1、pity .thatstoobad/itshame小心台阶 mindthesteps 我感到很痛Iampainful. Ifeelgreatpain亚洲四小龙 theFourLittleTigersofAsia百里挑一 oneinthousand干杯!(要一饮而尽。)Cheers!Bottomup. Cheers!Bottomsup. 5) 我老公他看你下岗了,舍不得花钱,就自己跑到电影院买了两张票,今天晚上请我们两个人去看电影。 My husband has bought two film tickets for us tonight, because youre laid off and
2、have to cut your expenses.(6) John can be relied on. He eats no fish and plays the game. 约翰为人可靠,他既忠诚又办事公道.(7) Wall Street is a dog-eat-dog place. 华尔街是个残酷的地方.1.按语言分类:语内翻译(intralingual translation)语际翻译(interlingual translation)2. 按活动形式分类:笔译(translation)口译(oral interpretation): 连续传译(consecutive transla
3、tion)和同声传译(simultaneous translation)3. 按翻译材料的文体分类:应用文体翻译 科技文体翻译 论述文体翻译新闻文体翻译 艺术文体翻译4. 按处理方式分类:全译 节译 摘译 编译 译述按语言分类:按活动形式分类:连续传译(consecutive translation)和同声传译(simultaneous translation)一、译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。严复天演论译例言 (1)It is a position which if we endorse,it will really mean endorsing
4、the rule of the jungle, that is, a world without law.译文二:如果我们认可这种状况,那就真正意味着赞同弱肉强食的原则,也就是一个没有法制的世界。佳句欣赏:Some fishing boats were becalmed just in front of us. Their shadows slept, or almost slept, upon the water, a gentle quivering along showing that it was not complete sleep, or if sleep, that it was
5、 sleep with dreams. 眼前不远,渔舟三五,凝滞不前,樯影斜映在水上,仿佛睡去,偶尔微见颤动,似又未尝熟睡,恍若惊梦。(高健译)1) 翻译是跨语言(cross-linguistic),跨文化(cross-cultural),跨社会(cross-social)的交际活动。 2) 翻译是一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言,跨文化的交际活动。 Translation is a representation or recreation in one language of what is written or said in another language. 翻译的
6、本质是释义,是意义的转换. Translation is always meaning-based.对翻译的性质,有过许多描述,其中奈达(Eugene.A.Nida)的论述是:“翻译是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原文的信息。” Translating consists in reproducing in the receptor/target language, the closet natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in
7、terms of style.3) 翻译是科学(science),是艺术(art),是技能(craft)翻译是科学 .翻译是艺术,因为翻译是译者对原文再创造的过程。译者不可避免地带有自己的主观色彩,有他自己的独创性。翻译是技能,译者需采用增词,减词,切分,转换等方法。We cleaned the room against your coming. 我们把房间打扫干净等你来。food stored against winter.为过冬贮备1.直译(Literal Translation)Literal Translation means translating according to the
8、surface meaning and keeping the structures of sentences. Literal translation keeps both the content and the form of the original work.2.意译 ( Liberal Translation)Because of the different way of thinking some of the English sentences cannot be translated in the literal way, they can only be translated
9、 in the liberal way. In liberal translation the form can be neglected but the content must always be faithful. 3. The Relation between Literal Translation and Liberal TranslationThere has been the discussion about literal translation and liberal translation. In fact, they are both necessary in trans
10、lation. We cant imagine anyone using only literal translation or liberal translation in their translating.But I hated him, and I had a feeling that hed surely lead us both to our ancestors.Armed to teethDo you see any green in my eyes 五.翻译练习Six of one and half a dozen of the other半斤八两隔墙有耳Walls have
11、ears.鱼米之乡 a land of milk and honeyRob Peter to pay Paul拆东墙补西墙I gave my youth to the sea and I came home and gave my wife my old age.我把青春献给海洋,等我回到家里见到妻子的时候,已经是白发苍苍。少时海为家,归乡两鬓斑。Smashing a mirror is no way to make an ugly person beautiful, nor is it a way to make social problems evaporate.逃避并不能解决实际问题。H
12、e wore dark glasses, thick jersey, and stopped up his ears with cotton wool.他戴黑眼镜,穿厚毛衣,耳朵里面塞了棉花。But his attack was always repulsed by a kick or a blow from a stick.但是他每冲一次,不是让人一脚踢了回去,就是让人棍子打了回去。(1)英语句子重形合,汉语句子重意合. Never get on or off the bus before it comes to a standstill.车未停稳,请勿下车(2)英语句子重心在前,汉语句子重
13、心在后。I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government, it proved possible to reinstate the visit so quickly. 由于贵国政府的提议,才得以这样愉快的重新进行这次访问,这使我感到特别高兴。吃一堑,长一智(a fall into the pit, a gain in your wit)。Morning,marriage儿童票价减半half-price fare for children一次专访an exclusive inte
14、rview必须引起密切注意require immediate attention走错了路be on the wrong track4、数词的语用含义差异一目了然 see with half an eye一模一样 as alike as two peas三言两语 in a few words; in one or two words三心二意 to be in two minds三思而后行 look before you leap三三两两 by ones and twos七嘴八舌 all talking at once半斤八两 six of one and half-a-dozen of the other十之八九 ten to one十全十美 be perfect in every way; talk along parallel lines “谈不到一块儿”、“各持己见” 、“意见不一
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1