ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:13 ,大小:23.20KB ,
资源ID:16558937      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/16558937.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(口译口试热门词汇Word下载.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

口译口试热门词汇Word下载.docx

1、行李认领/寄存处 baggage/luggage claim/depositary 行李手推车 baggage/luggage handcart/pushcart 健康证书 health certificate 种痘/预防接种证书 vaccination/inoculation certificate 接待员 receptionist 接待 host/receive 市中心 downtown area 假日酒店 Holiday Inn 旅馆住宿费 payment for the hotel rooms 招待所 guest house 舒适如归 accommodate sb. 排忧解难 help

2、 sb. out 招待 entertain 盛大招待会 grand reception 外宾 foreign guest/visitor; overseas guest/visitor 外国专家 foreign expert/specialist; overseas expert/specialist 外事办公室(外办) foreign affairs office 活动日程/日程安排 itinerary; schedule 招待会 reception/entertainment party 冷餐招待会 buffet reception 欢迎/告别词 welcome/farewell spee

3、ch/address 2 礼仪发言 贵宾 distinguished guest 高层领导 top government official 互访 exchange of visits 亚太地区 Asian-Pacific region 建交 establishment of diplomatic relations 卫生 public health 近海石油勘探 offshore oil exploration 经济繁荣 economic prosperity 本着的精神 in the spirit of 外交政策 foreign policies 平等互利 equality and mutu

4、al benefit 一贯奉行 be in persistent pursuit of 双边关系 bilateral relationship 祝酒 propose a toast 欢迎/开幕/闭幕词 welcome / opening / closing speech / address 致开/闭幕词 deliver / make an opening / closing speech 开/闭幕式 opening / closing ceremony 签字仪式 signing ceremony 友好访问 goodwill visit 宣布开幕 declare open; declare th

5、e commencement of 宣布闭幕 declare the conclusion/closing of 发表热情友好的讲话 make a warm and friendly speech 热情洋溢的欢迎词 gracious speech of welcome 尊敬的市长先生 Respected / respectable/honorable Mr. Mayor 东道国 host country 值此之际 on the occasion of 以的名义 in the name of 由衷的谢意 heartfelt thanks 承蒙/应的盛情邀请 at the gracious inv

6、itation of 荣幸地答谢您给予我们的热情招待 have the honor of reciprocating your warm welcome 愉快地答谢您热情洋溢的欢迎词 have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome 怀着对贵国人民的深厚感情 with profound and amicable sentiments for your people 远道来访/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land / the other side of the Pa

7、cific 作为贵国人民的友好使者 as an envoy of friendship of your people 随同贸易代表团来访的商界的朋友们 friends from the business community accompanying the trade delegation 回顾过去 look back to; in retrospect 展望未来 look ahead; look into the future 最后 In conclusion / closing 提议祝酒 propose a toast 3 旅游观光 广袤无垠的中华大地 the boundless expa

8、nse of the Chinese territory 绚丽多姿的自然景观 gorgeous and varied natural scenery 融自然与文化景观于一体 embody natural scenery and cultural heritage 奇石、清瀑、古松、亭阁 grotesque rock, clear waterfalls, age old pine trees, pavilions and pagodas 历代文人雅士书法家 calligraphers of ancient scholars 联合国教科文组织 United Nations Educational

9、Scientific and Cultural Organization 世界自然与文化遗产 natural and cultural heritage 中国国家旅游局 China National Tourism Administration 中国国际旅行社总社 China International Travel Service 中国旅行社总社 China Travel Service 旅游管理局 tourist administration bureau 旅行社 travel service/agency 旅游公司 tourism company 团体旅游 group/party tou

10、r 包价旅游 package tour 假日旅行 vacation tour 蜜月旅行 bridal/honeymoon tour 持证导游 licensed tourist guide 导游译员 guide interpreter 实习导游 student guide 如诗如画 poetic and picturesque 山外有山 mountains beyond mountains 石刻碑文 stone inscriptions 经典佳作 great classics 华夏祖先 Chinese ancestors 吉祥之地 propitious places 锦绣大地 a land of

11、 splendors 自然景观 natural scenery/attraction 人文景观 places of historic figures and cultural heritage 山清水秀 beautiful mountains and clear waters 山水风光 scenery with mountains and rivers; landscape 诗情画意 a scene full of poetic and artistic conception 景色如画 picturesque views 诱人景色 inviting views 旅游景点 tourist att

12、raction; scenic spot; tourist destination; places of tourist attraction 名山大川 famous mountains and great rivers 名胜古迹 scenic spots and historical sites 避暑胜地 summer resort 度假胜地 holiday resort 避暑山庄 mountain resort 国家公园 national park 古建筑群 ancient architectural complex 手工艺品 artifact;handicrafts 保存完好 well-

13、preserved 工艺精湛 exquisite workmanship 独具匠心 original/ingenious design 湖光山色 landscape of lakes and hills 湖石假山 lakeside rocks and rockeries 青山绿水 green hills and clear waters 园林建筑 garden architecture 佛教名山 famous Buddhist mountain 祭祀天地 offering sacrifices to Heaven and Earth 山水/水墨画 landscape/ink painting

14、景色宜人,令人心旷神怡 soothing and relaxing vista 蜜月度假胜地 honeymoon resort 举世闻名的旅游景观 world-renowned attractions 出土文物 unearthed cultural relics 古建筑群 ancient architect complex 国画 traditional Chinese paintings 皇帝祭天 The scenes of emperors praying for good harvests 皇家园林 the imperial garden 金刚 the Guardians 旅游资源 tou

15、rist resources 民间艺术节 folklore festival 民俗风情 folklore; folk custom 莫高窟 Mogao Grotto 土特产 special local products 外汇年收入 annual foreign currency earnings 文房四宝 the four stationery treasures of the Chinese study including writing brushes, ink sticks, ink stones and paper 文化遗产 cultural heritage 文人墨客 men of

16、letters; writers and poets 珍禽奇兽和奇花异草 unique and intriguing animals and flora 中国民间艺术绝活 Chinese unique skills in folk art 自然奇观 natural splendor; attraction 泰山 Mount Tai 长城兵马俑 terror-cotta warriors and horses 故宫 the imperial palace 桂林山水甲天下 Guilin scenery tops in the world 人民英雄纪念碑 monument to the people

17、s heroes 颐和园 summer palace 长江三峡 the three gorges on the Yangtze 天坛 the temple of heaven 紫禁城 the forbidden city 城隍庙 the temple of the town god 夫子庙 the temple of Confucius 孔府 manor of Confucius descendants 孔庙祭典 a memorial ceremony at ConfuciusTemple 4 商务谈判 进出口商品交易会 Import and Export Commodities Fair 销

18、售部经理 sales manager 汽车零部件 auto parts 优惠 price compare favorably 报/发盘 offer 折扣 discount 经营范围 line/scope of business 独家经销代理 exclusive selling agency 讨价还价 bargain 回佣 return commission 季节性折扣 seasonal discount 离岸价F.O.B Free On Board 离岸加运费价 CFR Cost and Freight 装运港船边交货价 F.A.S Free Alongside Ship 目的港船边交货价 F

19、.O.S Free Over Side 到岸加佣金价 C.I.F.C Cost, Insurance, Freight and Commission 实/虚盘 firm / non-firm offer 现/期货价 spot/ forward price 开/收盘价 opening / closing price 批发价 wholesale price 零售价 retail price 净利润 net profit 现货 spot goods 库存有限 limited stock 尝试性定购 trial/ try-out order 现金结算 cash settlement 信用证结算 pay

20、ment by letter of credit (L/C) 定金 down payment 分期付款 payment by installments 违约 breach of the contract/ agreement 贸易索赔 business claim 要求赔偿损失 claim for a compensation of the loss/ damage 易货贸易 barter trade 补偿贸易 compensation trade 市场准入 market access 双赢战略 win-win strategy 股东 shareholder; stockholder 电子商务

21、 e-commerce; e-business 5 外贸 按标准组织生产 to observe specified standards in production 包干 all-round responsibility 并购劣势企业 to merge or to purchase inferior enterprises 财税 fiscal taxation 产业升级 upgrade industry 畅通渠道 to clear and open the channel 承包 contract 承包制 the contract system 出口退税率 the export tax refun

22、d rate 出口信贷 export credits 粗加工能力 the rough processing capacity 大批量 lump-sum appropriation 呆坏帐 bad debts 低档产品 low-grade products 调价 to adjust prices 高回报产品 high value-added products 搞活小企业 to invigorate small products 股份合作制 joints-stock partnership 股权交易方式 equity transaction methods 骨干企业 backbone/key en

23、terprises 国家财政预算 the state budget 国有资产 state-owned assets 国有资产流失 the loss of state-owned assets 环保产品 environmentally friendly products 积压物资 stockpiled goods 加快开放 to speed up the pace of opening-up 兼并 merger 减量增效 to reduce stockpiles and increase efficiency 减债增资 to reduce debts and increase assets 简化

24、出口手续 to simplify export procedures 科技进步 technological progress 跨国经营 transnational operation 棉纺加工能力 cotton processing capacity 培育新的经济增长点 to cultivate new points of economic growth 全额退税 full refund of duty 生产许可证 production license/permit 生活资料 means of subsistence 市场竞争力 the competitive abilities of the

25、 enterprises in the markets 收支缺口 a gap between revenue and expenditure 数一数二 to be among the best 信守合同 to abide by contract 一条龙开发产品 a coordinated development of products 以优势企业为龙头 superior; well-performing enterprises take the head of 优化配置 to optimize resource allocation 转换经营机制 the transformation of t

26、he operational mechanisms 卓有成效 to show impressive results 资产重组 asset reorganization 资源转移 the transfer of the resources 自然增长率 natural growth rate 自营出口企业 the enterprises enjoying the right to independently manage their exports 外汇储备 foreign exchange reserve 租赁 lease 报关 customs entry 边境贸易 border trade 出口定额 export quota 出口退税政策 policy of tax refunds 多边条约 a multilateral treaty 罚款条款 penalty clause 福利 welfare 高技术产业 hi-tech industry 高新技术项目 advanced and new technology project 供应商 supplier 关税 tariff 国家产业政策 the state industrial policy

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1