1、商标许可合同TRADEMARK LICENSING CONTRACT合同编号Contract No:_:_ * 公司(以下简称“接受方”)为一方, 中 国 *公司(以下简称“许可方”)为另一方:鉴于许可方拥有一定价值并经注册的商标;鉴于接受方希望在制造、出售、分销产品时使用这两个商标;双方授权代表通过友好协商,同意就以下条款签订本合同。This Contract is made between * (hereinafter referred to as “Licensee”) and, * of China (hereinafter referred to as “Licensor”). Wh
2、ereas Licensor owns certain valuable registered trademarks; Whereas Licensee hope to utilize the trademark upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products; Both parties authorized representatives, through friendly negotiation, agree to enter into this Cont
3、ract under the terms as stipulated below.第一条 定 义Section 1 Definitions1.1 “注册商标”-是指本合同附件一所指的在欧盟内部市场协调局注册登记的第*类商标,注册商标的编号为*。“Registered Trademarks” means the trademarks which have been described in Appendix 1 to the Contract and have been registered by OHIM in Class *. The registered number is *.1.2 “
4、许可方”是指 中 国 *公司,或者该公司的法人代表、代理和财产继承者。“Licensor” means *. of China, or the legal representative, or agency or the property successor of the Company.1.3 “接受方”是指 * 公司,或者该公司的法人代表、代理和财产继承者。“Licensee” means *, or the legal representative, or agency or the property successor of the Corporation.1.4 “合同产品”是指合同
5、附件二所列的产品。“The Contract Product” means the products stipulated in Appendix 2 to the Contract.1.5 “合同生效日”是指本合同双方签字日。“The Date of Effectiveness of the Contract” means the date of signing this Contract by both parties.第二条 合同范围Section 2 Scope of the Contract2.1 根据以下条款的规定,接受方同意从许可方取得,许可方同意向接受方授予单独使用附件一所指的
6、注册商标的许可权利,且只在制造和出售、分销合同产品时使用。合同商品详见本合同附件二。这种权利是独占性的,是不可转让的权利。许可方同意在合同的有效期内不在合同有效区域内再授予别人销售合同产品时使用这两个商标。Upon the terms and conditions hereinafter set forth, Licensee agree to obtain from Licensor, and Licensor agree to grant Licensee the right to utilize the Registered Trademark solely and only upon
7、and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products. The Contract Products are detailed in Appendix 2 to the Contract. The license and right are exclusive and untransferable. Licensor agrees that during the validity of this Contract, it will not authorize a third p
8、arty to utilize the Registered Trademarks upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products in the same area specified in this Contract.2.2 许可只在 欧盟 地区有效。接受方同意不在其他地区直接或间接使用或授权他人使用这两个商标,且不在知情的情况下向有意或有可能在其他地区出售合同产品的第三者销售该产品。The license hereby granted extends on
9、ly to European. Licensee agrees that it will not make, or authorize, any use, direct or indirect, of the Registered Trademarks in any other area, and that it will not knowingly sell the Contract Products covered by this Contract to persons who intend or are likely to resell them in any other area.2.
10、3 许可方负责向接受方提供注册商标的有关资料,包括注册商标的文字、图案、申请情况、编号等,具体的资料详见本合同附件一。Licensor is responsible for providing Licensee with the documents related to the Registered Trademarks, including the words, designs, applications for registration and registered numbers, etc., the specific documentations are detailed in App
11、endix 1 to the Contract.第三条 资料的交付Section 3 Delivery of the Documents3.1 许可方应按本合同附件一的规定向接受方提供注册商标的名称、内容以及许可方向欧盟内部市场协调局申请注册的有关情况。The names, contents and related situations which Licensor applied for the registration from OHIM shall be provided by Licensor to Licensee in accordance with stipulations in
12、 Appendix 1 to the Contract.3.2 许可方应在签订本合同的同时,将3.1条中规定的资料交付给接受方。The documents stipulated in Section 3.1 to the Contract shall be provided by Licensor to Licensee while the Contract is signing.第四条 侵权和保证Section 4 Infringements and Guarantees4.1 许可方保证是本合同注册商标的合法持有者,并且有权授予接受方使用,如果在合同的执行过程中一旦发生第三方指控侵权时,则
13、由许可方负责与第三方交涉,并承担由此引起的一切法律和经济上的责任。Licensor guarantees that Licensor is the legitimate owner of the Registered Trademarks under the Contract, and that Licensor is lawful in a position to authorize Licensee to utilize the Registered Trademarks upon or in connection with manufacture, sale and distributi
14、on of the Contract Products. In the course of implementation of the Contract, if any third party accuses Licensee of infringement, Licensor shall be responsible for approaching the third party about the accusation and bear all the economic and legal responsibilities which may arise.4.2 接受方负责为自己和/或许可
15、方就其非经授权使用合同产品商标、专利、工艺、设计思想、方法引起的索赔、诉讼或损失,就其他行为或产品瑕疵导致的索赔、诉讼或损失进行辩护,并使许可方免受损失。Licensee hereby undertakes to defend Licensee and/or Licensor against and hold Licensor harmless from any claims, suit, loss and damage arising out of any allegedly unauthorized use of any trademark, patent, process, idea, method or device by Licensee in connection with the articles covered by this Contract or any other alleged action by Licensee and also from any claims
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1