美丽中国第二集中英文字幕教学文案Word文件下载.docx

上传人:b****4 文档编号:17134499 上传时间:2022-11-28 格式:DOCX 页数:33 大小:39.25KB
下载 相关 举报
美丽中国第二集中英文字幕教学文案Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共33页
美丽中国第二集中英文字幕教学文案Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共33页
美丽中国第二集中英文字幕教学文案Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共33页
美丽中国第二集中英文字幕教学文案Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共33页
美丽中国第二集中英文字幕教学文案Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

美丽中国第二集中英文字幕教学文案Word文件下载.docx

《美丽中国第二集中英文字幕教学文案Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美丽中国第二集中英文字幕教学文案Word文件下载.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

美丽中国第二集中英文字幕教学文案Word文件下载.docx

srivervalleyshavebeentheirhomeforover2,000years.

云南的河谷地带是他们的两千多年来繁衍生息的故里

Bybringingtheriverwatertothetemple,

把河水带到寺庙

theyhonourthetwothingsholiesttothem-

敬俸傣族人最神圣的两件事物

Buddhismandtheirhome.

佛教和他们的家园

TheDaigivethanksfortheriversandfertilelandswhichhavenurturedtheirculture.

傣族人感恩养育了傣族文化的河流以及肥沃的土地

Thoughtosomeitmightseemjustanexcuseforthebiggestwaterfightofalltime.

或许这看上去只是为了打上一场大水仗的借口

Dailivesarechangingastownsgetbiggerandmodernize

随着小镇的发展以及现代化傣族人的生活正发生着改变

buttheWaterSplashingFestivalisstillcelebratedbyall.

泼水节依旧是众所周知的著名的傣族节日

TheriverswhichlieattheheartofDailifeandculture

河流穿越了傣族人生活与习俗的心脏地带

flowfromthedistantmountainsofTibet,

发源于西藏遥远的山脉之中

southwardthroughcentralYunnaningreatparallelgorges.

河水向南流经了宏伟的平行峡谷中的云南中部

TheDainowliveinthebordersoftropicalVietnamandLaos,

傣族人现在居住在与越南以及老挝接壤的热带地区

buttheirlegendstellofhowtheirancestorscamehere

他们的传说讲述了先辈是怎样来到这儿的

byfollowingtheriversfrommountainlandsinthecoldfarnorth.

从寒冷而又遥远的北方山区顺流而下

LyingatthefareasternendoftheHimalayas,

头枕着遥远的喜马拉雅山脉东部的末端

theHengduanmountainsformYunnan'

snorthernborderwithTibet.

横断山脉构成了滇北的边界并与西藏相交

Kawakarpo,crownoftheHengduanrange,isasiteofholypilgrimage.

卡瓦格博峰是横断山脉之上的王冠也是圣洁朝圣者旅途的一站

Yet,itsformidablepeakremainsunconquered.

然而她那令人敬畏的顶点至今未被征服

smountainsareremote,ruggedandinaccessible.

云南的山不但遥远而且崎岖

Heretheairisthinandtemperaturescandropbelowminus40degrees.

这里空气稀薄而且气温能骤降至零下四十度

Thisishometoananimalthat'

sfoundnowhereelseonEarth.

这里是地球上独一无二的动物

TheYunnansnub-nosedmonkey.

又称扁鼻黑金丝猴即传说中的雪猴滇金丝猴的家园

It'

sfoundonlyinthesefewisolatedmountainforests.

只有在极少数与世隔绝的山林中才能看到它们的踪影

Nootherprimatelivesatsuchhighaltitudes.

在如此高海拔的地区难以寻觅其它灵长类动物的踪迹

butthesearetruespecialists.

这些是真正的专家

Theseancientmountaindwellershaveinspiredlegends.

这些出没在远古深山中的原住民有着一些通灵的传说

LocalLisupeopleconsiderthemtheirancestors,

当地的傈僳族人就把它们当作自己的祖先

callingthem"

thewildmenofthemountains"

.

并把它们称为:

“山中野老”

Duringheavysnowfalls,eventhesespecialistscannotfeed.

在大雪之中即使是这些专家也不能够进食

Itseemsastrangeplaceforamonkey.

对滇金丝猴来说似乎又来到了一个新奇的地方

Betweensnows,themonkeyswastenotimeintheirsearchforfood.

在另一场雪到了之前滇金丝猴抓紧时间寻找食物

Atthisaltitude,therearefewfruitsortenderleavestoeat.

在高海拔地区只有少数水果与嫩叶可供食用

90%oftheirdietismadeupofthefinedrywispsofacuriousorganism.

百分之九十的日常饮食由不常见的成捆精细干有机物组成

Halffungus,halfplantit'

slichen.

其中一半是真菌,另外一半是植物地衣

Howhavemonkeys,normallyassociatedwithlowlandjungle,

提起猴子人们通常联想到的是低地雨林

cometolivesucharemotemountainexistence?

缘何他们选择在偏远的山地繁衍生息呢

Thisisnottheonlyremarkableanimalfoundwithintheseisolatedhighpeaks.

它们并非这些孤耸的高峰上唯一醒目的生命

AChineseredpanda.

一只中国小熊猫

Solitaryandquiet,itspendsmuchofitstimeinthetreetops.

这位沉默寡言的隐士将自己生命的大部分置于树的顶端

Despiteitsname,

抛开它的名字

theredpandaisonlyaverydistantrelativeofthegiantpanda.

让小熊猫与大熊猫扯上亲戚关系是一件非常勉强的事情

sactuallymorecloselyrelatedtoaskunk.

小熊猫有时在中文中也称火狐,英文中亦有FireFox

既是对其的直接译名。

列在熊科或浣熊科是多年

一直被争论的问题,最近经过基因分析认为与美洲

大的浣熊亲缘关系最接近,应该单独列为小熊科,

它在血缘上更接近臭鼬。

Butitdoessharethegiantpanda'

stasteforbamboo.

但他却和大熊猫有着共同的口味嗜好--竹子

SouthwestChina'

sredpandasareknownfortheirverystrongfacialmarkings

中国西南部的小熊猫因其醒目的面部花纹而著称

whichdistinguishthemfromredpandasfoundanywhereelseintheHimalayas.

这些特征将他们与其它在喜马拉雅地区发现的火狐物种区分开来

Likethemonkeys,theywereisolatedinthesehighforests

如同猴类一般它们被隔离在了高远的山林之中

whenthemountainsquiteliterallyrosebeneaththem

山体在巨大的造山运动中被挨个完全抬起

inthegreatestmountain-buildingeventinrecentgeologicalhistory.

近年来的地质学历史已经证明了这一点

Overthelast30millionyears,

在过去3000万年间

theIndiansubcontinenthasbeenpushingnorthwardsintoEurasia.

印度次大陆持续向北挤压欧亚大陆

OntheborderbetweenIndiaandTibet

印度与西藏的交界处

therockshavebeenraisedeightkilometresabovesealevel,

巨大的岩石被推挤至海平面以上8000米处之高

creatingtheworld'

shighestmountainrange,theHimalayas.

造就了世界最高大宏伟的山脉喜马拉雅山

Buttotheeast,

对东部来说

therockshavebuckledintoaseriesofsteepnorth-southridges,

岩石被皱褶进了南北走向的绵延陡峭的山脊

cuttingdownthroughtheheartofYunnan,

同时也切进了云南的心脏地带

theparallelmountainsoftheHengduanShan.

形成了平行的横断山脉

ThesenaturalbarriersservetoisolateYunnan'

splantsandanimals

这些天然屏障守护着隔绝在云南

ineachadjacentvalley.

各自毗邻的河谷中的动植物

Whilethehugetemperaturerangebetweenthesnowypeaks

雪峰与斜坡间的巨大的温差

andthewarmerslopesbelow

所创造的足够的优厚条件

providesavastarrayofconditionsforlifetothrive.

使得这儿生命彰显无限生机

Throughspring,

春的岁月

theHengduanslopesstageoneofChina'

sgreatestnaturalspectacles.

横断山脉的斜坡上上演了中国最为壮绝的自然景致

Theforestshereareamongthemostdiversebotanicalareasintheworld.

此处的森林拥有世界上最多样化的植被及物种

Over18,000plantspeciesgrowhere,

这里生长着超过18000种植物

ofwhich3,000arefoundnowhereelse.

其中约3000种植物是这儿特有的

Untillittlemorethanacenturyago,thisplacewasunknownoutsideChina.

直到一个多世纪前这里还是个未为人知的世外桃源

ButthennewsreachedtheWest

然而有关这个神奇隐秘的东方世界的传言

ofamysterious,hiddenworldoftheorient.

却不胫而走传至西方

Hiddenamongthemountains,alostShangri-laparadise.

隐匿在群山中遗落人间的最后天堂香格里拉

Westernhighsociety,inthegripofagardeningcraze,

当时西方上流社会盛行园艺

waseagerforexoticspeciesfromfarawayplaces.

渴望获得遥远国度的稀有物种

Thisgaverisetoanewbreedofcelebrityadventurers,

这也造就了新物种的探险家

intrepidbotanist-explorersknownas"

thePlantHunters"

无畏的植物探索家世称“植物猎人”

YunnanbecametheirHolyGrail.

云南成为了他们的圣杯

(HolyGrail是Jesus在最后的晚宴上

使用的餐具据称有不可思议的神奇力量)

ThemostfamouswasJosephRock,areallifeIndianaJones.

其中最出名的便是JosephRock真人版的IndianaJones

(IndianaJones是电影"

迷失方舟的侵入者"

中的英雄)

Remarkablefilmfootagecapturedhisentourageonaseriesofexpeditions,

胶片出色的记录了他与随行人员的一系列

astheypushedintothedeepestcornersofYunnan.

深入云南腹地的探险远征

Ingloriouscolourherecordedtheplantlifehefound

他发现了千姿百态的植物

onspecialphotographicglassplates.

并将其记录于特制的玻璃质感光片上

SendingthousandsofspecimensbacktotheWest,

通过将成千上万的标本送回西方

thePlantHunterschangedthegardensoftheworldforever.

植物猎人永远的改变了世界园艺

Rock'

ssuccesswasbornofamassiveeffort.

Rock的成功源自其不懈的努力

For,tofindhisShangri-la,

为了找到他的香格里拉

notonlyhadhetotraverseendlessmountainranges,

他翻越了无尽连绵的山脉

butsomeofthedeepestgorgesintheworld.

征服了世界上最深的峡谷

TheNujiangiscalledTheAngryRiver.

怒江之名意为愤怒的河流

This300-kilometrestretchofragingrapids

绵延三百公里的急流如同那些巍峨群山

isasmuchabarriertolifeasarethemountainsabove.

成为了保护野生生命的天然屏障

WAVESCRASH

惊涛拍岸

Buttheplanthuntersweren'

tthefirstpeopletotravelhere.

植物猎人并非第一个到这里旅行的人

AlongtheNujiang,

怒江之上

lessthan30ropecrossingsallowlocalspassageacrossthetorrents.

有二十多座溜索桥供当地人飞越激流

Tinyhamletsclingtotheslopes.

小村落依山而居

Thismorning,it'

smarketday,

今天是赶集的日子

drawingpeoplefromupanddownthevalley.

一大早人们就从山谷的四处集中

PIGOINKS

猪叫声

GOATBLEATS

山羊咩咩的叫

Hangingfromsimpleropeslings,

当地人使用这种简易吊索穿越河流

peoplehavebeenusingthecrossingsformanyhundredsofyears.

已有数百年的历史

Insuchnarrow,precipitousgorges

在如此狭窄陡峭的山谷中

it'

sbyfartheeasiestwaytogetaround.

这种简易的交通方式显得尤为便捷

Onceacross,thesteepsidesmeanit'

sstillahike.

虽然成功抵达彼岸前方崎岖的山路依旧艰辛

Manytrekforhoursbyfootbeforetheygettothemarket.

抵达集市前还需要数小时的艰苦跋涉

Theimmensevalleyishometooveradozenethnicgroups.

超过十二个以上的族群居住在这片宽阔的河谷之中

Some,liketheNupeople,arefoundonlyhere.

怒族人仅存于此

Themarketsbringthemountaintribestogether.

不同族群的山民们在集市上相聚

Tocontinuehisexpeditions,

为了继续他的征途

RockhadtogethisentireentourageacrossthegiantYunnanrivers.

Rock与他的探险队必须设法越过云南的激流

Hecommissionedespeciallythickropesmadefromforestrattan

他定制了用森林藤蔓特制的结实绳索来完成运载

andfilmedtheentireevent.

并记录下了整个全程

Withyakbuttertosmooththeride,40menand15mulesmadethejourney.

他们用牦牛油润滑了吊索40个人和15头骡子开始渡河

Notallmadeitacross.

但并非每次都成功抵达了彼岸

OnthefarsideofthegreatNujianggorge,

在怒江河谷遥远的彼岸

thePlantHuntersmadearemarkablediscovery.

植物猎人们有了惊人的发现

Farfromthetropics,

尽管远离热带

theyseemedtobeenteringasteamy,vibranttropicaljungle,

他们却似乎进入了一片热气腾腾的热带丛林

theforestofGaoligongshan.

这就是高黎贡山的森林

Theflorahereisunlikeanywhereelseintheworld.

这里的植物群落与众不同

Nexttosubtropicalspecies,alpineplantsgrowingiantform.

类似亚热带高山植物物种的巨大外形

Crowningthecanopy,rhododendrons,upto30metreshigh.

高达30多米的杜鹃花向着苍穹昂首怒放

InAprilandMay,theirflowersturntheforestsrubyred,

四五月间它们将苍翠的山林染成一片嫣红

attractingbirdspeciesfoundonlyhere.

吸引了唯此独有的鸟类

Constantmoistureintheairmeansthatthebranchesareladenwithfloweringepiphytes,

空气中丰富的水份供养的寄生植物增加了枝条的负载

fiercelyguardedbytinysunbirds,uniquetothesevalleys.

这些山谷中特有的小太阳鸟精心护卫着杜鹃花的枝条

Nectarfeeders,thesearethehummingbirdsoftheOldWorldtropics.

蜂雀是花蜜的掠食者远古以来就一直生活在热带地区

TheforestsofGaoligongshanarehometosomeofChina'

srarestwildlife.

高黎贡山的森林是中国部分珍稀动物的家园

ThisisafemaleTemminck'

sTr

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 建筑土木

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1