ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:11 ,大小:157KB ,
资源ID:15617321      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/15617321.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(专业英语2PPT文件格式下载.ppt)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

专业英语2PPT文件格式下载.ppt

1、SY1107Email:11/8/20221北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根教学内容n专业英语基础n专业英语的基本特点、语法特点、词汇特点n常用的符号、表达式等n专业英语的阅读理解n结合范文对常用句型分析、理解n结合范文对专业文献进行准确翻译n英文专业文献的检索和阅读n文献的种类、常用的检索工具n科技文献的阅读11/8/20222北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根教学内容(续)nInternet信息的阅读n介绍在Internet上获取图书目录、电子书籍、电子期刊、期刊目录索引、参考文献和一些国家的政府文献等等。n英文科技论文的写作n科技论文的体例、各部分的写作要领n专业英语的口头表述方法

2、n常用的表达句型、表达技巧、注意事项11/8/20223北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根第二章 专业文献的翻译 n翻译的标准:n“信”:忠实原作,不任意曲解;n“达”:通顺,流畅n“雅”:文字优美,高雅n专业英语的翻译应特别强调:“明确”、“通顺”和“简练”。11/8/20224北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根第二章 专业文献的翻译 n翻译的过程:n理解:透彻理解原著是确切表达的前提。特别注意应结合上下文,理解词义、分析语法,彻底弄清原文的内容和逻辑关系。n表达:寻找和选择恰当的归宿语言材料,把已经掌握了的原作内容重新叙述出来。这也是一个再创作的过程。n校对:是理解和表达的进一步深化,

3、是使译文符合标准的一个必不可少阶段。11/8/20225北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根第二章 专业文献的翻译 n翻译的基本方法:n直译【例1】In computer we use bit to represent the minimum data.【例2】This shows that a sequence of m binary digits can convey m bits of information.11/8/20226北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根第二章 专业文献的翻译 n转换n词义转换【例】If the computer control system fails,th

4、e backup system automatically takes up the failed system,and there is no working pause.n词性转换【例1】Reliability features this control system.(动名)【例2】We find difficulty in solving this problem.(名副)【例3】The experiment is over.(副动)11/8/20227北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根第二章 专业文献的翻译 n句子成分的转换【例1】Attempts were made to fin

5、d out a method for increasing productivity.(主语谓语)【例2】The results are in good agreement with those obtained by theoretical deduction.(表语谓语)n句子结构的转换【例1】Computer is known to be one of the greatest inventions.(简单句复合句)【例2】What a motor does is to change electrical energy into mechanical energy.(主语从句简单句)11

6、/8/20228北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根第二章 专业文献的翻译 n表达方式的转换【例1】Any cipher can not remain indecipherable for long.(主动语态被动语态)【例2】There is no rule that has no exceptions.(否定句肯定句)n省略【例1】If you know the frequency,you can find the wave length.(省略代词)【例2】The flow chart shown in Fig.1 is intended to illustrate the progra

7、mming process.(省略没必要翻译的词)n增补11/8/20229北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根n“The SiRFSoft mobile GPS software is a major step toward making location-awareness ubiquitous in mobile devices,and clearly demonstrates the power of Intel technology to foster new and compelling applications.”11/8/202210北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根第二章小结第二章小结 本章扼要介绍科技文献翻译的方法等。11/8/202211北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1