That depends.看情况再说。例:I may go to the airport to meet her. But that depends. 24. Congratulations.恭喜你,祝贺你。25. Thanks anyway.无论如何我还是得谢谢你。当别人尽力要帮助你却没帮成时,你就可以用这个短语表示谢意。26. Its a deal.一言为定 Harry: Havent seen you for ages. Lets have a get-together next week. Je

6、nny: Its a deal 许多中国人爱用俗语、成语、俚语。由于中美两国文化、风俗、思想、习惯的差异,如果照字直译,或把单字堆在一起,老外听了,也许就会满头雾水、迷迷糊糊,成了他们所说的只有你们中国人听得懂的中国英文(Chinese English)。在此,把一些常见的中文俗语与一般老外的说法相对比较,或许可供有兴趣的读者参考。1. 人山人海:有人直译为:People mountain people sea. 这就是中国英文,老外很难理解。他们指人多时,通常只说:There is a large crowd of people.如果看到电影院门前大排长龙,也只说:There is (was

7、) a long movie line. 不过在诗词用语 (poetic expression) 里,老外也有使用:a (the) sea of faces,颇有咱们人山人海的味道。例如:Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching speech.(望着一片人山人海的听众, A先生发表一篇动人的演说。Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.(柯林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。可见,说话者通常

8、要在台上或高处,才有人海的感觉。因此,可以说:I saw a sea of faces from the top of the building. 但在平地的人群中,就不说:I saw the sea of faces.也不说:There is a sea of faces.只说:I saw a large crowd of people. 2. 家家有本难念的经:有人译成:Every family cooking pot has a black spot. (意思是:每个家庭的锅子都有黑色的污点) 这样说法,老外恐怕不能充分了解。不过老外最常的说法是:Many families have s

9、keletons in the closet. (许多家庭的衣柜里都有骨骸) (骨骸就是指家丑) 或者说:Every family has its own source of shame. (每个家庭都有自己的丑事) 说白些,就是:Every family has its own problem. 3. 天下无不散的宴席:There are no feasts in the world which do not break up at last. 老外听后,也许很难体会其中意义。如果按照美语说法,也许更易理解:All good things come to an end. (意思是:所有好的事

10、情,总有结束的一天。假如是指好友最后也有分别的一天,那么可以说:Eventually, all bosom friends will drift apart. (bosom friend 是指知心的好友) 4. 平时不烧香,临时抱佛脚:有人照字直译为:When times are easy, we do not burn the incense,but when the trouble comes, we embrace the feet of the Buddha. 这种说法,老外也会一知半解。美语里一般说法是:Worship God every day; not just in times

11、 of adversity. (要每天敬拜神,不是只在困难时。对学生也可以说:If you study hard every day, exams will not seem overwhelming. (如果你每天用功,考试就不会形成压力。5. 挂羊头,卖狗肉:He advertises mutton, but sells dogs flesh. 或 He hangs up a sheeps head at the shopfront and sells dog meat. 这两种译法,恐怕老外都难理解,尤其谈到狗肉,他们更会反感,因为狗是他们最爱的宠物,不过老外倒有相近的说法:He app

12、lied bait-and-switch factics in business. (他经商的策略是先引诱顾客来,再改变货物的品质。(Bait-and- switch 当名词用) (也可不用连字号) This store uses bait and switch policy. 或者简单的说:Let the buyer be aware! (让消费者提高警觉) ; 或 Say one thing and do another. 6. 一言既出,驷马难追:One word lets slip and four horses will fail to catch it. 或 A statement

13、 that once let loose cannot be caught by four galloping horses. 这两种说法,中文味道嫌重,老外未必理解。不过他们倒有类似的说法:A word once let go cannot be recalled. You can not take back what you have said. (你说出的话,就不能再收回来。7. 祸从口出,言多必失:有人译为:The mouth is the gate of misfortune and evil. 老外听了,恐怕不能完全理解。最好说成:Careless talk leads to tr

14、ouble. (不小心说话,会带来麻烦);The less said the better. (说的愈少愈好) 甚至也可以说:Shut the mouth and open the eyes. (闭嘴少说,张眼多看。1. Its not like that. 不是那样的 Its not like that.这句话是用来辟谣的。当别人误会了一件事的来龙去脉,你就可以跟他说Its not like that.不是那样的。当然随着语气及情境的不同,Its not like that.这句话也有可能是你用来硬拗的藉口。 2. There is nothing good playing. 没好电影可看

15、这里的Theres nothing good playing.是接着问句而来的,指的是没有好电影可看。同样的,若是电视上没有好节目可看,你就可以说Theres nothing good on TV. 3. Ive gotten carried away. 我扯太远了。get carried away字面上的意思是被带走了,那么被带走的是什么呢?就是心思。当你或是他人说话的时候离了题,偏离主旨扯远了。你就可以用上这个表达法Ive / Youve gotten carried away. 4. Good thing. 还好,幸好 在美语当中若要表达中文里还好,幸好的语气,你就可以用Good thi

16、ng.做开头。这个句型非常简单又好用,你只要在Good thing后面加上完整的句子就可以。5. I dont believe youre bringing this up. 你现在提这件事真是岂有此理 你现在提这件事真是岂有此理bring something up是指提到(某件事)。当然情况会有正反两面。你若没想到对方会提起这件事讨骂,你可以说I dont believe youre bringing this up.。而反过来说,若你很高兴对方主动提起了一件事,你也可以用这个片语,自然说出I am glad you are bringing this up. 6. spy on. 跟监(某

17、人) spy这个字就是间谍。当动词用的意思自然就是做间谍做的事,也就是监视,跟踪之意。当你要去监视跟踪某人,美语中就说成spy on someone。7. Theres no other way of saying it.没有别种说法 有时候不管你再怎么转、再怎么拗,也没有办法更婉转或是避开一些绝对会出现的字,这时候你就可以用上Theres no other way of saying it.这句话,来表达自己避无可避的为难,因为没有别种说法。 8. That will not always be the case. 情况不会永远是这样 case这个字有情况的意思,That will be t

18、he case.就是指情况就会是这样了。但是你若觉得现在的情况只会是暂时,不会长久,你就可以反过来说That will not always be the case.情况不会永远是这样。9. She is coming on to you. 她对你有意思 She is coming on to you.这句话是用在两性的关系上,意思是她对你投怀送抱。也就是形容某人对某人有意思的情况,这个句型男女两性都适用;同样的情况,你也可以说She is making a pass at you.她对你眉来眼去的。这两种说法都很生动,而且最棒的是没有新单字,赞!10. I was being polite.

19、我这是在说客气话 polite这个字,我们在学校学的意思是有礼貌的。当然你若要说一个人有礼貌,你可以说He is polite.或是He has good manners.不过I was being polite.这句话是指我这是在说客气话。使用的情境比较趋近于客套而不伤和气的出发点,与做作artificial (a.)又不一样了。11. stand someone up 放(某人)鸽子 stand someone up这个词组,大家若是第一次看到,想必多半是满头雾水,怎么单字全都认识,意思却完全猜不出来。其实stand someone up的意思就是放(某人)鸽子,这么简单又实用的句子,可得

20、赶快记起来。12. So that explains it. 原来如此 有时候事情的来龙去脉浑沌不清,让人摸不着头脑,若是突然曙光一现,让你豁然开朗,这会儿你就可以用上这句话So that explains it / everything.这就都说得通了。13. I feel the same way. 我有同感。当他人说出了你的感觉,你再同意也不过的时候,你就可以用上这句话I feel the same way.我有同感。这句话不但可以让你避免把同样的话再讲一次,帮你省了不少口水,还可以让对方觉得自己的意见被尊重呢。I feel the same way.赶快记起来。14. Is there

21、 someone else? 你是不是有了新欢?Is there someone else?这句话字面上是指有其它人吗?不过Is there someone else?这句话在使用上,问的那个其它人一定是感情上的新欢,新对象,所以若是情侣或是夫妻之间有人说了这句Is there someone else?你是不是有了新欢?这可就不太妙了。15. I cant help myself. 我情不自禁 我无法控制自己。 I cant help myself.这句话可不是我帮不了自己。(赶快消除记忆),其实 I cant help myself. 这句话的意思是我情不自禁。指的是对自己的无能为力。I

22、cant help. 这个句型很好用,若是你遇到一个情况,想要说我不禁纳闷了起来。在美语中你就可以直接说: I cant help but wonder. 16. come hell or high water 这个短语的使用时机是当你要去执行一项任务或是做一件事之际,只许成功不许失败的决心。 就犹如中文的就算天崩地裂,比喻不论发生什么状况都要去完成使命。可以用在句首当作一句话的开头,或是放在句尾补述。17. have something in common have something in common是指彼此有着共通点,可能是嗜好,也可能是观念。若你和某人完全不对盘,丝毫没有共通点,你就

23、可以说We have nothing in common. 18. What have you got to lose?What have you got to lose?这句话当中的lose是指失去的意思,当有人犹豫不决,始终做不了决定,你就可以用这句话What have you got to lose? 你有啥好损失的?,来增强对方破釜沈舟的决心。19. You shouldnt be so hard on yourself. 这句话是用来安慰他人的,当有人对于自己太过苛责,给与自己让人喘不过气来的压力,你就可以跟对方说这句话You shouldnt be so hard on yours

24、elf.你不该这么苛责自己的。让对方好过一些。20. Dont get me started on it. 这句话是指别让我打开话匣子,意思是你对于某一件事或是一个主题,有很多的意见,要是让你开了话头,可能就要听你连说个七天七夜,没完没了。Dont get me started on it.这句话是用来表达你对一件事情牢骚满腹的心情。 - Great wisdom means to know what is best worth knowing and to do best worth doing . 口译词汇之流行词汇 公平、公开 just, fair and open 好莱坞大片 Holl

25、ywood blockbuster 黄金时段 prime time 假唱 lip-synch 劲射 power shot 拉拉队 cheering squad 来电显示电话机 caller ID telephone 论文答辩 (thesis) oral defense 泡沫经济 bubble economy 票贩子 scalper, ticket tout 拳头产品 competitive products; knockout products; blockbuster 三角恋爱 love triangle 三 维 动 画 片 three-dimensional animation 扫黄打非

26、eliminate pornography and illegal publications 申办奥运会 bid for the Olympic Games 实现中华民伟大复兴 bring about a great rejuvenation of the Chinese nation 市场疲软 sluggish market 素质教育 education for all-around development 筒子楼: tube-shaped apartment 脱贫致富 cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to pros

27、perity 网吧 Internet bar 网恋 online love affair 网上冲浪 surf the Internet 网上交易平台 online trading platform 网友 net friend 无人售票 self-service ticketing 无绳来电显示电话 cordless telephone with caller ID 无线应用协议 WAP ( wireless application protocol ) 下岗 laid-off workers 下海 plunge into the commercial sea 下网 off line 小康之家 well-off family; comfortably-off family 新秀 up-and-coming star, rising star 新新人类 New Human Being ; X Generation 信息港 inforport 形象小姐 / 先生 image representative of a product or a brand 虚拟网 virtual net 学生处 students affairs division 研究生毕业证 / 学位证 graduate diploma/graudate degrees dipl

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1