ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:26 ,大小:189.50KB ,
资源ID:173959      下载积分:2 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/173959.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(DB001-地面服务代理协议-中英文.doc)为本站会员(b****1)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

DB001-地面服务代理协议-中英文.doc

1、地面服务代理协议(简化程序) 年 月 日ANNEX B1.0附录B1.0LOCATION(S), AGREED SERVICES, FACILITIES AND CHARGES TO THE STANDARD GROUND HANDLING AGREEMENT OF JANUARY 1998(SIMPLIFIED PROCEDURE)Between : Co., Ltd.having its head office at:航空地面服务有限公司( 机场内)having its head office at: China (and hereinafter referred to as “The H

2、andling Company”)以下简称“服务方”and: () (and hereinatfter referred to as “The Carrier”)having its head office at: Effective from: This Annex:地面代理协议附录B1.0For the location:Is valid as from:replacing: NonePREAMBLEThis Annex B is prepared in accordance with the simplified procedure whereby the Parties agree t

3、hat the terms of the Main Agreement and Annex A of the SGHA of January 1998 as published by the International Air Transport Association shall apply to this Annex B as if such terms were repeated here in full. By signing this Annex B, the Parties confirm that they are familiar with the aforementioned

4、 Main Agreement and Annex A.本附件B系根据承运方和服务方达成一致的由国际航空运输协会于1998年1月公布的标准地面服务协议的主协议和附件A的简化程序所拟定的。在签订此附件B前,双方应确认熟悉以上所提及的主协议和附件A。航空地面服务有限公司(以下简称甲方)和航空有限公司(以下简称乙方),就乙方在天河国际机场起降的定期航班或非定期航班所必须的航空地面服务及相关费用结算达成以下协议。 Airports Aviation Ground Service Co., Ltd. (hereafter refer to Party A) and ( hereafter refer t

5、o Party B) have reached the agreement below on the settlement of the fee for the ground services and its relevant items for the scheduled or non-scheduled flights via the international airport.第一条 总则Article One Main clause为了保证飞行安全、正常,提高运输服务质量,甲乙双方本着互相支持的原则,共同认真做好地面服务工作,使旅客对协议双方产生良好的印象。 In order to e

6、nsure the safe and normal flight operations, improve the transportation service quality, on the basis of mutual support, Party A and Party B jointly carry out the ground handling services to produce a good image for the passengers. 第二条 服务项目Article Two Service items 1、 甲方向乙方提供的有偿基本服务项目包括:1、 The basic

7、 paid services provided for Party B by Party A include: 第1条.陈述和膳食供应第1条 representation and accommodation 1.1.概述1.1. summary1.1.1. 如果需要,安排担保或保证,以便促进乙方的活动。1.1.1 If required, arrange guarantee or bond to facilitate the Party Bs activities.1.1.2.与地方当局取得联系。1.1.2 Liaise with local authorities.1.1.3. 表明甲方是乙

8、方的服务代理人。1.1.3 Indicate that Party A is acting as handling agent for Party B.1.1.4.通知与乙方的飞机移动有关的所有有关方当事人。1.1.4 Inform all interested Parties concerning movements of the Party Bs aircraft.第2条装卸控制及通讯联络 第2条 Load control and communications 2.1.装卸控制2.1. Load Control2.1.1.在飞机和有关机场建筑之间运送和送交飞行文件。2.1.1 Convey

9、 and deliver flight documents between the aircraft and appropriate airport buildings.2.1.2.根据当地或国际管理条例或按照乙方的合理要求,准备、签署、分发、清理、备案各种文件,视情况而定,包括但不限于装载指示、装载表、平衡图、机长的装载信息和载货单。2.1.2 Prepare、 sign、distribute、clear、file as appropriate, documents, including but not limited to, loading instructions, loadsheets

10、, balance charts, Captains load information and manifests, in accordance with local or international regulations or as reasonably required by Party B.2.1.3(a)Compiled编写(b)Dispatch发送statistics, returns and reports, as mutually agreed. 统计表、报表、报告,依相互协议办理。2.2 通讯1.2.2 communications2.2.1.根据需要,利用乙方的始发者代码或

11、双重签字程序,编辑、发送和接收与甲方所执行服务有关的一切信息包括到达、出发、延误信息。向乙方的代表通报此种信息的内容。发送信息的费用可向乙方收取。2.2.1 Compile、despatch and receive all messages in connection with the services performed by the Part A including arrivaldeparturedelay messages, using the Party Bs originator code or double signature procedure, as applicable.

12、Inform the Party Bs representative of the contents of such messages. Charges for transmitting messages may be recharged to the Carrier.2.2.2.对每次航班的所有上述电报集中保存90天。1.2.2.2 Maintain a message file containing all above mentioned messages pertaining to each flight for ninety days.2.2.3(a)Provide提供(b)Opera

13、te操作suitable means of communication between the ground station and the Carriers aircraft. 适当之航机与地面之通讯器材。2.3.1(a)Provide提供(b)Operate操作equipment and facilities to allow the Handling Company access to the Carriers DCS, as mutually agreed.装备与设施,凭代理公司可以连线进入之DCS,依相互协议办理。Access the following facilities in

14、the Carriers DCS: 联机进入航空公司DCS之以下设施:(a)Training programme.训练计划(b)Check-In.划位(c)Boarding Control.登机管制(d)Baggage reconciliation.行李与乘客同机之确认(e)Baggage tracing.行李查找(追踪)(f)Load Control.装载管制(g)Other services, as mutually agreed.其他;依相互协议为之。第4条.乘客和行李服务第4条 passengers and baggage services4.1.一般服务4.1. General se

15、rvices4.1.1.将乙方飞机及地面运输车辆的到达时间和出发时间通知旅客和公众。4.1.1 Inform passengers and public about time of arrival and departure of the Party Bs aircraft and surface transport.4.1.2.安排中途停留、换机和过境乘客及其行李,并通知他们机场上可以提供的服务。(服务方暂未开通此项服务)4.1.2. Make arrangements for stopover, transfer and transit passengers and their baggage and inform them about services available at the airport.4.1.3.在乙方提出要求时,提供或安排特

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1