1、法国保罗塞尚大学(原埃克斯-马赛三大) Chinese translation by Lillian Lee (李玉霞)Last update: June, 29th 2006Paper prepared for the seminar to be held at GDUFS, GUANGZHOU, PR China on June 8th, 2006Abstract: The paper is devoted to the study of trade and foreign direct investment (FDI) between the European Union (EU) an
2、d China. After having presented some basic data related to bilateral trade between the two partners, I shall comment on the view that if net exports of China to EU are almost (with the exception of textiles, clothing and various standardized goods) as capital and high-tech abundant as net exports of
3、 EU to China, it is mainly because of the presence of foreign multinational in China. Those multinationals are processing goods, assembling parts as well as doing research at the world technological frontier, but mainly export their production to the outside world, rather than to the Chinese market.
4、 The paper also reflects on the absence of Chinese FDI into the EU when, at the same time, EU FDI in China is massive. In conclusion, the paper is arguing for a more active presence of Chinese multinationals in the EU market.摘要:本文旨在研究欧盟(欧共体)和中国的双边贸易以及外商直接投资情况。在介绍完一些关于欧盟中国双边贸易的基本数据之后,我将说明欧盟出口到中国的商品比欧
5、盟从中国进口的商品更加偏重于资本和高科技密集型产品。本文也指出这样一种现象,那就是存在欧盟大量对华投资的同时,中国在欧盟的投资几乎没有。因此,我的结论是:我认为欧盟对中国出口品的开放程度有待提高并希望有更多的中国跨国公司在欧洲投资。Introduction 3I Bilateral trade between China and EU 25: aggregate numbers 6 II Bilateral trade between China and EU 25 by product categories 10III Determinants of trade between EU25 a
6、nd China 13IV Role of FDI versus labour abundance in trade between EU and China 16V Toward a more active presence of Chinese multinationals in the EU? 23Bibliography 26 The spectacular rise of China is a major development of the new century. It will bring challenges and opportunities both for China
7、and for the rest of the world. How citizens, business and governments react to these new developments will be key to turn global economic changes into new opportunities and benefits for all. This is why the European Commission is committed to develop an ambitious strategy for the trade and investmen
8、t relations between the EC and China in the years to come. Quotation from the website of Directorate General Trade of the European Commission“中国的神奇崛起是新世纪的一个重要的发展。它将给中国和世界其他国家带来挑战和机遇。公众,商界和政府对此的反应将是把全球经济变化转变为一种新的机遇并给所有人带来福利的关键。因此,欧盟委员会在未来会致力于欧盟和中国贸易和投资关系的战略发展。”引自欧盟委员会贸易理事会网站。Introduction On May, 8th,
9、 2006, the Commission has launched a public consultation exercise on European Unions trade and economic relationship with China in the beginning of May 2006. . Announcing this strategic review in a speech in Wolfsberg, Switzerland, EC Trade Commissioner Peter Mandelson called China the biggest singl
10、e challenge of globalization in the trade field. He said that Europe must get China right, as a threat, an opportunity and prospective global partner. Mr. Mandelson said the strategic review would focus on key challenges such as intellectual property, market access issues and investment opportunitie
11、s and would spark a lively debate both within the EU and in China.欧委会从2006年5月8日开始就中欧经贸关系战略评估展开公众咨询。关于欧盟和中国的经贸关系,欧盟贸易委员彼得曼德尔森5月初在瑞士沃尔夫斯堡发表演讲时表示,中国是“贸易领域最大的全球化挑战”。他说“欧洲必须把握好中国,把它看为一个威胁,一种机遇和一位有前景的全球伙伴。”曼德尔森先生表示,这次战略评估的重点将放在“知识产权保护、市场准入和投资机会等议题上”,并希望这次评估“会在欧盟和中国引起更多的探讨”。Chinas economy has enjoyed a 10%
12、 growth rate over the past 26 years. It is one of the leading exporters and importers of merchandises in the world. It is third, or second, depending whether or not one counts Hong Kong and Taiwan separately (see Fig. 1) and trade relations between the EU and China are flourishing. 中国经济在过去的26年年均增长率为
13、10%。中国也是世界商品贸易的主要出口国和进口国之一。它是世界第二或者说第三大进出口国,这取决于有没有包括香港和台湾的贸易额(见图1)。同时欧盟和中国的贸易也在蓬勃发展。Figure 1: Leading exporters and importers in merchandise trade, 2004图1:2004年商品贸易的主要出口国和进口国Source: WTO online database, http:/www.wto.org/english/res_e/statis_e/its2005_e/its05_general_overview_e.htm In 2004, Chinese
14、 merchandise exports to EU amounted to an average of $ 132 billions. As shown in the table 1, it is a lot of money for the average citizen of the world. According to EU, it was $ 157 billions, whether than according to China it was $ 107 billions. Therefore, the simple average is $ 132 billions. 200
15、4年,中国出口到欧盟的商品贸易总额为1320亿美元,这里取的是欧盟和中国统计的平均值。在表1中可以看到,这对世界上的一般公民来说是一大笔钱。根据欧盟的统计,这个数值应该是1570亿美元,而中国的统计数据显示为1070亿美元。因此简单的均值为1320亿美元。Table 1: EU imports from China in 2004表1:2004年欧盟从中国进口$ 132000000 per year$ 361643836 per day$ 15068493 per hour$ 251142 per minute$ 4 186 per second $ 4 per millisecond WTO online database, table A18 & A19 and simple calculations.The best available and easily accessible source for
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1