ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:11 ,大小:39.15KB ,
资源ID:16651608      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/16651608.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(登高杜甫翻译Word文档下载推荐.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

登高杜甫翻译Word文档下载推荐.docx

1、 ( ) ) , .): 9 ? 6 () 0 ) 9058 ,因此 采 用 了&1 ; ( ) ( 9 6 0 6 :88 2: 1: 8 +的译 法。; 9 77.8,7): 91 3/(8 , 63 . 9 译 诗的 格 式 模仿 了 ) )6+抑 扬格, 0.: 7 5 9 0: 133 7 5 30 ): () ) (8 9 98. 9 8,四音 步,每 两 行 同用 一 韵。,全诗 共 用 了八 个, 0. 033 8 ) 06)( : 8 )880 6 .6 . 0 .)韵部,把 原 诗 每一 行 译 为 两 短 行,读起来就,/:31( . 0 +显得 铿 锵 有力 第 一行

2、中和. 06 . 4 ) 5(.) 1 1/ 0 982 3) 1 07 已 / 0./ 0 1。和/ 03 1,用 头韵8 8(845 : 9 ),用尾韵,第二 行 中(8,7 .15和 7,. & ). )698/0 6.8 :9 )5 9.: 09,用 头 韵)5 9 3 和(06也用 头 韵98,4), . ) : 98 ;( 0 )用 了这 些 句 间 韵所 说的 意为又 连用 了 四 个 ( 字 8,一开8 . 0 7 5 . ) : 3. ; ) 9 7 0 ) 1 / 头 就 给 人 以 气 势磅 礴 之 感烘 托 出 了 胡 应麟 。精光 万 丈,力量 万 钧,0. 这里 的

3、 (68 96 9 0) ? )78 9)动9 ) (旦9 0) (8 9 二8 9 /,以 此 译 啸 并不 牵强。这 两 行 的押 韵洁:,水落 石 出,所 以说 白。 。我认 为这个解也 就 显 得 自然 了 释 融 情于 景较 为 吻合,我 就把 清 理 解为,猿 字 在 古 诗 词 中 常见 ,至于。猿与,凄清,) 9 译 为 19 :诗 歌用 语即 1 9) : 9 5/,猴 是 否 有 别 非 但 我 们在 阅 读 时 习 焉 不察,白 也 应 带 感 情 色彩 所 以 我 不 译 为。 0 .)而甚 至 有 些 中 文 专家 也 未 必 深 究 的译法78 至 于 这个 字 究

4、 竞何 去 何,译为 ; 3 : )押韵,: 3 这 个 ; 3 也 正 好 同下 行 的 ( 0 : ): 3。那 就 更 值得 探 讨 了,。常 见 的译 法 有,9 9 1 : 和)这两 个 形 容 词 也 同4)5:)和) 96 0 叻三种60从呢3 . )主 张译 为8 他 在李 白. 30 6 0 6 6 3 ( 3 全 诗 的 气氛 相 一 致 , ( 9 ) 0 3 :3 ( 0 也译 出 了 鸟 儿 回 旋 留 连 而 不 忍 ) )9 ( 发 白帝 城 译 诗 附 注 中说 早唐 诗中 常 见去的情 景. 9 8。这 里 的 ( : 9 0 / 0. 8。3 0应 解 释

5、为 , 01 3 6 )猿, 6 0 8 字。可 能那 时 的 中国 比 现 今,6. ) : ; 9 ) ) ) 9 8 ,0更 多 森林据 我所 知现 今 长 江 流 域不 常见,亦 即翱翔之 意 领联句 整, 到 猴到。7 ) 8 4 5,可能在 西 江 上 游 仍 能 见似乎不能 解释 为现,无 边 。两 句是 脍 炙 人 口 的 名他这 段 话 不 易理 解对仗 极为工整可是我 考虑到,中 诗尚,在不常 见 到 猴 而 只 能 见 到 猿 是 说 现 在 连 猴都 不 常 见 到猴。或 许他 的原 意。,英 诗 尚散吕 叔 湘 语 的特 点 没 有 把 对。,更 不 必 说猿 了,仗

6、 形 式翻 译 出 来 可 能的 畅,。何 况 全 诗 四 联 都 用 对仗,今动 物 学, ,猿 有 广 狭二 义、狭 义 单 指类、形 式 而 妨 碍 内 容 的 充 分 表达读 起 来 也 不 象英 文 诗 了,。影 响译 文 的 流人 猿而言等属之猩猩大猩 猩多。黑 猩猩。有些 译 家 追 求,余 则概称 为 猴广 义 则 猿猴 无别,译 诗 的对 仗忽 视 了英 诗 与 汉 诗 的 差 异我,统称为 猿 类 或猿 猴 类我有 些朋友去 峨嵋 山 而不,。不 敢 赞同 我着 重把 无 边 和 不尽 译透观 光 时 所 见 到的 是 体 形 较 大 的 园 脸 猴以 体现 这 两 句 的

7、 精 光 万 丈 无 边 单 独译 为 一 行 ,力量 万 钧8 ? )9 ( ) 。将2是 动 物 园 中 常 见 的 尖脸猴为猴 而 不 称 为 猿。但 大 家 还是 称 之是 是。3 &3.: (所 以 我认 为 猿 即 猿猴 我 认 为 比 较 确切,。); () ,其 中的( .也 同 前而 的 四 个统称7。唐 诗 中 的猿 主 要 的 还 是 猴, ,诸家 译 为;)相 呼应9 ( 30 将 落 木 萧萧 下 译 为 另 一 行) 3 :? ) ( 8) , ., 8 砍5 的 居 多6 9 :).)(1:) +其 中将类人 猿 的译 法8 0 6 是 长臂 猿恐 怕都 不 是

8、合 适下 字译 为,。1: ) ,使人 感受 到 萧 萧分 别译 为9 ()(的音美 以 外 的译 法:还 看 到 了 落 叶 纷纷飘舞 的 生 动 情3 3 9 我 的前 两 行 借 鉴 了 ) ) 0 . ) / 0 1)景和不尽 和0 68 、滚滚1058, ,2) 9 (.,. 8 (5 4,2.06 . & /4)9 :6:, 8 来 烘 托那种来 不 见。. 0 6 坤8 9 ( , + 5 欣 赏之 余进 一 步 揣摩 改。源头去 不见 尽 处 的:、源 远 而 流 长 的情 景9写 为我 的两行但 仍未 能 脱 其 案 臼其 源 远 的 一 面 常 为 译 家所 忽 略.)我最

9、 初译为 &1) : ( / : 9 9:唐 诸清 沙 白 有 儿 种 不 同 的 理 解 诗 鉴) 昭(. )9 ()(0: +:/:56)(解 赏 辞 典 释 为水清 沙 白,有 些 译家 也 是,) : 91 8 :5。其 中的1和这 样译 的。堵本 是 江 中 小 洲,诗人 为 何用清还 是 沙滩 上 的。: 5都未 免失 之 太 实字 来形 容 呢 沙 是 诸 上 的沙松 凉杜 诗 鉴 赏 说 沙 洲小诸,现 在 谈谈 颈 联 万 里 二 句 的翻 译。万:沙 呢 不 同 的理 解 就产 生 了不 同 的译 法 夏,里 二 字 的 译法 有 些 译 家 拘 泥 于 字 面3 3 8

10、( : ,如,深 秋 九月,林 寒 涧肃 1) 7 03 (, .9 ) ). 8 (: 1。7 0)( )孤 零 冷落所以 说 清风霜高. 8 (:) 1 7 03 ( ) . 80 1 3等在 英美 诗歌中.8,是 很 难 读 到 这 些 具 体数 字 的,。我 采用8只如此 软冷 收 之,。而 无 限 悲 凉之 意 溢 于 言了 意译7把 万 里 常作 客 译 为: &: 9 9,7外(似未 为 不 称 也我 认为沈 评过 苛,胡评)(8: 18 3 :6作 为 一行7,再把 悲1(8 9 9 8,后 半 部 分 尚属 允 当 音 亢,。其 实末 句 是 全 篇 的最 强毋 宁 说是高多

11、么想 痛饮, ,秋译 为0.7 59 0:/并不 微 弱,。与其 说是 软 冷,.9 86作 为 另 一行,其 中加 了。 = 5 9 0: 1来。杜甫 在此感慨 万分 的时刻 来 浇 浇胸 中 的块 垒体 现 百感交 集思 绪万 千悲秋 二 字应是,几杯散散 心 头 的 郁积,诗眼, ,杜 甫 于 重 阳节 独 自一 人 登 高,。抚今啊 可 他就 在 最 近 因肺 病 加 剧 而 不 得 不 戒 酒追昔产生 了 无 穷 的悲 愁 情绪所 以 我翻译满 腔 的 悲 忿 和 苦 闷 无处 发 泄按 照 这 样 的理 解,该 多 痛苦 啊 时 突 出地 加 以 渲 染 为 一生 年03 ,我 将

12、此句译 为;0)& ,9 8) 4;(. ,0 7 5 .) : 0. ;) 9只 有罗大 经解 释为 暮 齿即晚。 7 0 ) 1 0 ) ,我 没 有 把 潦 倒 理 解为 个 人/) 诗 鉴 赏 辞 典 说 此处 专指暮年 唐 也,的穷 困 来 翻 译 而 是把 上 面 的 加 以 深化,0 . 6)1 18 /我 则 采 用前 说 )(将免 8,百年 多 病0. 6译为/ 0 .译为: 98 4) . ) : 9我 的心 都,3 : 7 5这 一 个带介 词 的碎了唉,。接着 又 说我 多 么 渴望 浮 几大 白啊 复 合结构 作 为 一行 8又将(独登 台 译 为, =要是 我 的健

13、 康情 况 能够 允 许 我 喝 酒,。该/:38 ):()1 0 .)0 . 6作 为 另一 行 ,。多 好 啊 末 行用 虚 拟 语 气法实 现表示这个 愿望无,这个台 也就是 杜 甫 在 日 五 首 第 一 首 九我 费尽 心 思,深 挖 内涵终 于大胆 ,中所 说 抱 病 起 登 江 上 台 的 台我认 为 应地摆 脱 原 文 中,来 着 重 体 现 最 强音而 这个。该 译 得笼 统些译为 : 0,就根 据 罗 大 经 所 注 高 迥 处, ) 9 : )最 强 音 又 含 蓄 在看 似 软 冷的虚 拟 语 气 之. ) 06 . 8 5 。诸 家也 有 译为罗 和。78 真 是 言

14、 有尽 而 意 无 穷 ,这 就 是我 所 追 求 的,) . 咭. 更 加 概括中 有 位 朋 友 说戴 南 山 集 可 是我 在那,神似 境 界。如 果 读 者 能 在 读 后感 到 余 味。我,有此 台的 考 证以 不加 注 为 好,劝 我据之 加注。就 十 分欣 慰 了 就不 求 形 似 了三、至 于 新 停 和 浊 等字 眼集子 中 没 有 找 到。我 想 即使 找 到 考 证还是 原诗, 。最 后 谈 谈 尾 联 艰 难 二 句 的译 法。学 习 诸 家 译 文 的 体会+ + 篇, 第 七 句 中 的 恨 大多 数注 家认 为是 动 词恨 意 为 非 常恨 与 末 句 的 新 停

15、 相 对, 。苦出,我 搜集 到 的 诸 家 译 文 共3 . 9 以 )+萧涤,许渊 冲 两 篇 和 吴 钧 陶 以 格 律 体译非 却说 末 二 句用 当 句 对 法 艰难对 苦 恨 潦,。 & 5( ) 8、6.,+= &, 加5+5 )9 ,杨。倒对 新停七句译 为这 种 解释 末免穿 凿附会。我 将第)(+氏夫 妇柳 无 忌 和 李维 建则 以 自由体译 出址0 / .):) 9,) . 06.: )1 18 /,0 9 8 3) 1 07 题 目的 译 法有 ) 06 . (,. ),). )6 9 8 / 0 6.8 : 5 9、.: 9 0, , ) 06 址 ( 307 0

16、&, 3 07 0 6 . ) 06 . ( & 8 0 6,6 307 8 ,这里 的 9 :)是 广义 的,包括 国忧。民 忧和 8,6:8) 99 : ) ) ,8。 0 )9 :比个 人 的 不 幸遭 遇 各 个方 面衬托 出 艰苦 备尝过 气来 的 难 受 情 景。)06 址 1 1 8 / 730 : 5 1等高 译为 址!址(,被 各 种心 理 重 压 压 得 透不。较 概括这 里 用复数形 式 表示单数内容,符。合英语 习 惯 沈确 士因 此 前 三 种译 法 我 都 赞 同。原 诗 末 句很 多 注 家认 为 弱 了 些) 99 : ) ) 的译 法似 乎 失 之 太 实,8

17、 , 胡 应麟 0 6 的译 法 比 较 灵 活虽 省译 了 高 字。却也说此 篇 结 句 似微 弱 者但 他接 着 又 说也把 高字 隐 含在其 中 了高字 转译 为肠 6 7,看似走 样,其实38。6同30 7的搭& 配 在 英语 中 也 是 成 立 的 然 是 秋 季 的节 日,/ 9 ) 8 : 3 ,误 解 为 回家 字多作 9 1 (把 小 洲倪 解 为 湖 泊 ,古本 迥。0 3 : 8 1 5 的 译 法 不够确 切。重 阳节 固,回这 可 能 是 造 成误 解的 原 因), ,但 秋季 还 有其 它 节 日,诗0,87 0 6 . 8 7和: 4 /。:91 09 1 (8题

18、 的 翻 译是 不 能 这 样 随 便 的3 5: 9),的译 法 也 是 同 样 性 质 的 错 误) ): . 0 9( 1就全 诗 的翻 译来说的译 文,我 最 欣 赏 杨 氏夫 妇。0 6 0) 的译 法 则 把迥 旋误 解为 掠正确流畅。,是 自 由体译 文 的 佳作 可 惜 限 于 篇幅。柳 无 忌 的译文 也非 常 妥 贴未 能 引录: 2,过 其动 作 的 性 质与 原 意 完全 不 同 如 。的 凑 韵 也 很 明显。有些 译 句 下 面还 要 论及关 于 无 边 二句 的翻 译 2(,杨 氏 夫 妇 译得(许 渊 冲将 首 联译 为1(. ,)/0 1 )90 / ,非 常

19、好9 ) ?9/ 5.+) 9).)8 =)452 :/ 0 1),:) (2。/ : 03 : 15) :8 9 7, . ) 9 ) ( ) . 038 ) ?,: 339( 30 6( 33 . )。9 )? )998) 3 :9 )+1 ) :)./ . ) 0 09 1 / . ) ) 3 : 1 (/9 嫌。) 3 + ) :6 (读之 似 觉老 练而 有 神 韵伪问:形 式 极 为工 整但我 对,0 ) 1 有些 疑,因 其 未 能充 分 表达 秋 高 气爽 的意 味可0 3&+( . 柳 的 6 之译 杜 诗 : 9 . : 7 曾评 之 为+有 逐 字 死译 之( ) . 7

20、 8) 9一1 :/3 , :? ) 1(价9) 99 87.).: 9 :)(;30065 9, ,和 和0 65 9. / . /) )3: 是否 改 为: /= : = 5 但 这 联 的译 文 却 有 独 到 之 处0 ) 36,5 好些 因 为 9 0. 8 8,1 (2. )8 9 )( ,=) : ) (: 3 3,3 和 5 表 示 主 要动 作各 用 分 词 作状 语 来表。(0 / (.9( (/ 0 ., .)5,198 ;, 87+)1 0 6 . : ( 9) :示 动 作方 式. 06 .9 8/),这 样就 能 主 次 分 明) 凡?,(/ 933(/ 90 3

21、0, 8)( 把( )萧萧。和有 的 译 家 将 首 联译 为0 6 30( / 0 8 0 /1(8 9 :1 1:滚 滚 译 得有 声 有 色) 实在 值 得欣 赏788 川 3 . ) 7 3)4) 5 () (1柳 无 忌 将此联 译 为/8 8)? :3 : 37( 0 :31/.+):. .0 1) 91(. ) ) 30,6 8 1起句 似 乎 给 人 以 生 硬 的感。8 /:6儿,?) 9 9 ,:1(8 0 . 6/6 )8 9 7 ) .:983( 38 9 )? )9 ,? )9觉诸清 沙 白 的 译 法 也 似 欠 妥) ? + 也 曲 尽 其妙3) ) . ) 9只

22、是觉得 把 无 边。译6.有 的 将 首句 译 为 7,丁.)()1:5(8:1(&9).06 . )/ 0 19 0 )( (0将 无 边 句 译为/ 0.9 ( 3 0: 98 .9 8( 9 ) 6 . ,: 9: /5 .);) 8 ;=)5 9:8(8 7 98 84 ) 5( :6 1(8 +1: .) 3 6 30, ) .) : 1 9? 6 0 0 6/ 3 ) ) 3,) 3:) ?(/ . 09 ) 1 0 译 得既 工 整 0 6读 之 似 觉 流 畅有 余 而 简 练 不 足,并且。,又 自然4) 98他 把 不 尽 句译 为) (:) 58/917 5失 去 磅礴

23、气势. )(与 杜 甫 的 风 格 大相通庭: 5 ) : ( 5 .)4,: 6, ) 2: )( :) 98有 的将第 二 句 译 为) ) . ) 0( 3 ( ) 一: 一 93 6 30) 9 ) +其 中的():, ,)解 释为。 ) : 6 : 1,2. /0) 八 9) (. (). / ) ) 30,6(): 3 3 ( 3 0. 6 + 上 行 中 省略 了 一个 ( 8:一便觉 不。的。费解,意 为 还有9 )() 对 称 下行 中 ( 6 3,。 中的 ) 似 为 画 蛇 添 曲 30 6,8 7 :,嫌弱 :可能 用 来,足,夔州离海 甚 远故 不宜 用 ) 字 :(

24、这些,比喻 长 江不妥9 , )不仅嫌弱)都 是 凑 合格 律 之 过1 ( 用 词极 工有: 91留 鸟住 之 意 有 的译 为3 ):9。凑 韵 之嫌 许 渊 冲 把 此联 译 为 .(。8/ )91 3) ( ( 809 1)( : 9)0 50 6(.8 7/ ). ) 1 ( 0( 3) : ) ( (. 8 /)9 ?95(8 . ) ) 91。? ) 9 . )3: 4:/ .0) :1+, 其中3) ( (0 ) 998 3( 0 ( /: )(8 . )9 .8, ,他以 对 仗形 式 译 出,字面 非 常 工 整 我 很欣 赏,。)30 . 06 . 7 & 8 ? ).)

25、,9 0? ) 957 5 ( ) 3 ,只是 觉得.8 )9 .8 9,在 格律 上 虽 也9其 中 登 台 的译 法 很 巧 妙译出,台 字虽 未 直 接 。可 以 看作 为 抑 扬 格 的两 个 音 步 . 看 作读者 也 可 体 味 出 来,。但 把 多病 误 解有 的译 为)(单 音节9 8,但 在 意 义 上似 乎 不 够 确 切:若改 为词 意 似(. 8为 想 念 伴 侣 或朋 友 0. )很不应 该: 9( : (:33( 0( /) 9/?,): )9(/: ) 9, ,19:6 6 0 6) 51) + 033/:) 6 ,较妥 贴 但 又 不 押 韵 了.8 /5/)9 ,8/:9 88 . 0( =5 ,

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1