1、SY1107Email:11/8/20221北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根教学内容n专业英语基础n专业英语的基本特点、语法特点、词汇特点n常用的符号、表达式等n专业英语的阅读理解n结合范文对常用句型分析、理解n结合范文对专业文献进行准确翻译n英文专业文献的检索和阅读n文献的种类、常用的检索工具n科技文献的阅读11/8/20222北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根教学内容(续)nInternet信息的阅读n介绍在Internet上获取图书目录、电子书籍、电子期刊、期刊目录索引、参考文献和一些国家的政府文献等等。n英文科技论文的写作n科技论文的体例、各部分的写作要领n专业英语的口头表述方法
2、n常用的表达句型、表达技巧、注意事项11/8/20223北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根第二章 专业文献的翻译 n翻译的标准:n“信”:忠实原作,不任意曲解;n“达”:通顺,流畅n“雅”:文字优美,高雅n专业英语的翻译应特别强调:“明确”、“通顺”和“简练”。11/8/20224北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根第二章 专业文献的翻译 n翻译的过程:n理解:透彻理解原著是确切表达的前提。特别注意应结合上下文,理解词义、分析语法,彻底弄清原文的内容和逻辑关系。n表达:寻找和选择恰当的归宿语言材料,把已经掌握了的原作内容重新叙述出来。这也是一个再创作的过程。n校对:是理解和表达的进一步深化,
3、是使译文符合标准的一个必不可少阶段。11/8/20225北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根第二章 专业文献的翻译 n翻译的基本方法:n直译【例1】In computer we use bit to represent the minimum data.【例2】This shows that a sequence of m binary digits can convey m bits of information.11/8/20226北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根第二章 专业文献的翻译 n转换n词义转换【例】If the computer control system fails,th
4、e backup system automatically takes up the failed system,and there is no working pause.n词性转换【例1】Reliability features this control system.(动名)【例2】We find difficulty in solving this problem.(名副)【例3】The experiment is over.(副动)11/8/20227北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根第二章 专业文献的翻译 n句子成分的转换【例1】Attempts were made to fin
5、d out a method for increasing productivity.(主语谓语)【例2】The results are in good agreement with those obtained by theoretical deduction.(表语谓语)n句子结构的转换【例1】Computer is known to be one of the greatest inventions.(简单句复合句)【例2】What a motor does is to change electrical energy into mechanical energy.(主语从句简单句)11
6、/8/20228北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根第二章 专业文献的翻译 n表达方式的转换【例1】Any cipher can not remain indecipherable for long.(主动语态被动语态)【例2】There is no rule that has no exceptions.(否定句肯定句)n省略【例1】If you know the frequency,you can find the wave length.(省略代词)【例2】The flow chart shown in Fig.1 is intended to illustrate the progra
7、mming process.(省略没必要翻译的词)n增补11/8/20229北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根n“The SiRFSoft mobile GPS software is a major step toward making location-awareness ubiquitous in mobile devices,and clearly demonstrates the power of Intel technology to foster new and compelling applications.”11/8/202210北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根第二章小结第二章小结 本章扼要介绍科技文献翻译的方法等。11/8/202211北京交通大学电子信息工程学院 蔡伯根
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1