1、s river valleys have been their home for over 2,000 years.云南的河谷地带是他们的两千多年来繁衍生息的故里By bringing the river water to the temple,把河水带到寺庙they honour the two things holiest to them -敬俸傣族人最神圣的两件事物Buddhism and their home.佛教和他们的家园The Dai give thanks for the rivers and fertile lands which have nurtured their cu
2、lture.傣族人感恩养育了傣族文化的河流以及肥沃的土地Though to some it might seem just an excuse for the biggest water fight of all time.或许这看上去只是为了打上一场大水仗的借口Dai lives are changing as towns get bigger and modernize随着小镇的发展以及现代化傣族人的生活正发生着改变but the Water Splashing Festival is still celebrated by all.泼水节依旧是众所周知的著名的傣族节日The rivers
3、 which lie at the heart of Dai life and culture河流穿越了傣族人生活与习俗的心脏地带flow from the distant mountains of Tibet,发源于西藏遥远的山脉之中southward through central Yunnan in great parallel gorges.河水向南流经了宏伟的平行峡谷中的云南中部The Dai now live in the borders of tropical Vietnam and Laos,傣族人现在居住在与越南以及老挝接壤的热带地区but their legends tel
4、l of how their ancestors came here他们的传说讲述了先辈是怎样来到这儿的by following the rivers from mountain lands in the cold far north.从寒冷而又遥远的北方山区顺流而下Lying at the far eastern end of the Himalayas,头枕着遥远的喜马拉雅山脉东部的末端the Hengduan mountains form Yunnans northern border with Tibet.横断山脉构成了滇北的边界并与西藏相交Kawakarpo, crown of th
5、e Hengduan range,is a site of holy pilgrimage.卡瓦格博峰是横断山脉之上的王冠也是圣洁朝圣者旅途的一站Yet, its formidable peak remains unconquered.然而她那令人敬畏的顶点至今未被征服s mountains are remote,rugged and inaccessible.云南的山不但遥远而且崎岖Here the air is thin and temperatures can drop below minus 40 degrees.这里空气稀薄而且气温能骤降至零下四十度This is home to a
6、n animal thats found nowhere else on Earth.这里是地球上独一无二的动物The Yunnan snub-nosed monkey.又称扁鼻黑金丝猴即传说中的雪猴滇金丝猴的家园Its found only in these few isolated mountain forests.只有在极少数与世隔绝的山林中才能看到它们的踪影No other primate lives at such high altitudes.在如此高海拔的地区难以寻觅其它灵长类动物的踪迹but these are true specialists.这些是真正的专家These an
7、cient mountain dwellers have inspired legends.这些出没在远古深山中的原住民有着一些通灵的传说Local Lisu people consider them their ancestors,当地的傈僳族人就把它们当作自己的祖先calling them the wild men of the mountains.并把它们称为:“山中野老”During heavy snowfalls,even these specialists cannot feed.在大雪之中即使是这些专家也不能够进食It seems a strange place for a mo
8、nkey.对滇金丝猴来说似乎又来到了一个新奇的地方Between snows, the monkeys waste no time in their search for food.在另一场雪到了之前滇金丝猴抓紧时间寻找食物At this altitude,there are few fruits or tender leaves to eat.在高海拔地区只有少数水果与嫩叶可供食用90% of their diet is made up of the fine dry wisps of a curious organism.百分之九十的日常饮食由不常见的成捆精细干有机物组成Half fung
9、us, half plant its lichen.其中一半是真菌,另外一半是植物地衣How have monkeys,normally associated with lowland jungle,提起猴子人们通常联想到的是低地雨林come to live such aremote mountain existence?缘何他们选择在偏远的山地繁衍生息呢This is not the only remarkable animal found within these isolated high peaks.它们并非这些孤耸的高峰上唯一醒目的生命A Chinese red panda.一只中国
10、小熊猫Solitary and quiet, it spends much of its time in the tree tops.这位沉默寡言的隐士将自己生命的大部分置于树的顶端Despite its name,抛开它的名字the red panda is only a very distant relative of the giant panda.让小熊猫与大熊猫扯上亲戚关系是一件非常勉强的事情s actually more closely related to a skunk.小熊猫有时在中文中也称火狐,英文中亦有FireFox既是对其的直接译名。列在熊科或浣熊科是多年一直被争论的问
11、题,最近经过基因分析认为与美洲大的浣熊亲缘关系最接近,应该单独列为小熊科,它在血缘上更接近臭鼬。But it does share the giant pandas taste for bamboo.但他却和大熊猫有着共同的口味嗜好-竹子Southwest Chinas red pandas are known for their very strong facial markings中国西南部的小熊猫因其醒目的面部花纹而著称which distinguish them from red pandas found anywhere else in the Himalayas.这些特征将他们与其
12、它在喜马拉雅地区发现的火狐物种区分开来Like the monkeys, they were isolated in these high forests如同猴类一般它们被隔离在了高远的山林之中when the mountains quite literally rose beneath them山体在巨大的造山运动中被挨个完全抬起in the greatest mountain-building event in recent geological history.近年来的地质学历史已经证明了这一点Over the last 30 million years,在过去3000万年间the In
13、dian subcontinent has been pushing northwards into Eurasia.印度次大陆持续向北挤压欧亚大陆On the border between India and Tibet印度与西藏的交界处the rocks have been raised eight kilometres above sea level,巨大的岩石被推挤至海平面以上8000米处之高creating the worlds highest mountain range, the Himalayas.造就了世界最高大宏伟的山脉喜马拉雅山But to the east,对东部来说t
14、he rocks have buckled into a series of steep north-south ridges,岩石被皱褶进了南北走向的绵延陡峭的山脊cutting down through the heart of Yunnan,同时也切进了云南的心脏地带the parallel mountains of the Hengduan Shan.形成了平行的横断山脉These natural barriers serve to isolate Yunnans plants and animals这些天然屏障守护着隔绝在云南in each adjacent valley.各自毗邻的
15、河谷中的动植物While the huge temperature range between the snowy peaks雪峰与斜坡间的巨大的温差and the warmer slopes below所创造的足够的优厚条件provides a vast array of conditions for life to thrive.使得这儿生命彰显无限生机Through spring,春的岁月the Hengduan slopes stage one of Chinas greatest natural spectacles.横断山脉的斜坡上上演了中国最为壮绝的自然景致The forests
16、 here are among the most diverse botanical areas in the world.此处的森林拥有世界上最多样化的植被及物种Over 18,000 plant species grow here,这里生长着超过18000种植物of which 3,000 are found nowhere else.其中约3000种植物是这儿特有的Until little more than a century ago,this place was unknown outside China.直到一个多世纪前这里还是个未为人知的世外桃源But then news rea
17、ched the West然而有关这个神奇隐秘的东方世界的传言of a mysterious, hidden world of the orient.却不胫而走 传至西方Hidden among the mountains,a lost Shangri-la paradise.隐匿在群山中遗落人间的最后天堂 香格里拉Western high society, in the grip of a gardening craze,当时西方上流社会盛行园艺was eager for exotic species from faraway places.渴望获得遥远国度的稀有物种This gave ri
18、se to a new breed of celebrity adventurers,这也造就了新物种的探险家intrepid botanist-explorers known as the Plant Hunters无畏的植物探索家 世称“植物猎人”Yunnan became their Holy Grail.云南成为了他们的圣杯(Holy Grail是Jesus在最后的晚宴上使用的餐具据称有不可思议的神奇力量)The most famous was Joseph Rock,a real life Indiana Jones.其中最出名的便是Joseph Rock 真人版的Indiana J
19、ones(Indiana Jones是电影 迷失方舟的侵入者 中的英雄)Remarkable film footage captured his entourage on a series of expeditions,胶片出色的记录了他与随行人员的一系列as they pushed into the deepest corners of Yunnan.深入云南腹地的探险远征In glorious colour he recorded the plant life he found他发现了千姿百态的植物on special photographic glass plates.并将其记录于特制的
20、玻璃质感光片上Sending thousands of specimens back to the West,通过将成千上万的标本送回西方the Plant Hunters changed the gardens of the world forever.植物猎人永远的改变了世界园艺Rocks success was born of a massive effort.Rock的成功源自其不懈的努力For, to find his Shangri-la,为了找到他的香格里拉not only had he to traverse endless mountain ranges,他翻越了无尽连绵的山
21、脉but some of the deepest gorges in the world.征服了世界上最深的峡谷The Nujiang is called The Angry River.怒江之名意为愤怒的河流This 300-kilometre stretch of raging rapids绵延三百公里的急流如同那些巍峨群山is as much a barrier to life as are the mountains above.成为了保护野生生命的天然屏障WAVES CRASH惊涛拍岸But the plant hunters werent the first people to t
22、ravel here.植物猎人并非第一个到这里旅行的人Along the Nujiang,怒江之上less than 30 rope crossings allow locals passage across the torrents.有二十多座溜索桥供当地人飞越激流Tiny hamlets cling to the slopes.小村落依山而居This morning, its market day,今天是赶集的日子drawing people from up and down the valley.一大早人们就从山谷的四处集中PIG OINKS猪叫声GOAT BLEATS山羊咩咩的叫Han
23、ging from simple rope slings,当地人使用这种简易吊索穿越河流people have been using the crossings for many hundreds of years.已有数百年的历史In such narrow, precipitous gorges在如此狭窄陡峭的山谷中its by far the easiest way to get around.这种简易的交通方式显得尤为便捷Once across, the steep sides mean its still a hike.虽然成功抵达彼岸前方崎岖的山路依旧艰辛Many trek for
24、 hours by foot before they get to the market.抵达集市前还需要数小时的艰苦跋涉The immense valley is home to over a dozen ethnic groups.超过十二个以上的族群居住在这片宽阔的河谷之中Some, like the Nu people,are found only here.怒族人仅存于此The markets bring the mountain tribes together.不同族群的山民们在集市上相聚To continue his expeditions,为了继续他的征途Rock had to
25、 get his entire entourage across the giant Yunnan rivers.Rock与他的探险队必须设法越过云南的激流He commissioned especially thick ropes made from forest rattan他定制了用森林藤蔓特制的结实绳索来完成运载and filmed the entire event.并记录下了整个全程With yak butter to smooth the ride,40 men and 15 mules made the journey.他们用牦牛油润滑了吊索40个人和15头骡子开始渡河Not a
26、ll made it across.但并非每次都成功抵达了彼岸On the far side of the great Nujiang gorge,在怒江河谷遥远的彼岸the Plant Hunters made a remarkable discovery.植物猎人们有了惊人的发现Far from the tropics,尽管远离热带they seemed to be entering a steamy,vibrant tropical jungle,他们却似乎进入了一片热气腾腾的热带丛林the forest of Gaoligongshan.这就是高黎贡山的森林The flora here
27、 is unlike anywhere else in the world.这里的植物群落与众不同Next to subtropical species,alpine plants grow in giant form.类似亚热带高山植物物种的巨大外形Crowning the canopy, rhododendrons,up to 30 metres high.高达30多米的杜鹃花向着苍穹昂首怒放In April and May, their flowers turn the forests ruby red,四五月间它们将苍翠的山林染成一片嫣红attracting bird species
28、found only here.吸引了唯此独有的鸟类Constant moisture in the air means that the branches are laden with flowering epiphytes,空气中丰富的水份供养的寄生植物增加了枝条的负载fiercely guarded by tiny sunbirds,unique to these valleys.这些山谷中特有的小太阳鸟精心护卫着杜鹃花的枝条Nectar feeders, these are the humming birds of the Old World tropics.蜂雀是花蜜的掠食者远古以来就一直生活在热带地区The forests of Gaoligongshan are home to some of Chinas rarest wildlife.高黎贡山的森林是中国部分珍稀动物的家园This is a female Temmincks Tr
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1